Return to Video

Kako pomažem da se nedužni ljudi oslobode iz zatvora

  • 0:01 - 0:08
    Zamislite da krenete
    na vrlo dugu vožnju od 19 sati
  • 0:08 - 0:09
    do Diznijevog sveta
  • 0:09 - 0:11
    sa dvoje dece na zadnjem sedištu.
  • 0:12 - 0:17
    Petnaest minuta od početka
    ovog putovanja od 19 sati,
  • 0:18 - 0:21
    nepromenljivi zakoni prirode nalažu
  • 0:21 - 0:23
    da ćete dobiti pitanje:
  • 0:23 - 0:25
    „Jesmo li stigli?“
  • 0:25 - 0:26
    (Smeh)
  • 0:27 - 0:31
    Vi odgovorite negativno na to pitanje
    još stotinu puta, nesumnjivo,
  • 0:31 - 0:32
    ali konačno stignete.
  • 0:32 - 0:35
    Provedete se predivno na putovanju.
  • 0:35 - 0:40
    Vozite se 19 dugih sati
    u povratku do kuće.
  • 0:41 - 0:43
    A kada stignete tamo,
  • 0:43 - 0:44
    čeka vas policija.
  • 0:45 - 0:47
    Optužuju vas da ste počinili zločin
  • 0:47 - 0:51
    koji se dogodio
    dok ste bili na putu u Floridi.
  • 0:52 - 0:55
    Govorite svakome ko želi da sasluša:
  • 0:55 - 0:56
    „Nisam to uradio!
  • 0:56 - 0:58
    Nisam mogao to da uradim!
  • 0:59 - 1:01
    Družio sam se sa Mikijem,
    Mini i sa svojom decom!“
  • 1:03 - 1:04
    Ali vam niko ne veruje.
  • 1:05 - 1:07
    Na kraju vas uhapse,
  • 1:08 - 1:09
    izvedu vas pred sud,
  • 1:09 - 1:10
    osuđeni ste
  • 1:10 - 1:12
    i izrečena vam je kazna.
  • 1:12 - 1:15
    Provedete 25 godina u zatvoru,
  • 1:16 - 1:19
    sve dok se ne pojavi neko i dokaže -
  • 1:21 - 1:23
    ima dokaze kojima pokazuje -
  • 1:23 - 1:26
    da ste zaista bili u Floridi
  • 1:26 - 1:28
    kada je ovaj zločin počinjen.
  • 1:32 - 1:34
    Ja sam profesor
    Pravnog fakulteta na Harvardu
  • 1:34 - 1:38
    i poslednjih nekoliko godina sam radio
  • 1:38 - 1:41
    na dobijanju oslobođenja za nevine ljude
  • 1:41 - 1:43
    koji su nepravedno osuđeni -
  • 1:44 - 1:46
    za ljude kao što je Džonatan Fleming,
  • 1:47 - 1:50
    koji je proveo 24 godine
    i osam meseci u zatvoru
  • 1:50 - 1:54
    za ubistvo koje je počinjeno
    u Bruklinu u Njujorku
  • 1:54 - 1:57
    dok je on bio u Diznijevom svetu
  • 1:57 - 1:58
    sa svojom decom.
  • 1:59 - 2:00
    Kako ovo znamo?
  • 2:01 - 2:02
    Zato što se, kada je uhapšen,
  • 2:03 - 2:06
    među stvarima koje je posedovao
    u svom zadnjem džepu
  • 2:07 - 2:08
    nalazio račun -
  • 2:09 - 2:11
    račun sa oznakom o vremenu
  • 2:11 - 2:13
    koji je pokazivao
    da je bio u Diznijevom svetu.
  • 2:14 - 2:17
    Taj račun je stavljen u policijski dosije,
  • 2:17 - 2:20
    njegova kopija je uneta u spise tužioca,
  • 2:20 - 2:23
    i nikada ga nisu dali
    njegovom javnom braniocu.
  • 2:23 - 2:25
    Zapravo, niko nije ni znao da je tamo.
  • 2:25 - 2:28
    Samo je stajao tamo
    nekih dvadesetak godina.
