Društvene mape koje otkrivaju tačke presecanja i odvajanja jednog grada
-
0:01 - 0:02Kada mislimo na mapiranje gradova,
-
0:02 - 0:05obično mislimo o putevima,
ulicama i zgradama -
0:05 - 0:08i narativu o selidbi koji je doveo
do ovih ulica i zgrada, -
0:08 - 0:11ili možda mislimo
o hrabroj viziji urbaniste, -
0:11 - 0:13ali postoje drugi načini
da se misli o mapiranju gradova -
0:13 - 0:16i kako su oni nastali.
-
0:16 - 0:18Danas želim da vam pokažem
novu vrstu mape. -
0:18 - 0:19Ovo nije geografska mapa.
-
0:19 - 0:22Ovo je mapa veza između ljudi
u mom rodnom gradu, -
0:22 - 0:24Baltimoru u Merilendu
-
0:24 - 0:28i ovde možete videti
da svaka tačka predstavlja osobu, -
0:28 - 0:31svaka linija vezu između tih ljudi,
-
0:31 - 0:35a svaka boja predstavlja zajednicu
unutar te mreže. -
0:35 - 0:40Ja sam ovde na zelenoj strani,
dole desno sa štreberima, -
0:40 - 0:44a TEDx je takođe dole desno.
(Smeh) -
0:44 - 0:46Sa druge strane mreže su uglavnom
-
0:46 - 0:49Afro-amerikanci i Latino-amerikanci
-
0:49 - 0:53koje zaista interesuju
donekle drugačije stvari od štrebera, -
0:53 - 0:54ali čisto radi ilustracije,
-
0:54 - 0:57zeleni deo mreže ćemo nazvati Smoltimor,
-
0:57 - 0:58zbog nas koji ga nastanjujemo,
-
0:58 - 1:01jer se čini kao da živimo
u veoma malom gradu. -
1:01 - 1:03Stalno viđamo iste ljude,
-
1:03 - 1:05ali to je jer zapravo ne istražujemo
-
1:05 - 1:08punu dubinu i širinu grada.
-
1:08 - 1:10Sa druge strane mreže,
-
1:10 - 1:13imate ljude koje interesuju
stvari poput hip-hop muzike -
1:13 - 1:17i čak se identifikuju sa životom u okolini
Vašingtona, Merilenda i Virdžinije -
1:17 - 1:21pre nego sa životom
u okolini samog Baltimora. -
1:21 - 1:23Ali u sredini vidite da postoji nešto
-
1:23 - 1:26što povezuje dve zajednice,
-
1:26 - 1:26a to je sport.
-
1:26 - 1:29Imamo baltimorske Oriole,
fudbalski tim - baltimorske Gavrane, -
1:29 - 1:31olimpijskog plivača Majkla Felpsa.
-
1:31 - 1:34Možda se čuli za "Under Armour",
to je kompanija iz Baltimora, -
1:34 - 1:36i ta sportska zajednica funkcioniše
kao jedini most -
1:36 - 1:39između ova dva kraja mreže.
-
1:39 - 1:40Pogledajmo San Francisko.
-
1:40 - 1:44Vidite da se u San Francisku dešava
nešto pomalo drugačije. -
1:44 - 1:48S jedne strane, imate delove
sa medijima, politikom i vestima -
1:48 - 1:51koji postoje u Baltimoru
i drugim gradovima, -
1:51 - 1:53ali imate i ovu grupu koja preovladava,
-
1:53 - 1:57grupu štrebera i ljubitelja tehnologije
koji su na gornjoj polovini mreže, -
1:57 - 2:00i čak postoji grupa koja je
toliko jasno odvojena -
2:00 - 2:02da je možemo nazvati grupom
zaposlenih u Tviteru, -
2:02 - 2:06pored štrebera, između gejmera i štrebera,
-
2:06 - 2:08sa druge strane hip-hop skale.
-
2:08 - 2:10Ipak možete videti
-
2:10 - 2:13da su istinita nastojanja
vezana za San Francisko -
2:13 - 2:16što se tiče brige ljudi
zbog gentrifikacije -
2:16 - 2:19i svih novih tehnoloških kompanija
koje donose novo bogatstvo -
2:19 - 2:21i useljenje u grad,
-
2:21 - 2:23i to zapravo ovde imate dokumentovano.
-
2:23 - 2:25Možete videti da se LGBT zajednica
-
2:25 - 2:28baš i ne slaže najbolje
sa zajednicom štrebera, -
2:28 - 2:30zajednicom umetnika i muzičara.
-
2:30 - 2:32To dovodi do ovakvih stvari.
-
2:32 - 2:33["Izbacite Tviter"]
-
2:33 - 2:35Neko mi je poslao ovu sliku
pre nekoliko nedelja -
2:35 - 2:38i tu se vidi šta se dešava
u San Francisku, -
2:38 - 2:40i mislim da možete zapravo
pokušati da ovo razumete -
2:40 - 2:42kroz gledanje mape poput ove.
-
2:42 - 2:44Pogledajmo Rio de Žaneiro.
