Return to Video

Zašto moram da se razotkrijem

  • 0:02 - 0:06
    Svet vas tvori u nešto što niste,
  • 0:06 - 0:09
    ali vi u sebi znate ko ste,
  • 0:09 - 0:12
    i ovo pitanje tinja u vašim srcima:
  • 0:12 - 0:15
    kako ćete da postanete ta osoba?
  • 0:15 - 0:17
    Ja sam možda jedinstvena u ovome,
  • 0:17 - 0:19
    ali nisam sama,
  • 0:19 - 0:22
    ne uopšte.
  • 0:22 - 0:24
    Kada sam postala model
  • 0:24 - 0:26
    pomislila sam da sam konačno
    ostvarila san
  • 0:26 - 0:29
    koji sam želela još od detinjstva.
  • 0:29 - 0:34
    Moj izgled se konačno poklapao
    sa mojom unutrašnjom istinom,
  • 0:34 - 0:36
    mojim unutrašnjim identitetom.
  • 0:36 - 0:40
    Iz komplikovanih razloga, kojih ću
    se kasnije dotaći,
  • 0:40 - 0:43
    kada pogledam ovu sliku
  • 0:43 - 0:46
    u to vreme sam pomislila:
    Džina, uradila si to,
  • 0:46 - 0:47
    uspela si,
  • 0:47 - 0:50
    došla si do cilja.
  • 0:50 - 0:52
    Međutim, prošlog oktobra
  • 0:52 - 0:57
    shvatila sam da sam tek na početku.
  • 0:57 - 1:01
    Naša porodica, religija
  • 1:01 - 1:03
    društvo,
  • 1:03 - 1:05
    trenuci u istoriji,
  • 1:05 - 1:07
    čak i naša tela
  • 1:07 - 1:10
    stavljaju nas u određene kutije.
  • 1:10 - 1:12
    Neki ljudi smognu hrabrosti
    da se oslobode
  • 1:12 - 1:15
    i ne prihvate ograničenja
    koja je nametnula
  • 1:15 - 1:17
    boja njihove kože
  • 1:17 - 1:20
    ili verovanja onih koji ih okružuju.
  • 1:20 - 1:22
    Ti su ljudi večita pretnja
  • 1:22 - 1:23
    statusu kvo,
  • 1:23 - 1:28
    onome što se smatra prihvatljivim.
  • 1:28 - 1:34
    U mom slučaju, poslednjih 9 godina,
  • 1:34 - 1:35
    neki od mojih suseda,
  • 1:35 - 1:38
    prijatelja, kolega, čak ni moj agent
  • 1:38 - 1:41
    nisu znali za moju prošlost.
  • 1:41 - 1:45
    Mislim da se u misterijama
    ovo zove otkriće.
  • 1:45 - 1:48
    A evo i mog.
  • 1:48 - 1:51
    po rođenju dodeljena
    mi je etiketa "dečak"
  • 1:51 - 1:54
    na osnovu izgleda mojih genitalija.
  • 1:54 - 1:56
    Sećam se kada sam sa 5 godina
  • 1:56 - 1:59
    na Filipinima hodala po kući
  • 1:59 - 2:02
    i uvek nosila majicu na glavi.
  • 2:02 - 2:03
    I mama bi me pitala:
  • 2:03 - 2:06
    "Zašto uvek nosiš majicu na glavi?"
  • 2:06 - 2:11
    Ja bih joj rekla: "Ovo je moja kosa.
    Ja sam devojčica."
  • 2:11 - 2:16
    Tada sam znala kako da se
    samoidentifikujem.
  • 2:16 - 2:20
    Rod se uvek vodio kao činjenica,
  • 2:20 - 2:22
    nešto neosporno,
  • 2:22 - 2:26
    ali sada znamo
    da je on zapravo fleksibilniji,
  • 2:26 - 2:30
    složeniji i misteriozniji.
  • 2:30 - 2:32
    Zbog svog uspeha nikada nisam
    imala hrabrosti
  • 2:32 - 2:35
    da podelim svoju priču,
  • 2:35 - 2:38
    ne zato što sam mislila
    da je moj identitet pogrešan
  • 2:38 - 2:41
    nego zbog načina na koji
    svet tretira one
  • 2:41 - 2:44
    koji žele da se oslobode stega.
  • 2:44 - 2:45
    Svaki dan
  • 2:45 - 2:49
    sam zahvalna što sam žena.