  • 2:29 - 2:32
    Moj tim je pregledao dosije
    i našli smo ga,
  • 2:33 - 2:35
    sproveli ostatak istrage,
  • 2:35 - 2:37
    i shvatili da je neko drugi
    počinio zločin.
  • 2:37 - 2:40
    Gospodin Fleming je bio u Diznijevom svetu
  • 2:40 - 2:42
    i sada je oslobođen.
  • 2:43 - 2:45
    Da vam iznesem malo konteksta.
  • 2:46 - 2:50
    Pre oko tri godine sam dobio poziv
    od okružnog javnog tužioca u Bruklinu.
  • 2:50 - 2:54
    Pitao me je da li bih bio zainteresovan
    za osmišljavanje programa
  • 2:54 - 2:56
    pod nazivom „jedinica
    za razmatranje osuda“.
  • 2:56 - 2:57
    Prihvatio sam.
  • 2:57 - 3:02
    Jedinica za razmatranje osuda
    je u suštini jedinica u tužilaštvu
  • 3:02 - 3:05
    u kojoj tužioci pregledaju stare slučajeve
  • 3:05 - 3:08
    da bi ustanovili
    da li su napravili greške.
  • 3:08 - 3:10
    Tokom prvih godinu dana,
  • 3:10 - 3:13
    otkrili smo oko 13 pogrešnih osuda,
  • 3:13 - 3:16
    ljude koji su decenijama bili u zatvoru,
  • 3:16 - 3:18
    i sve smo ih oslobodili.
  • 3:18 - 3:21
    To je bio najveći broj
    u istoriji Njujorka.
  • 3:21 - 3:22
    Taj program se i dalje odvija
  • 3:22 - 3:25
    i sada su stigli do 21 oslobađanja -
  • 3:25 - 3:29
    21 čoveka koji je proveo
    značajnu količinu vremena iza rešetaka.
  • 3:30 - 3:36
    Dozvolite da vam ispričam
    o par drugih muškaraca i žena
  • 3:36 - 3:39
    sa kojima sam bio u kontaktu
    za vreme ovog programa.
  • 3:39 - 3:41
    Jedno od imena je Rodžer Logan.
  • 3:42 - 3:45
    Gospodin Logan je proveo
    17 godina u zatvoru
  • 3:45 - 3:47
    i napisao mi je pismo.
  • 3:47 - 3:49
    Bilo je to jednostavno pismo;
    u suštini je govorilo:
  • 3:49 - 3:52
    „Profesore Salivane, nevin sam.
    Namešteno mi je.
  • 3:52 - 3:54
    Možete li da pogledate moj predmet?“
  • 3:54 - 3:57
    Na prvi pogled, izgledalo je
    da je slučaj čist kao suza,
  • 3:57 - 3:59
    ali moje istraživanje je pokazalo
  • 4:00 - 4:03
    da su slučajevi identifikacije
    sa jednim svedokom
  • 4:03 - 4:04
    podložni greškama.
  • 4:05 - 4:06
    To ne znači da je nevin,
  • 4:06 - 4:11
    već samo znači da treba
    da malo bolje pogledamo te slučajeve.
  • 4:11 - 4:12
    To smo i uradili.
  • 4:12 - 4:14
    Podaci su bili relativno jednostavni.
  • 4:14 - 4:17
    Svedokinja je rekla da je čula pucanj,
  • 4:17 - 4:20
    da je otrčala do susedne zgrade,
    okrenula se i pogledala,
  • 4:20 - 4:22
    a tamo je bio gospodin Logan.
  • 4:22 - 4:27
    Njemu se sudilo, osuđen je
    i proveo je u zatvoru 17 i nešto godina.
  • 4:27 - 4:29
    To je bio slučaj sa samo jednim svedokom,
    pa smo ga pregledali.
  • 4:29 - 4:33
    Poslao sam neke ljude na mesto zločina
    i postojala je nedoslednost.
  • 4:33 - 4:38
    Da to kažem odmereno:
  • 4:38 - 4:42
    Jusein Bolt nije mogao da pretrči
    sa onog mesta na kome je rekla da je bila
  • 4:42 - 4:43
    na drugo mesto.
  • 4:44 - 4:46
    Tako smo znali da to nije istina.
