Return to Video

Društvene mape koje otkrivaju tačke presecanja i odvajanja jednog grada

  • 0:01 - 0:02
    Kada mislimo na mapiranje gradova,
  • 0:02 - 0:05
    obično mislimo o putevima,
    ulicama i zgradama
  • 0:05 - 0:08
    i narativu o selidbi koji je doveo
    do ovih ulica i zgrada,
  • 0:08 - 0:11
    ili možda mislimo
    o hrabroj viziji urbaniste,
  • 0:11 - 0:13
    ali postoje drugi načini
    da se misli o mapiranju gradova
  • 0:13 - 0:16
    i kako su oni nastali.
  • 0:16 - 0:18
    Danas želim da vam pokažem
    novu vrstu mape.
  • 0:18 - 0:19
    Ovo nije geografska mapa.
  • 0:19 - 0:22
    Ovo je mapa veza između ljudi
    u mom rodnom gradu,
  • 0:22 - 0:24
    Baltimoru u Merilendu
  • 0:24 - 0:28
    i ovde možete videti
    da svaka tačka predstavlja osobu,
  • 0:28 - 0:31
    svaka linija vezu između tih ljudi,
  • 0:31 - 0:35
    a svaka boja predstavlja zajednicu
    unutar te mreže.
  • 0:35 - 0:40
    Ja sam ovde na zelenoj strani,
    dole desno sa štreberima,
  • 0:40 - 0:44
    a TEDx je takođe dole desno.
    (Smeh)
  • 0:44 - 0:46
    Sa druge strane mreže su uglavnom
  • 0:46 - 0:49
    Afro-amerikanci i Latino-amerikanci
  • 0:49 - 0:53
    koje zaista interesuju
    donekle drugačije stvari od štrebera,
  • 0:53 - 0:54
    ali čisto radi ilustracije,
  • 0:54 - 0:57
    zeleni deo mreže ćemo nazvati Smoltimor,
  • 0:57 - 0:58
    zbog nas koji ga nastanjujemo,
  • 0:58 - 1:01
    jer se čini kao da živimo
    u veoma malom gradu.
  • 1:01 - 1:03
    Stalno viđamo iste ljude,
  • 1:03 - 1:05
    ali to je jer zapravo ne istražujemo
  • 1:05 - 1:08
    punu dubinu i širinu grada.
  • 1:08 - 1:10
    Sa druge strane mreže,
  • 1:10 - 1:13
    imate ljude koje interesuju
    stvari poput hip-hop muzike
  • 1:13 - 1:17
    i čak se identifikuju sa životom u okolini
    Vašingtona, Merilenda i Virdžinije
  • 1:17 - 1:21
    pre nego sa životom
    u okolini samog Baltimora.
  • 1:21 - 1:23
    Ali u sredini vidite da postoji nešto
  • 1:23 - 1:26
    što povezuje dve zajednice,
  • 1:26 - 1:26
    a to je sport.
  • 1:26 - 1:29
    Imamo baltimorske Oriole,
    fudbalski tim - baltimorske Gavrane,
  • 1:29 - 1:31
    olimpijskog plivača Majkla Felpsa.
  • 1:31 - 1:34
    Možda se čuli za "Under Armour",
    to je kompanija iz Baltimora,
  • 1:34 - 1:36
    i ta sportska zajednica funkcioniše
    kao jedini most
  • 1:36 - 1:39
    između ova dva kraja mreže.
  • 1:39 - 1:40
    Pogledajmo San Francisko.
  • 1:40 - 1:44
    Vidite da se u San Francisku dešava
    nešto pomalo drugačije.
  • 1:44 - 1:48
    S jedne strane, imate delove
    sa medijima, politikom i vestima
  • 1:48 - 1:51
    koji postoje u Baltimoru
    i drugim gradovima,
  • 1:51 - 1:53
    ali imate i ovu grupu koja preovladava,
  • 1:53 - 1:57
    grupu štrebera i ljubitelja tehnologije
    koji su na gornjoj polovini mreže,
  • 1:57 - 2:00
    i čak postoji grupa koja je
    toliko jasno odvojena
  • 2:00 - 2:02
    da je možemo nazvati grupom
    zaposlenih u Tviteru,
  • 2:02 - 2:06
    pored štrebera, između gejmera i štrebera,
  • 2:06 - 2:08
    sa druge strane hip-hop skale.
  • 2:08 - 2:10
    Ipak možete videti
  • 2:10 - 2:13
    da su istinita nastojanja
    vezana za San Francisko
  • 2:13 - 2:16
    što se tiče brige ljudi
    zbog gentrifikacije
  • 2:16 - 2:19
    i svih novih tehnoloških kompanija
    koje donose novo bogatstvo
  • 2:19 - 2:21
    i useljenje u grad,
  • 2:21 - 2:23
    i to zapravo ovde imate dokumentovano.
  • 2:23 - 2:25
    Možete videti da se LGBT zajednica
  • 2:25 - 2:28
    baš i ne slaže najbolje
    sa zajednicom štrebera,
  • 2:28 - 2:30
    zajednicom umetnika i muzičara.
  • 2:30 - 2:32
    To dovodi do ovakvih stvari.
  • 2:32 - 2:33
    ["Izbacite Tviter"]
  • 2:33 - 2:35
    Neko mi je poslao ovu sliku
    pre nekoliko nedelja
  • 2:35 - 2:38
    i tu se vidi šta se dešava
    u San Francisku,
  • 2:38 - 2:40
    i mislim da možete zapravo
    pokušati da ovo razumete
  • 2:40 - 2:42
    kroz gledanje mape poput ove.
  • 2:42 - 2:44
    Pogledajmo Rio de Žaneiro.
  • 2:44 - 2:46
    Proteklih nekoliko nedelja
    sam skupljao podatke o Riju,