  • 2:49 - 2:53
    Imam svoju mamu i tatu i porodicu
  • 2:53 - 2:56
    koji su me prihvatili onakvu kakva sam.
  • 2:56 - 3:01
    Mnogi nisu te sreće.
  • 3:01 - 3:03
    Postoji duga tradicija
    u azijskoj kulturi
  • 3:03 - 3:06
    koja slavi fleksibilnu misteriju roda.
  • 3:06 - 3:09
    Postoji budistička boginja saosećanja.
  • 3:09 - 3:13
    Postoji hinduistička boginja,
    hidžranska boginja.
  • 3:13 - 3:16
    Kada sam imala 8 godina
  • 3:16 - 3:18
    bila sam na zabavi
    na Filipinima koja je slavila
  • 3:18 - 3:20
    ove misterije.
  • 3:20 - 3:23
    Bila sam u prvom redu, ispred bine
  • 3:23 - 3:26
    i sećam se jedne prelepe
    žene koja je izašla
  • 3:26 - 3:27
    odmah ispred mene.
  • 3:27 - 3:29
    Sećam se da mi je u tom trenutku sinulo:
  • 3:29 - 3:33
    ja bih želela da budem ovakva žena.
  • 3:33 - 3:35
    Kada sam imala 15 godina,
  • 3:35 - 3:37
    dok sam se i dalje oblačila kao dečak,
  • 3:37 - 3:40
    upoznala sam ženu po imenu T.L.
  • 3:40 - 3:43
    Ona je direktor
    za transrodni izbor lepote.
  • 3:43 - 3:45
    Te noći me je pitala:
  • 3:45 - 3:48
    "Zašto nećeš da se prijaviš na izbor?"
  • 3:48 - 3:50
    Uverila me je da će se,
    ukoliko se prijavim,
  • 3:50 - 3:53
    pobrinuti za novac za registraciju,
  • 3:53 - 3:55
    i odeću,
  • 3:55 - 3:56
    i te noći
  • 3:56 - 3:59
    osvojila sam nagradu
    za najlepšu devojku u bikiniju
  • 3:59 - 4:01
    i najlepšu devojku u dugoj haljini
  • 4:01 - 4:02
    i bila sam druga pratilja
  • 4:02 - 4:06
    među više od 40 kandidata.
  • 4:06 - 4:09
    Taj trenutak
    je bio prekretnica u mom životu.
  • 4:09 - 4:10
    Odjednom sam ušla
  • 4:10 - 4:13
    u svet izbora lepote.
  • 4:13 - 4:16
    Malo ko može reći da je njihov prvi posao
  • 4:16 - 4:18
    bio kraljica lepote za transrodne žene,
  • 4:18 - 4:21
    ali ja mogu.
  • 4:21 - 4:23
    Od moje 15 do 17 godine bila sam deo
  • 4:23 - 4:25
    i najprestižnijeg izbora
  • 4:25 - 4:30
    i izbora koji je bukvalno
    bio u prikolici kamiona.
  • 4:30 - 4:33
    Nekada bi to bio trotoar
    pored polja pirinča,
  • 4:33 - 4:35
    i kada bi pala kiša,
  • 4:35 - 4:38
    na Filipinima puno pada kiša,
  • 4:38 - 4:40
    organizatori bi premestili događaj
  • 4:40 - 4:43
    u nečiju kuću.
  • 4:43 - 4:45
    Takođe sam iskusila dobrotu stranaca
  • 4:45 - 4:47
    pogotovo kada bismo putovali
  • 4:47 - 4:50
    u udaljene provincije Filipina.
  • 4:50 - 4:51
    Ali najvažnije, upoznala sam
  • 4:51 - 4:55
    neke od svojih najboljih prijatelja
    u toj zajednici.
  • 4:55 - 4:57
    Godine 2001,
  • 4:57 - 4:59
    moja mama, koja se preselila
    u San Francisko,
  • 4:59 - 5:03
    nazvala me je i rekla
    da je moja molba za zelenu kartu prošla
  • 5:03 - 5:06
    i da mogu da se preselim u SAD.
  • 5:06 - 5:08
    Opirala sam se tome.
  • 5:08 - 5:10
    Rekla sam mami: "Mama, zabavljam se.
  • 5:10 - 5:11
    Ovde sam sa prijateljima.