  • 4:47 - 4:49
    To još uvek nije značilo
    da nije to počinio,
  • 4:49 - 4:53
    ali smo znali da je nešto možda sumnjivo
    u vezi sa ovim svedokom.
  • 4:54 - 4:56
    Zato smo prošli kroz predmet
  • 4:56 - 4:58
    i na jednom papiru u predmetu
    se nalazio broj.
  • 4:58 - 5:01
    Broj je ukazivao
    da je ovaj svedok imao dosije.
  • 5:01 - 5:05
    Prošli smo unazad kroz 20 godina
    nedigitalizovanih dokumenata
  • 5:05 - 5:07
    da bismo otkrili
    o čemu se radi u tom dosijeu,
  • 5:07 - 5:10
    i ispostavilo se
  • 5:10 - 5:13
    da je svedokinja bila u zatvoru
  • 5:13 - 5:16
    kada je rekla da je videla
    ono što je videla.
  • 5:18 - 5:20
    Čovek je proveo 17 godina iza rešetaka.
  • 5:21 - 5:26
    Poslednji je slučaj dva dečaka,
  • 5:26 - 5:28
    Vilija Stakija i Dejvida Makaluma.
  • 5:29 - 5:31
    Uhapšeni su sa 15 godina,
  • 5:31 - 5:36
    a njihova presuda je poništena
    29 godina kasnije.
  • 5:37 - 5:39
    To je bio slučaj u kome je,
  • 5:39 - 5:41
    još jednom, na prvi pogled
    sve delovalo jasno kao dan.
  • 5:42 - 5:43
    Priznali su.
  • 5:44 - 5:47
    Ali, moje istraživanje je pokazalo
    da su priznanja maloletnika
  • 5:47 - 5:48
    bez prisustva roditelja
  • 5:48 - 5:49
    podložna greškama.
  • 5:49 - 5:52
    Slučajevi sa analizom DNK
    su to dokazali više puta.
  • 5:52 - 5:53
    Zato smo pogledali izbliza.
  • 5:54 - 5:56
    Sagledali smo priznanja
  • 5:56 - 5:57
    i ispostavilo se
  • 5:57 - 5:59
    da je bilo nečeg u priznanju
  • 5:59 - 6:01
    što ti dečaci nisu mogli znati.
  • 6:01 - 6:03
    Jedini koji su to znali
    bili su policija i tužioci.
  • 6:03 - 6:06
    Znali smo šta se zaista dogodilo;
  • 6:06 - 6:07
    neko im je rekao da to kažu.
  • 6:07 - 6:09
    Ne znamo tačno ko,
  • 6:09 - 6:11
    koja osoba je u pitanju,
  • 6:11 - 6:14
    ali, u svakom slučaju,
    priznanje je bilo pod prinudom,
  • 6:14 - 6:15
    kako smo ustanovili.
  • 6:15 - 6:17
    Onda smo obavili
    forenzičku analizu unazad,
  • 6:17 - 6:19
    sproveli temeljnu istragu
  • 6:19 - 6:20
    i otkrili da su druge dve osobe,
  • 6:20 - 6:23
    mnogo starije, sa različitim visinama
    i drugačijim frizurama,
  • 6:23 - 6:25
    počinile zločin,
  • 6:25 - 6:27
    a ne ova dva dečaka.
  • 6:27 - 6:29
    Zapravo sam otišao u sud tog dana
  • 6:29 - 6:33
    na ono što se naziva
    „saslušanje radi poništavanja“,
  • 6:33 - 6:35
    gde se presuda odbacuje.
  • 6:35 - 6:37
    Išao sam u sud; hteo sam da vidim
  • 6:37 - 6:40
    kako gospodin Makalum odlazi odatle.
  • 6:40 - 6:41
    Dakle, otišao sam u sud
  • 6:41 - 6:44
    i sudija je rekao nešto
    što sudije stalno govore,
  • 6:44 - 6:46
    ali ovoga puta je zaista imalo značaja.
  • 6:47 - 6:49
    Podigao je pogled
    nakon iznetih argumenata i rekao:
  • 6:49 - 6:51
    „Gospodine Makalum“,
  • 6:51 - 6:53
    rekao je četiri lepe reči:
  • 6:54 - 6:57
    „Slobodni ste da idete.“
  • 6:58 - 7:00
    Da li možete da zamislite?
