Томас П. Кэмпбелл: Вплетая повести в галереи музея
-
0:01 - 0:05Когда я задумался о карьере в сфере искусства,
-
0:05 - 0:08я поехал учиться в Лондон.
-
0:08 - 0:13Одним из моих преподавателей
был раздражительный итальянец -
0:13 - 0:17по имени Пьетро,
который слишком много пил, -
0:17 - 0:22много курил и ругался свыше всякой меры.
-
0:22 - 0:25Но вместе с тем
он был прекрасным учителем. -
0:25 - 0:28Мне запомнилось
одно из его первых занятий: -
0:28 - 0:31он показывал нам слайды
-
0:31 - 0:33и просил задуматься над каждым из них.
-
0:33 - 0:36На одном из слайдов была картина —
-
0:36 - 0:40пейзаж с полуодетыми фигурами людей,
-
0:40 - 0:42пьющих вино.
На нижнем переднем плане -
0:42 - 0:46лежала обнаженная женщина,
на заднем плане, на холме, -
0:46 - 0:50виднелась фигура античного бога Бахуса.
-
0:50 - 0:52Учитель спросил: «Что это?»
-
0:52 - 0:56Я поднял руку, потому что никто другой
не вызвался, и ответил: -
0:56 - 0:59«Это Вакханалия Тициана».
-
0:59 - 1:02Он переспросил: «Что это?»
-
1:02 - 1:03Я решил, что неправильно произнёс слово.
-
1:03 - 1:07«Это Вакханалия Тициана».
-
1:07 - 1:10Он опять спросил: «Что?»
-
1:10 - 1:13Я снова сказал:
«Вакханалия Тициана». (Смех) -
1:13 - 1:16Он заорал: «Бесхребетный книжный червь!
-
1:16 - 1:19Это треклятая оргия!»
-
1:19 - 1:22(Смех)
-
1:22 - 1:24Я уже говорил, что он много ругался.
-
1:24 - 1:28Я вынес из этого важный урок.
-
1:28 - 1:32Пьетро с подозрением относился
к академическому изучению искусства, -
1:32 - 1:36к традиционной истории искусства —
он боялся, -
1:36 - 1:39что студенты заучивают
профессиональный жаргон, -
1:39 - 1:44а после не глядя рассовывают
предметы по категориям. -
1:44 - 1:49Он хотел, чтобы мы помнили,
что всё искусство когда-то было современным; -
1:49 - 1:52он хотел, чтобы мы раскрыли глаза,
-
1:52 - 1:55он настаивал на этом
со страстью проповедника, -
1:55 - 1:58потому что сам он терял зрение.
-
1:58 - 2:02Он хотел, чтобы мы смотрели
и задавали простые вопросы. -
2:02 - 2:06Что это? Как это сделано?
Зачем это сделано? -
2:06 - 2:08Как это используют?
-
2:08 - 2:11Эти уроки пригодились мне,
-
2:11 - 2:14когда я стал
профессиональным историком искусства. -
2:14 - 2:19Мой личный момент прозрения
случился несколькими годами позже, -
2:19 - 2:24когда я изучал придворное искусство
Северной Европы. -
2:24 - 2:27Говоря о нём, упоминают в основном
-
2:27 - 2:30картины, скульптуры
-
2:30 - 2:33и архитектуру того времени.
-
2:33 - 2:37Но когда я принялся читать
исторические документы -
2:37 - 2:40и описания современников,
-
2:40 - 2:43я наткнулся на недостающее звено —
-
2:43 - 2:48повсюду я встречал упоминания о гобеленах.
-
2:48 - 2:52Гобелены были непременным атрибутом,
начиная со Средневековья -
2:52 - 2:55и до самого XVIII века.
-
2:55 - 2:58Легко понять, почему.
-
2:58 - 3:01Гобелены были транспортабельны.