  • 2:46 - 2:49
    i jedna od stvari koja se istakla
    u vezi s ovim gradom
  • 2:49 - 2:51
    je da je sve nekako izmešano.
  • 2:51 - 2:55
    To je veoma heterogen grad na način
    na koji Baltimor i San Francisko to nisu.
  • 2:55 - 2:58
    Još uvek imate grupe ljudi
    u vezi sa vladom,
  • 2:58 - 3:00
    novinama, politikom, koluministe.
  • 3:00 - 3:03
    TEDxRio je u donjem levom uglu,
    tik pored blogera i pisaca.
  • 3:03 - 3:06
    Ali onda imate i ovu neverovatnu
    raznovrsnost ljudi
  • 3:06 - 3:08
    koje interesuju različite vrste muzike.
  • 3:08 - 3:11
    Ovde su predstavljeni
    čak i fanovi Džastina Bibera.
  • 3:11 - 3:13
    Drugi boj bendovi, kantri pevači,
  • 3:13 - 3:16
    gospel muzika, fank i rep
    i stend-ap komedija,
  • 3:16 - 3:19
    i tu je čak i ceo odeljak
    vezan za drogu i šale.
  • 3:19 - 3:21
    Zar to nije kul?
  • 3:21 - 3:24
    Tu je predstavljen
    i fudbalski tim Flamengo.
  • 3:24 - 3:26
    Imate istu vrstu rasprostranjenosti
  • 3:26 - 3:29
    sporta i građanskih organizacija,
    umetnosti i muzike,
  • 3:29 - 3:31
    ali to je sve predstavljeno
    na prilično drugačiji način,
  • 3:31 - 3:34
    i mislim da se to možda uklapa
    sa našim viđenjem Rija
  • 3:34 - 3:38
    kao veoma multikulturalnog,
    muzički raznovrsnog grada.
  • 3:38 - 3:42
    Imamo sve ove podatke.
  • 3:42 - 3:45
    To je neverovatno velik skup podataka
    koji sada imamo o gradovima,
  • 3:45 - 3:48
    možda čak i veći od bilo kog
    skupa podataka kojeg smo imali do sada.
  • 3:48 - 3:50
    Šta možemo da uradimo s time?
  • 3:50 - 3:53
    Mislim da prvo možemo
    da pokušamo da razumemo
  • 3:53 - 3:55
    da je segregacija samo konstrukt društva.
  • 3:55 - 3:59
    To je nešto što biramo da radimo,
    i možemo odabrati da to ne radimo,
  • 3:59 - 4:01
    i ako razmislite o tome,
  • 4:01 - 4:04
    sa ovim podacima upiremo
    svemirski teleskop u grad
  • 4:04 - 4:07
    i gledamo na njega poput ogromne kantine
    u srednjoj školi,
  • 4:07 - 4:11
    i gledamo u kom rasporedu svi sede.
  • 4:11 - 4:14
    Možda je vreme da malo
    izmešamo taj raspored sedenja.
  • 4:14 - 4:17
    Druga stvar koju smo počeli da shvatamo
  • 4:17 - 4:19
    je da je rasa zapravo
    loša zamena za raznovrsnost.
  • 4:19 - 4:22
    Imamo ljude iz svih mogućih rasa
  • 4:22 - 4:25
    preko cele mape -
  • 4:25 - 4:27
    gledajući samo na rasu, ne doprinosimo
  • 4:27 - 4:29
    svom razvoju raznovrsnosti.
  • 4:29 - 4:32
    Tako da, ako pokušavamo
    da koristimo raznovrsnost
  • 4:32 - 4:35
    kao način da se borimo
    sa nekim od naših težih problema,
  • 4:35 - 4:38
    moramo početi da razmišljamo
    o raznovrsnosti na drugi način.
  • 4:38 - 4:41
    I konačno, imamo sposobnost
    da stvaramo intervencije
  • 4:41 - 4:45
    kako bismo počeli da preoblikujemo
    svoje gradove na nov način
  • 4:45 - 4:47
    i verujem da ako imamo tu sposobnost,
  • 4:47 - 4:50
    možda čak imamo i neku odgovornost
    da to i radimo.
  • 4:50 - 4:52
    Šta je onda grad?
  • 4:52 - 4:54
    Mislim da bi neki rekli da je to
  • 4:54 - 4:57
    geografsko područje
    ili skup ulica i zgrada,
  • 4:57 - 5:00
    ali ja verujem da je grad zbir veza
  • 5:00 - 5:02
    ljudi koji u njemu žive,
  • 5:02 - 5:08
    i verujem da ako možemo da počnemo
    da zapisujemo te veze na stvaran način,
  • 5:08 - 5:09
    onda možda imamo realnu priliku
  • 5:09 - 5:12
    da stvorimo onu vrstu grada
    kakav bismo želeli da imamo.
  • 5:12 - 5:13
    Hvala vam.
  • 5:13 - 5:16
    (Aplauz)
Title:
Društvene mape koje otkrivaju tačke presecanja i odvajanja jednog grada
Speaker:
Dejv Troj (Dave Troy)
Description:

Svaki grad ima svoje komšiluke, grupe i klubove, skrivene linije koje spajaju i razdvajaju ljude iz istog grada. Šta možemo naučiti o gradovima iz gledanja u to šta ljudi dele na internetu? Počevši sa svojim rodnim gradom Baltimorom, Dejv Troj stvara sliku toga šta tvitovi žitelja jednog grada otkrivaju o tome ko živi tamo, sa kime ti ljudi pričaju, a sa kime ne.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:28

Serbian subtitles

Revisions