  • 7:00 - 7:02
    Nakon gotovo 30 godina:
  • 7:03 - 7:05
    „Slobodni ste da idete.“
  • 7:07 - 7:09
    I napustio je tu sudnicu.
  • 7:10 - 7:13
    Nažalost, njegov saoptuženi,
    gospodin Staki,
  • 7:13 - 7:15
    nije imao koristi od toga.
  • 7:15 - 7:17
    Vidite, gospodin Staki je umro u zatvoru
  • 7:18 - 7:20
    u 34. godini,
  • 7:20 - 7:24
    a njegova majka je umesto njega
    sedela za stolom.
  • 7:25 - 7:27
    Nikada neću to zaboraviti do kraja života.
  • 7:27 - 7:30
    Samo se klatila za stolom, govoreći:
  • 7:30 - 7:32
    „Znala sam da moje dete to nije uradilo.
  • 7:32 - 7:35
    Znala sam da moje dete to nije uradilo.“
  • 7:35 - 7:36
    I njeno dete to nije uradilo.
  • 7:37 - 7:38
    To su uradila druga dva momka.
  • 7:39 - 7:42
    Ako postoji nešto što smo naučili,
    nešto što sam naučio,
  • 7:42 - 7:45
    kroz ovaj rad na integritetu osuda,
  • 7:46 - 7:48
    to je da se pravda ne dešava.
  • 7:50 - 7:54
    Ljudi čine da se pravda desi.
  • 7:56 - 8:00
    Pravda nije nešto što samo padne sa neba
  • 8:00 - 8:02
    i ispravi sve.
  • 8:03 - 8:07
    Da je tako, gospodin Staki
    ne bi umro u zatvoru.
  • 8:08 - 8:09
    Pravda je nešto
  • 8:10 - 8:13
    što ljudi dobre volje omoguće da se desi.
  • 8:14 - 8:17
    Pravda je odluka.
  • 8:20 - 8:22
    Pravda je odluka.
  • 8:23 - 8:26
    Mi ostvarujemo pravdu.
  • 8:26 - 8:28
    Znate, zastrašujuća stvar je to što je,
  • 8:28 - 8:31
    u svakom od ova tri slučaja
    koja sam opisao,
  • 8:31 - 8:33
    bio potreban samo još jedan minut -
  • 8:34 - 8:35
    jedan dodatni minut -
  • 8:35 - 8:37
    da neko pregleda dosije
  • 8:37 - 8:39
    i nađe ovaj račun.
  • 8:40 - 8:43
    Samo jedan -
    da pregleda dosije, nađe račun
  • 8:44 - 8:46
    i preda ga javnom braniocu.
  • 8:47 - 8:49
    Nekome bi bio potreban samo minut
  • 8:49 - 8:54
    da pogleda snimak priznanja
    i kaže: „Ovo ne može biti.“
  • 8:55 - 8:56
    Samo jedan minut.
  • 8:58 - 9:01
    I možda bi gospodin Staki bio živ danas.
  • 9:01 - 9:05
    To me podseća na jednu
    od mojih omiljenih pesama.
  • 9:05 - 9:09
    To je pesma koju bi uvek izrecitovao
    Bendžamin Elajdža Mejs,
  • 9:09 - 9:11
    a zvao ju je „Božji minut“.
  • 9:11 - 9:12
    Ide ovako nekako:
  • 9:12 - 9:15
    „Imam samo minut,
  • 9:15 - 9:17
    samo 60 sekundi u njemu,
  • 9:17 - 9:19
    nametnut mi, ne mogu ga odbiti,
  • 9:19 - 9:21
    nisam ga tražio, nisam ga birao,
  • 9:21 - 9:23
    ali je na meni da ga iskoristim.
  • 9:23 - 9:26
    Moram patiti ako ga izgubim,
    polagati račune ako ga zloupotrebim.