Их можно было свернуть -
3:01 - 3:03и послать багажом впереди себя,
-
3:03 - 3:07а по прибытии на место развесить —
и холодное -
3:07 - 3:11тёмное помещение
превращалось в яркую декорацию. -
3:11 - 3:16Гобелены были
достаточно масштабным полотном, -
3:16 - 3:20на котором заказчики того времени
желали видеть героев, -
3:20 - 3:22к которым себя приравнивали,
-
3:22 - 3:24или даже самих себя.
-
3:24 - 3:30Кроме того, гобелены были
баснословно дороги. -
3:30 - 3:33Для изготовления каждого
требовалась долгая работа -
3:33 - 3:36высококвалифицированных ткачей
-
3:36 - 3:40и очень дорогие материалы: шерсть, шелк,
-
3:40 - 3:43даже золотые и серебряные нити.
-
3:43 - 3:48Одним словом, во времена,
когда визуальные стимулы -
3:48 - 3:53были редки, гобелены были отличным
-
3:53 - 3:57рупором пропаганды.
-
3:57 - 4:01Так я стал историком гобеленов.
-
4:01 - 4:04Со временем я стал куратором
-
4:04 - 4:07Метрополитен-музея, потому что этот музей
-
4:07 - 4:11был одним из немногих мест,
где я мог организовать -
4:11 - 4:14по-настоящему масштабную выставку,
-
4:14 - 4:18посвящённую моему любимому предмету.
-
4:18 - 4:22В 1997 году тогдашний директор
Филипп де Монтебелло -
4:22 - 4:25дал мне разрешение
организовать экспозицию -
4:25 - 4:31в 2002 — для нас привычны
долгие сроки подготовки. -
4:31 - 4:35Задача была непростой. В наши дни
-
4:35 - 4:38уже не засунешь гобелен
в багажник машины. -
4:38 - 4:41Их упаковывают в огромные тубы
-
4:41 - 4:45и перевозят с помощью специального транспорта.
-
4:45 - 4:48Некоторые были так огромны,
что пришлось заносить их в музей -
4:48 - 4:53по парадной лестнице.
-
4:53 - 4:57Мы долго думали о том, как представить
-
4:57 - 5:01это малоизвестное искусство нынешней публике:
-
5:01 - 5:04как развесить на тёмном фоне,
чтобы подчеркнуть -
5:04 - 5:07не до конца выцветшие цвета;
-
5:07 - 5:11как расставить свет, чтобы подчеркнуть игру
золотых и серебряных нитей, -
5:11 - 5:12как подписать экспонаты.
-
5:12 - 5:15Мы живём в эпоху,
заполненную моносюжетными -
5:15 - 5:18телевизионными картинками и фотографиями.
-
5:18 - 5:23Наши же экспонаты были огромными,
сложными по композиции; -
5:23 - 5:28они больше напоминали комиксы
с массой персонажей. -
5:28 - 5:31Мы должны были заинтересовать зрителя,
заставить его замедлить шаг -
5:31 - 5:34и изучить отдельные предметы.
-
5:34 - 5:38Было много сомневающихся.
На церемонии открытия -
5:38 - 5:41я услышал, как один из старших сотрудников
говорил другому: -
5:41 - 5:45«Будет грандиозный провал».
-
5:45 - 5:49На самом деле
за последующие недели и месяцы -
5:49 - 5:54сотни тысяч людей
пришли посмотреть на экспозицию. -
5:54 - 5:59Сложно передать словами
впечатление от выставки, -
5:59 - 6:02а гобелены сложно воспроизвести
на фотографиях, -
6:02 - 6:05поэтому я прошу вас представить себе
-
6:05 - 6:09эти огромные, от пола до потолка, экспонаты,
-
6:09 - 6:11некоторые шириной до 10 метров,
-
6:11 - 6:16изображающие пышные придворные сцены
с аристократами, -
6:16 - 6:20которые и сейчас неплохо смотрелись бы
на страницах модных журналов; -
6:20 - 6:25густые леса с охотниками,
несущимися через подлесок -
6:25 - 6:28вслед за дикими кабанами и оленями,
-
6:28 - 6:34жестокие битвы со сценами ужаса и героизма.