  • 5:11 - 5:14
    Volim da putujem
    i volim što sam misica."
  • 5:14 - 5:17
    Posle 2 nedelje ponovo me
    je nazvala i rekla:
  • 5:17 - 5:20
    "Da li znaš da ako se preseliš u SAD,
  • 5:20 - 5:23
    mogla bi da promeniš ime i pol?"
  • 5:23 - 5:26
    To je bilo sve što sam trebala da čujem.
  • 5:26 - 5:28
    Mama mi je rekla da stavim dva slova "e"
  • 5:28 - 5:30
    u svoje ime.
  • 5:30 - 5:32
    Takođe je pošla sa mnom
    kada sam išla na operaciju
  • 5:32 - 5:35
    na Tajlandu sa 19 godina.
  • 5:35 - 5:39
    Zanimljivo je to da se u nekim
    najruralnijim gradovima na Tajlandu
  • 5:39 - 5:42
    vrše neke od najprestižnijih,
  • 5:42 - 5:45
    najsigurnijih
    i najsofisticiranijih operacija.
  • 5:45 - 5:48
    U to vreme u SAD-u
  • 5:48 - 5:50
    morao si prvo da odeš na operaciju
  • 5:50 - 5:53
    pre nego što možeš
    da promeniš svoje ime i rodnu pripadnost.
  • 5:53 - 5:57
    2001. preselila sam se u San Francisko
  • 5:57 - 6:02
    i sećam se kako sam
    gledala svoju vozačku dozvolu
  • 6:02 - 6:04
    na kojoj je pisalo Džina
  • 6:04 - 6:06
    i pol Ž.
  • 6:06 - 6:09
    To je bio moćan trenutak.
  • 6:09 - 6:10
    Za neke ljude
  • 6:10 - 6:12
    njihova lična karta je dozvola za vožnju
  • 6:12 - 6:15
    ili čak konzumiranje alkohola,
  • 6:15 - 6:18
    ali za mene je ona bila dozvola za život,
  • 6:18 - 6:21
    za dostojanstvo.
  • 6:21 - 6:24
    Odjednom, svi moji
    strahovi su postali manji.
  • 6:24 - 6:26
    Osećala sam da mogu
    da ostvarim svoj san,
  • 6:26 - 6:30
    preselim se u Njujork i postanem model.
  • 6:30 - 6:33
    Mnogi nisu te sreće.
  • 6:33 - 6:37
    Mislim na jednu ženu
    koja se zove Ajla Netls.
  • 6:37 - 6:39
    Iz Njujorka je i ona je mlada žena
  • 6:39 - 6:41
    koja je hrabro živela
    prema svojoj istini,
  • 6:41 - 6:44
    ali je mržnja okončala njen život.
  • 6:44 - 6:47
    Za većinu moje zajednice,
  • 6:47 - 6:50
    ovo je realnost u kojoj živimo.
  • 6:50 - 6:52
    Naša stopa samoubistva je 9 puta viša
  • 6:52 - 6:55
    u odnosu na generalnu populaciju.
  • 6:55 - 6:57
    Svakog 20. novembra
  • 6:57 - 6:59
    imamo globalno bdenje
  • 6:59 - 7:02
    u spomen Dana transrodnosti.
  • 7:02 - 7:03
    Ja sam na ovoj bini
  • 7:03 - 7:06
    zbog duge istorije borbe ljudi
  • 7:06 - 7:09
    koji su se usprotivili nepravdi.
  • 7:09 - 7:13
    Ovo su Marša P. Džonson
    i Silvija Rivera.
  • 7:15 - 7:17
    Danas, ovog trenutka,
  • 7:17 - 7:20
    dešava se moje pravo razotkrivanje.
  • 7:20 - 7:22
    Nisam više mogla da živim
    prema svojoj istini
  • 7:22 - 7:25
    sama i za sebe.
  • 7:25 - 7:27
    Želim da dam sve od sebe
    da pomognem drugima
  • 7:27 - 7:32
    da žive prema njihovoj istini
    bez srama i straha.
  • 7:32 - 7:37
    Ja stojim ovde razotkrivena,
  • 7:37 - 7:39
    kako jednog dana više ne bi bilo potrebe
  • 7:39 - 7:43
    za bdenjem na 20. novembar.
  • 7:43 - 7:49
    Moja najdublja istina mi je
    dozvolila da prihvatim sebe.
