Return to Video

Zašto moram izaći

  • 0:02 - 0:06
    Svijet vas čini nečim što niste,
  • 0:06 - 0:09
    ali u sebi znate što ste,
  • 0:09 - 0:12
    i to pitanje gori u vašem srcu:
  • 0:12 - 0:15
    Kako ćete to postati?
  • 0:15 - 0:17
    Ja sam možda jedinstvena u tome,
  • 0:17 - 0:19
    ali nisam jedina,
  • 0:19 - 0:22
    uopće nisam jedina.
  • 0:22 - 0:24
    Kada sam postala model,
  • 0:24 - 0:26
    osjećala sam da sam napokon ostvarila san
  • 0:26 - 0:29
    koji sam sanjala od kada sam bila malo dijete.
  • 0:29 - 0:34
    Moja vanjsko Ja napokon je bilo
    usklađeno s mojom unutarnjom istinom,
  • 0:34 - 0:36
    s mojim unutarnjim Ja.
  • 0:36 - 0:40
    Zbog kompliciranih razloga
    koje ću kasnije navesti,
  • 0:40 - 0:43
    kad pogledam ovu sliku,
  • 0:43 - 0:46
    tad sam se osjećala kao,
    Geena, uspjela si,
  • 0:46 - 0:47
    ostvarila si to,
  • 0:47 - 0:50
    na cilju si.
  • 0:50 - 0:52
    Ali, prošlog listopada
  • 0:52 - 0:57
    shvatila sam da tek počinjem.
  • 0:57 - 1:01
    Svi smo mi svrstani u kutije,
    od strane naših obitelji,
  • 1:01 - 1:03
    naše vjeroispovijesti,
  • 1:03 - 1:05
    našeg društva,
  • 1:05 - 1:07
    našeg trenutka u povijesti,
  • 1:07 - 1:10
    čak i naših vlastitih tijela.
  • 1:10 - 1:12
    Neki ljudi imaju hrabrosti osloboditi se,
  • 1:12 - 1:15
    ne prihvatiti ograničenja postavljena
  • 1:15 - 1:17
    zbog boje njihove kože
  • 1:17 - 1:20
    ili uslijed uvjerenja koja ih okružuju.
  • 1:20 - 1:22
    Ti su ljudi uvijek prijetnja
  • 1:22 - 1:23
    statusu quo,
  • 1:23 - 1:28
    onome što se smatra prihvatljivim.
  • 1:28 - 1:34
    U mom slučaju, posljednjih devet godina,
  • 1:34 - 1:35
    neki od mojih susjeda,
  • 1:35 - 1:38
    neki od mojih prijatelja,
    kolega, čak i moj agent,
  • 1:38 - 1:41
    nisu znali za moju prošlost.
  • 1:41 - 1:45
    Mislim da se, u misteriji, ovo naziva otkrivanjem.
  • 1:45 - 1:48
    Evo moga.
  • 1:48 - 1:51
    Po rođenju mi je dodijeljen spol dječaka
  • 1:51 - 1:54
    na temelju izgleda mojih genitalija.
  • 1:54 - 1:56
    Kad sam imao pet godina,
  • 1:56 - 1:59
    i na Filipinima šetao oko naše kuće,
  • 1:59 - 2:02
    uvijek bih nosio ovu majicu
    kratkih rukava na glavi.
  • 2:02 - 2:03
    I majka me pitala:
  • 2:03 - 2:06
    "Kako to da uvijek nosiš tu majicu na glavi?"
  • 2:06 - 2:11
    Rekao sam: "Mama, to je moja kosa.
    Ja sam djevojčica."
  • 2:11 - 2:16
    Znao sam tada kako da se samo-identificiram.
  • 2:16 - 2:20
    Spol je oduvijek smatran činjenicom,
  • 2:20 - 2:22
    neporecivom,
  • 2:22 - 2:26
    ali znamo da je on zapravo više fluidan,
  • 2:26 - 2:30
    složen i tajanstven.
  • 2:30 - 2:32
    Zbog svog uspjeha nikad
    nisam imala hrabrosti
  • 2:32 - 2:35
    ispričati svoju priču,
  • 2:35 - 2:38
    ne zato što sam smatrala
    da je pogrešno ono što jesam,
  • 2:38 - 2:41
    već zbog načina na koji svijet
    tretira one među nama
  • 2:41 - 2:44
    koji se žele osloboditi.
  • 2:44 - 2:45
    Svakoga dana,
  • 2:45 - 2:49
    silno sam zahvalna što sam žena.
  • 2:49 - 2:53
    Imam majku i oca, obitelj
  • 2:53 - 2:56
    koja me prihvatila onakvu kakva jesam.
  • 2:56 - 3:01
    Mnogi nisu sretni poput mene.
  • 3:01 - 3:03
    Postoji duga tradicija u azijskoj kulturi,
  • 3:03 - 3:06
    koja slavi taj fluidni misterij spola.
  • 3:06 - 3:09
    Postoji Budistička božica suosjećanja.
  • 3:09 - 3:13
    Postoji Hinduistička božica, božica hijra.