-
6:34 - 6:38Однажды я привёл на выставку моего сына
с одноклассниками. Ему было восемь, -
6:38 - 6:42и мальчишки вели себя... как мальчишки,
-
6:42 - 6:44пока не заметили одну деталь:
-
6:44 - 6:48на одном из охотничьих гобеленов
была изображена собака, -
6:48 - 6:50справляющая нужду
на переднем плане — (Смех) — -
6:50 - 6:54вызывающая шутка художника.
-
6:54 - 6:56Вы представляете себе реакцию детей!
-
6:56 - 7:00Но именно эта деталь пробудила их интерес.
Вдруг они поняли, -
7:00 - 7:03что перед ними не просто потёртые ковры,
-
7:03 - 7:07а картины жизни в прошлом —
-
7:07 - 7:10и именно так их увидели наши посетители.
-
7:10 - 7:16И я, куратор экспозиции, был горд.
Я чувствовал, что нам удалось растопить лёд. -
7:16 - 7:19С помощью этого музейного события
-
7:19 - 7:23я помог своей публике —
-
7:23 - 7:27историкам, людям искусства,
журналистам и простым посетителям — -
7:27 - 7:32увидеть красоту этого потерянного искусства.
-
7:32 - 7:35Несколько лет спустя
я получил приглашение занять пост -
7:35 - 7:39директора музея и,
когда прошло первое удивление — -
7:39 - 7:44«Кто, я? Помешанный на гобеленах?
У меня-то и галстука нет!» — -
7:44 - 7:49я понял, что искренне верю в ценность
-
7:49 - 7:53кураторского подхода к работе музеев.
-
7:53 - 7:56Мы живём в эпоху переизбытка информации,
-
7:56 - 8:00в эпоху упрощения по схеме
«просто добавь воды», -
8:00 - 8:04но это и близко не сравнится
с грамотным изложением -
8:04 - 8:08значимых событий и явлений,
связанных в один стройный рассказ. -
8:08 - 8:13Это и есть работа куратора —
интерпретация сложного, -
8:13 - 8:18абстрактного предмета таким образом,
чтобы сохранить -
8:18 - 8:21дух предмета, но сделать его понятным
-
8:21 - 8:23обычной публике.
-
8:23 - 8:27Это стало смыслом и удовольствием
-
8:27 - 8:32моей работы — поддерживать идеи кураторов,
-
8:32 - 8:35идёт ли речь о выставке самурайских мечей,
-
8:35 - 8:40находок Ранневизантийской эпохи,
портретов Ренессанса, -
8:40 - 8:43или выставки, о которой много говорили, —
-
8:43 - 8:46шоу Маккуина, которое имело
-
8:46 - 8:49огромный успех прошлым летом.
-
8:49 - 8:52Это интересный случай.
-
8:52 - 8:57Поздней весной — ранним летом 2010,
-
8:57 - 9:00вскоре после самоубийства Маккуина,
-
9:00 - 9:04куратор отдела костюмов,
Эндрю Болтон, пришёл ко мне -
9:04 - 9:07и сказал: «Я давно подумывал о выставке,
посвящённой Маккуину — -
9:07 - 9:12это подходящий момент.
Мы должны её сделать, и быстро». -
9:12 - 9:16Непростая задача.
На протяжении своей карьеры Маккуин работал -
9:16 - 9:20с небольшой командой
дизайнеров и менеджеров, -
9:20 - 9:24которые ревниво охраняли его наследие.
-
9:24 - 9:26Эндрю поехал в Лондон,
работал с этими людьми -
9:26 - 9:30целое лето и завоевал их доверие.
Он также сошёлся -
9:30 - 9:34с дизайнерами,
создававшими невероятные дефиле, -
9:34 - 9:38каждое из которых
само было произведением искусства. -
9:38 - 9:41Итак, мы организовали в музее нечто,
-
9:41 - 9:43что никогда раньше не делали.