  • 7:49 - 7:51
    Hoćete li i vi?
  • 7:51 - 7:53
    Hvala mnogo.
  • 7:53 - 7:56
    (Aplauz)
  • 7:56 - 8:01
    Hvala vam.
  • 8:02 - 8:04
    Ketrin Šulc: Džina, jedno brzo pitanje.
  • 8:04 - 8:06
    Pitam se šta bi rekla,
  • 8:06 - 8:08
    posebno roditeljima,
  • 8:08 - 8:10
    ali u širem kontekstu, prijateljima,
  • 8:10 - 8:12
    porodicama, bilo kome
  • 8:12 - 8:15
    ko se susreće sa detetom ili osobom
  • 8:15 - 8:16
    koja se bori i kojoj ne odgovara
  • 8:16 - 8:18
    rod koji im je dodeljen,
  • 8:18 - 8:20
    šta bi rekla
  • 8:20 - 8:22
    članovima porodice te osobe
  • 8:22 - 8:25
    kako bi im pomogla
    da postanu dobri i brižni
  • 8:25 - 8:27
    članovi porodice prema njima?
  • 8:27 - 8:29
    Džina Rosero: Naravno.
    Pre svega ja imam sreće.
  • 8:29 - 8:32
    Sistem podrške, pogotovo uz moju mamu
  • 8:32 - 8:33
    i moju porodicu
  • 8:33 - 8:36
    je jako snažan.
  • 8:36 - 8:38
    Sećam se kada bih bila mentor
  • 8:38 - 8:40
    mladim transrodnim ženama,
  • 8:40 - 8:42
    one bi me ponekad nazvale
  • 8:42 - 8:45
    i rekle da ih njihovi roditelji
    ne prihvataju,
  • 8:45 - 8:47
    ja bih podigla slušalicu
    i rekla svojoj mami:
  • 8:47 - 8:49
    "Mama, možeš li da nazoveš
    ovu ženu?"
  • 8:49 - 8:52
    Nekada bi to upalilo, nekada ne.
  • 8:52 - 8:55
    Ali rodni identitet
  • 8:55 - 8:58
    je srž naše ličnosti, zar ne?
  • 8:58 - 9:01
    Svima nama je dodeljen pol
    po rođenju
  • 9:01 - 9:03
    i ono što ja pokušavam
  • 9:03 - 9:05
    je da argumentujem u razgovoru
  • 9:05 - 9:09
    da se nekada ta dodela pola ne poklapa
  • 9:09 - 9:11
    i da bi trebalo da postoji prostor
  • 9:11 - 9:13
    koji će dozvoliti ljudima
    da se sami identifikuju
  • 9:13 - 9:15
    i taj razgovor bi trebalo da vodimo
  • 9:15 - 9:18
    sa roditeljima, kolegama.
  • 9:18 - 9:20
    Transrodni pokret
  • 9:20 - 9:22
    je u svom začeću
  • 9:22 - 9:25
    kada se uporedi sa
    početkom gej pokreta.
  • 9:25 - 9:27
    Ima još puno toga da se uradi.
  • 9:27 - 9:29
    Treba da postoji razumevanje.
  • 9:29 - 9:31
    Treba da postoji prostor za radoznalost
  • 9:31 - 9:34
    i postavljanje pitanja
  • 9:34 - 9:37
    i nadam se da ćete svi vi
    biti moji saveznici.
  • 9:37 - 9:39
    KŠ: Hvala. To je bilo divno.
    DžR: Hvala
  • 9:39 - 9:42
    (Aplauz)
Title:
Zašto moram da se razotkrijem
Speaker:
Džina Rosero (Geena Rocero)
Description:

Kada je model Džina Rosero po prvi put videla profesionalnu fotografiju sebe u kupaćem kostimu, bila je van sebe. "Pomislila sam... stigla si do cilja!" rekla je ponosno. To možda nije česta pojava, ali, kako Roserova otkriva, to je zato što je njoj po rođenju dodeljen rod dečaka. U ovom dirljivom i intimnom govoru, Roserova otkriva da joj aktivizam za transrodnost daje novi osećaj ponosa i svrhe.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why I must come out
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why I must come out
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why I must come out
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why I must come out
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why I must come out
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why I must come out
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Why I must come out
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why I must come out
Show all

Serbian subtitles

Revisions