  • 9:27 - 9:29
    Samo jedan majušni minut,
  • 9:30 - 9:33
    ali je večnost u njemu.“
  • 9:34 - 9:35
    Kada bi trebalo da izdam naređenje
  • 9:35 - 9:37
    svakome od nas,
  • 9:38 - 9:40
    rekao bih nešto poput:
  • 9:42 - 9:43
    „Svakoga dana,
  • 9:44 - 9:45
    svakoga dana,
  • 9:46 - 9:48
    izdvojite samo jedan dodatni minut
  • 9:50 - 9:51
    i sprovedite pravdu.“
  • 9:53 - 9:54
    Ne morate -
  • 9:54 - 9:58
    Mislim, neki ljudi provedu
    svoju karijeru i svoj život,
  • 9:58 - 9:59
    kao javni branioci,
  • 10:00 - 10:01
    svakodnevno radeći za pravdu.
  • 10:02 - 10:05
    Ali, u vašem profesionalnom životu,
    čime god da se bavite,
  • 10:05 - 10:06
    izdvojte vreme
  • 10:06 - 10:07
    da jednostavno
  • 10:09 - 10:10
    sprovodite pravdu.
  • 10:10 - 10:12
    Učinite da se kolega oseća bolje.
  • 10:12 - 10:15
    Ako čujete nešto što je seksistički,
  • 10:15 - 10:17
    ne smejte se, već izrazite svoj stav.
  • 10:18 - 10:21
    Ako je neko tužan, oraspoložite ga,
  • 10:21 - 10:23
    jedan dodatni minut svakoga dana
  • 10:24 - 10:26
    i biće to sjajno mesto.
  • 10:26 - 10:28
    Želim da vam pokažem nešto.
  • 10:30 - 10:33
    Iznad mene je slika
  • 10:33 - 10:34
    Dejvida Makaluma.
  • 10:35 - 10:38
    Ovo je dan kada je oslobođen iz zatvora.
  • 10:38 - 10:41
    Nakon 30 godina je mogao
    da zagrli bratanicu
  • 10:41 - 10:44
    koju nikada ranije nije mogao da dodirne.
  • 10:45 - 10:47
    Pitao sam ga tada:
  • 10:48 - 10:50
    „Šta je prvo što želiš da uradiš?“
  • 10:50 - 10:53
    A on je rekao: „Samo želim
    da hodam trotoarom,
  • 10:53 - 10:55
    a da mi niko ne govori gde da idem.“
  • 10:55 - 10:57
    Nije bio ogorčen.
  • 10:57 - 10:59
    Samo je hteo da hoda trotoarom.
  • 11:00 - 11:03
    Razgovarao sam sa gospodinom Makalumom
    pre oko dve nedelje.
  • 11:03 - 11:05
    Otišao sam u Njujork.
  • 11:05 - 11:07
    Bilo je to na drugu godišnjicu
  • 11:07 - 11:09
    njegovog oslobađanja.
  • 11:09 - 11:11
    Razgovarali smo,
  • 11:11 - 11:13
    smejali se, grlili se, plakali.
  • 11:14 - 11:16
    Prilično je dobro.
  • 11:16 - 11:20
    Jedna od stvari koje je rekao
    kada smo se sreli sa njim
  • 11:20 - 11:23
    je da je sada posvetio svoj život
  • 11:23 - 11:25
    i svoju karijeru
  • 11:25 - 11:29
    tome da se postara da niko više
    ne bude nepravedno zatvoren.
  • 11:30 - 11:32
    Pravda, prijatelji moji,
  • 11:33 - 11:35
    jeste odluka.
  • 11:35 - 11:37
    Mnogo vam hvala.
  • 11:37 - 11:39
    (Aplauz)
Title:
Kako pomažem da se nedužni ljudi oslobode iz zatvora
Speaker:
Ronald Salivan (Ronald Sullivan)
Description:

Profesor Pravnog fakulteta na Harvardu Ronald Salivan bori se da oslobodi nepravedno osuđene ljude iz zatvora - zapravo, oslobodio je nekih 6 000 nevinih ljudi tokom svoje karijere. On deli potresne priče o tome kako i zašto ljudi završe u zatvoru zbog nečeg što nisu radili, i o posledicama toga u njihovom životu i životu drugih ljudi. Pogledajte ovaj značajan govor o dužnosti koju svi imamo, da učinimo svet malčice pravednijim svakoga dana, koliko god da smo u mogućnosti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:54

Serbian subtitles

Revisions