-
9:43 - 9:46Эта выставка не была похожа
на обычную экспозицию. -
9:46 - 9:50Мы преобразили наши залы,
превратив их -
9:50 - 9:56в разные декорации:
реплику первого ателье дизайнера, -
9:56 - 9:58зеркальную галерею,
-
9:58 - 10:01кабинет курьёзов,
-
10:01 - 10:04затопленный корабль,
внутренность сгоревшего дома -
10:04 - 10:08и дополнили видеоклипами
и звуковой дорожкой, -
10:08 - 10:11в которой было всё,
от оперных арий до хрюканья свиней. -
10:11 - 10:16В этих выдающихся декорациях
-
10:16 - 10:22костюмы казались актерами
или живыми скульптурами. -
10:22 - 10:24Эта выставка могла стать катастрофой,
-
10:24 - 10:28или выглядеть в конечном итоге
как витрины магазинов на Пятой Авеню -
10:28 - 10:32перед Рождеством,
но благодаря взаимопониманию -
10:32 - 10:36между Эндрю и командой Маккуина,
им удалось передать -
10:36 - 10:39брутальность и гениальность Маккуина
-
10:39 - 10:42и выйти за рамки обычной выставки —
-
10:42 - 10:45создать отдельностоящий феномен.
-
10:45 - 10:48В последние дни экспозиции
посетители проводили -
10:48 - 10:51в очереди за билетами
по четыре-пять часов, -
10:51 - 10:54но никто не жаловался.
-
10:54 - 10:57Я не раз слышал: «Это того стоило!
-
10:57 - 11:01Столько чувственности и глубины!»
-
11:01 - 11:05Я описал вам две особенных выставки,
-
11:05 - 11:10но я думаю,
что коллекции и отдельные экспонаты -
11:10 - 11:13могут обладать той же притягательной силой.
-
11:13 - 11:17Метрополитен-музей был создан
не как музей американского искусства, -
11:17 - 11:20а как энциклопедический музей,
-
11:20 - 11:25и 140 лет спустя мы так же преданны
-
11:25 - 11:28этой идее.
-
11:28 - 11:31Мы живём в мире полном кризисов
-
11:31 - 11:34и проблем, о которых круглосуточно
-
11:34 - 11:37вещают новостные каналы.
-
11:37 - 11:42В музейных залах мы можем показать
целые цивилизации, -
11:42 - 11:46культуры, современные проявления которых
мы видим в новостях. -
11:46 - 11:51Будь то Ливия, Египет или Сирия —
-
11:51 - 11:53в наших залах мы можем показать
причины происходящего -
11:53 - 11:55и помочь разобраться.
-
11:55 - 11:59Лучшее доказательство — новая галерея,
посвящённая Исламу, -
11:59 - 12:05открывшаяся через 10 лет после событий
11 сентября, почти неделя в неделю. -
12:05 - 12:09Я думаю, что большинство американцев
имели смутное представление -
12:09 - 12:13об исламском мире до 9 сентября.
В этот тяжелейший для Америки день -
12:13 - 12:17оно свалилось на нас,
-
12:17 - 12:20и мы стали видеть исламский мир
-
12:20 - 12:22через призму ужасной трагедии.
-
12:22 - 12:26В наших залах показаны 14 веков
-
12:26 - 12:31развития разных исламских культур
-
12:31 - 12:34на огромной географической территории.
-
12:34 - 12:38Опять таки, сотни тысяч людей
пришли посмотреть выставку -
12:38 - 12:43с момента её открытия
в октябре прошлого года. -
12:43 - 12:50Меня часто спрашивают,
вытеснят ли электронные медиа музеи. -
12:50 - 12:54Я думаю, что приведённые цифры
свидетельствуют об обратном. -
12:54 - 12:57Только не поймите меня неправильно.
-
12:57 - 13:01Я горячий защитник интернета.
-
13:01 - 13:04Он даёт нам возможность
общаться с публикой -
13:04 - 13:09по всему миру, но ничто не заменит
настоящий экспонат -
13:09 - 13:16и рассказ увлечённого исследователя.