-
2:44 - 2:46Proteklih nekoliko nedelja
sam skupljao podatke o Riju, -
2:46 - 2:49i jedna od stvari koja se istakla
u vezi s ovim gradom -
2:49 - 2:51je da je sve nekako izmešano.
-
2:51 - 2:55To je veoma heterogen grad na način
na koji Baltimor i San Francisko to nisu. -
2:55 - 2:58Još uvek imate grupe ljudi
u vezi sa vladom, -
2:58 - 3:00novinama, politikom, koluministe.
-
3:00 - 3:03TEDxRio je u donjem levom uglu,
tik pored blogera i pisaca. -
3:03 - 3:06Ali onda imate i ovu neverovatnu
raznovrsnost ljudi -
3:06 - 3:08koje interesuju različite vrste muzike.
-
3:08 - 3:11Ovde su predstavljeni
čak i fanovi Džastina Bibera. -
3:11 - 3:13Drugi boj bendovi, kantri pevači,
-
3:13 - 3:16gospel muzika, fank i rep
i stend-ap komedija, -
3:16 - 3:19i tu je čak i ceo odeljak
vezan za drogu i šale. -
3:19 - 3:21Zar to nije kul?
-
3:21 - 3:24Tu je predstavljen
i fudbalski tim Flamengo. -
3:24 - 3:26Imate istu vrstu rasprostranjenosti
-
3:26 - 3:29sporta i građanskih organizacija,
umetnosti i muzike, -
3:29 - 3:31ali to je sve predstavljeno
na prilično drugačiji način, -
3:31 - 3:34i mislim da se to možda uklapa
sa našim viđenjem Rija -
3:34 - 3:38kao veoma multikulturalnog,
muzički raznovrsnog grada. -
3:38 - 3:42Imamo sve ove podatke.
-
3:42 - 3:45To je neverovatno velik skup podataka
koji sada imamo o gradovima, -
3:45 - 3:48možda čak i veći od bilo kog
skupa podataka kojeg smo imali do sada. -
3:48 - 3:50Šta možemo da uradimo s time?
-
3:50 - 3:53Mislim da prvo možemo
da pokušamo da razumemo -
3:53 - 3:55da je segregacija samo konstrukt društva.
-
3:55 - 3:59To je nešto što biramo da radimo,
i možemo odabrati da to ne radimo, -
3:59 - 4:01i ako razmislite o tome,
-
4:01 - 4:04sa ovim podacima upiremo
svemirski teleskop u grad -
4:04 - 4:07i gledamo na njega poput ogromne kantine
u srednjoj školi, -
4:07 - 4:11i gledamo u kom rasporedu svi sede.
-
4:11 - 4:14Možda je vreme da malo
izmešamo taj raspored sedenja. -
4:14 - 4:17Druga stvar koju smo počeli da shvatamo
-
4:17 - 4:19je da je rasa zapravo
loša zamena za raznovrsnost. -
4:19 - 4:22Imamo ljude iz svih mogućih rasa
-
4:22 - 4:25preko cele mape -
-
4:25 - 4:27gledajući samo na rasu, ne doprinosimo
-
4:27 - 4:29svom razvoju raznovrsnosti.
-
4:29 - 4:32Tako da, ako pokušavamo
da koristimo raznovrsnost -
4:32 - 4:35kao način da se borimo
sa nekim od naših težih problema, -
4:35 - 4:38moramo početi da razmišljamo
o raznovrsnosti na drugi način. -
4:38 - 4:41I konačno, imamo sposobnost
da stvaramo intervencije -
4:41 - 4:45kako bismo počeli da preoblikujemo
svoje gradove na nov način -
4:45 - 4:47i verujem da ako imamo tu sposobnost,
-
4:47 - 4:50možda čak imamo i neku odgovornost
da to i radimo. -
4:50 - 4:52Šta je onda grad?
-
4:52 - 4:54Mislim da bi neki rekli da je to
-
4:54 - 4:57geografsko područje
ili skup ulica i zgrada, -
4:57 - 5:00ali ja verujem da je grad zbir veza
-
5:00 - 5:02ljudi koji u njemu žive,
-
5:02 - 5:08i verujem da ako možemo da počnemo
da zapisujemo te veze na stvaran način, -
5:08 - 5:09onda možda imamo realnu priliku
-
5:09 - 5:12da stvorimo onu vrstu grada
kakav bismo želeli da imamo. -
5:12 - 5:13Hvala vam.
-
5:13 - 5:16(Aplauz)
- Title:
- Društvene mape koje otkrivaju tačke presecanja i odvajanja jednog grada
- Speaker:
- Dejv Troj (Dave Troy)
- Description:
-
Svaki grad ima svoje komšiluke, grupe i klubove, skrivene linije koje spajaju i razdvajaju ljude iz istog grada. Šta možemo naučiti o gradovima iz gledanja u to šta ljudi dele na internetu? Počevši sa svojim rodnim gradom Baltimorom, Dejv Troj stvara sliku toga šta tvitovi žitelja jednog grada otkrivaju o tome ko živi tamo, sa kime ti ljudi pričaju, a sa kime ne.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:28
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Social maps that reveal a city's intersections — and separations |