-
13:16 - 13:21Через соприкосновение с нашими экспонатами
-
13:21 - 13:24люди соприкасаются с другими людьми
-
13:24 - 13:29сквозь время и расстояния,
с людьми, чья жизнь -
13:29 - 13:33сильно отличалась от нашей,
но они, как и мы, -
13:33 - 13:38имели надежды, пережили разочарования,
гордились достижениями. -
13:38 - 13:41Я думаю, что это то самое соприкосновение,
-
13:41 - 13:45которое помогает нам
лучше понять самих себя, -
13:45 - 13:51помогает нам принять решения
о собственном будущем. -
13:51 - 13:56Центральный холл Метрополитен-музея —
это одна из масштабнейших прихожих мира, -
13:56 - 14:00внушающая благоговение,
как неф средневекового собора. -
14:00 - 14:02Оттуда можно идти в любом направлении,
-
14:02 - 14:06к любой культуре.
-
14:06 - 14:08Я часто прихожу в Центральный холл
или в одну из галерей -
14:08 - 14:11и наблюдаю за посетителями.
-
14:11 - 14:15Некоторые вполне уверены в себе.
Они чувствуют себя как дома. -
14:15 - 14:18Они точно знают, зачем пришли.
-
14:18 - 14:22Другие чувствуют себя неловко.
Место действует на них угнетающе. -
14:22 - 14:25Им кажется,
что это заведение для избранных. -
14:25 - 14:32Я делаю всё, чтобы разрушить
это ощущение элитарности. -
14:32 - 14:36Я хочу ввести людей
в состояние задумчивости, -
14:36 - 14:42приготовить их к тому,
что они немного потеряются, но откроют новое, -
14:42 - 14:46увидят в знакомом то,
чего не видели раньше, -
14:46 - 14:50испытают неизведанное.
-
14:50 - 14:54Наша главная цель —
свести их лицом к лицу -
14:54 - 14:57с великими произведениями искусства,
-
14:57 - 15:02спровоцировать их замешательство,
-
15:02 - 15:05когда рука сама тянется к iPhone,
-
15:05 - 15:11или Blackberry, но в то же время
-
15:11 - 15:16возбудить их любопытство.
-
15:16 - 15:19И повод может быть разным:
гримаса греческой статуи, -
15:19 - 15:21напоминающая кого-то из друзей,
-
15:21 - 15:26или собака, испражняющаяся в углу гобелена,
-
15:26 - 15:29или, вспоминая моего учителя Пьетро,
-
15:29 - 15:32танцующие фигуры,
-
15:32 - 15:34поглощающие вино,
-
15:34 - 15:38и та, лежащая слева на переднем плане, —
-
15:38 - 15:46совершенное воплощение
юности и сексуальности. -
15:46 - 15:52Наш научный подход просветит вас,
-
15:52 - 15:55что это вакханальная сцена.
-
15:55 - 15:58Но если нам удастся наша задумка,
-
15:58 - 16:02а вы, входя в зал, забудете словарь
любителя искусства -
16:02 - 16:05и вместо этого доверитесь своим глазам,
-
16:05 - 16:08вы сразу поймёте, что это оргия.
-
16:08 - 16:11Спасибо. (Аплодисменты)
-
16:11 - 16:16(Аплодисменты)
- Title:
- Томас П. Кэмпбелл: Вплетая повести в галереи музея
- Speaker:
- Thomas P. Campbell
- Description:
-
Директор Нью-Йоркского Метрополитен-музея Томас П. Кэмпбелл имеет свою философию кураторства — это не просто искусство выбрать экспонаты, но показать их в правильном контексте, чтобы посетители прониклись их историей. С помощью великолепных слайдов он показывает свою философию кураторства в действии: на примере выставки средневековых гобеленов и нашумевшего шоу моды и искусства Александра Маккуина.
(Снято на сессии The Design Studio в рамках TED2012, кураторы — Чи Перлман и Дэвид Роквелл.) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:36
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Weaving narratives in museum galleries |