  • 3:13 - 3:16
    Kad sam imala osam godina,
  • 3:16 - 3:18
    na Filipinima, bila sam na zabavi
    gdje su se slavili
  • 3:18 - 3:20
    ovi misteriji.
  • 3:20 - 3:23
    Bila sam ispred pozornice,
  • 3:23 - 3:26
    i sjećam se izlaska prekrasne žene,
  • 3:26 - 3:27
    točno preda mnom,
  • 3:27 - 3:29
    sjećam se da mi je
    tog trenutka sinulo:
  • 3:29 - 3:33
    Takva bih žena željela biti.
  • 3:33 - 3:36
    Kad sam imala petnaest godina,
  • 3:36 - 3:37
    još uvijek se odijevajući kao dječak,
  • 3:37 - 3:40
    upoznala sam tu ženu imena T. L.
  • 3:40 - 3:43
    Ona je voditeljica transrodnih
    natjecanja u ljepoti.
  • 3:43 - 3:45
    Te me noći zapitala:
  • 3:45 - 3:48
    "Kako to da se ti ne prijaviš
    na natjecanje?"
  • 3:48 - 3:50
    Uvjerila me da će se ona,
    ako se prijavim,
  • 3:50 - 3:53
    pobrinuti za troškove prijave,
  • 3:53 - 3:55
    i za odjeću,
  • 3:55 - 3:57
    i te noći,
  • 3:57 - 3:59
    pobijedila sam u kategoriji
    kupaćih kostima
  • 3:59 - 4:01
    i u kategoriji svečanih haljina,
  • 4:01 - 4:02
    i bila druga pratilja
  • 4:02 - 4:06
    između više od 40 natjecatelja.
  • 4:06 - 4:09
    Taj je trenutak promijenio moj život.
  • 4:09 - 4:10
    Odjednom sam ušla
  • 4:10 - 4:13
    u svijet natjecanja u ljepoti.
  • 4:13 - 4:16
    Malo ljudi može reći kako im je prvi posao bio
  • 4:16 - 4:18
    Miss transrodnih žena,
  • 4:18 - 4:21
    ali prihvaćam to.
  • 4:21 - 4:23
    Od petnaeste do sedamnaeste godine,
    uključila sam se u neka
  • 4:23 - 4:25
    od najprestižnija natjecanja,
  • 4:25 - 4:30
    do natjecanja koja se održavaju
    na prikolici kamiona, doslovno,
  • 4:30 - 4:33
    ili bi to ponekad bio pločnik
    pored rižinog polja,
  • 4:33 - 4:35
    i kada pada kiša --
  • 4:35 - 4:38
    a na Filipinima često pada kiša --
  • 4:38 - 4:39
    organizatori bi ga morali preseliti
  • 4:39 - 4:43
    u nečiju kuću.
  • 4:43 - 4:45
    Također, iskusila sam dobrotu potpunih stranaca,
  • 4:45 - 4:47
    osobito kada bismo putovali
  • 4:47 - 4:50
    u udaljene Filipinske pokrajine.
  • 4:50 - 4:51
    Ali najvažnije je da sam upoznala
  • 4:51 - 4:55
    neke od svojih najboljih
    prijatelja u toj zajednici.
  • 4:55 - 4:57
    Godine 2001.,
  • 4:57 - 4:59
    moja mama, koja se preselila u San Francisco,
  • 4:59 - 5:03
    nazvala me i rekla mi da je
    moj zahtjev za zelenu kartu odobren,
  • 5:03 - 5:06
    da se mogu preseliti u SAD.
  • 5:06 - 5:08
    Odbijala sam to.
  • 5:08 - 5:10
    Rekla sam majci: "Mama, zabavljam se.
  • 5:10 - 5:11
    Tu sam s prijateljima,
  • 5:11 - 5:14
    volim putovati, biti miss."
  • 5:14 - 5:17
    Ali, nakon dva tjedna nazvala me i rekla:
  • 5:17 - 5:20
    "Jesi li znala da, ako se preseliš u SAD,
  • 5:20 - 5:23
    možeš promijeniti ime i svoju oznaku spola?"
  • 5:23 - 5:26
    To je sve što sam trebala čuti.
  • 5:26 - 5:28
    Majka mi je također rekla da
    dodam jedno E
  • 5:28 - 5:30
    u pisanju svog imena.
  • 5:30 - 5:32
    Također je išla sa mnom kada sam operirana
  • 5:32 - 5:35
    na Tajlandu u dobi od 19 godina.
  • 5:35 - 5:39
    Zanimljivo je kako u nekima od
    ruralnijih gradova na Tajlandu,
  • 5:39 - 5:42
    oni rade neke od najprestižnijih,
  • 5:42 - 5:46
    najsigurnijih i najsofisticiranih operacija.
  • 5:46 - 5:48
    U to vrijeme u SAD-u,
  • 5:48 - 5:50
    morali ste biti operirani
  • 5:50 - 5:53
    prije nego ste mogli promijeniti ime i oznaku spola.
  • 5:53 - 5:57
    Tako da sam se 2001. preselila u San Francisco,
  • 5:57 - 6:02
    i sjećam se dok sam gledala svoju
    kalifornijsku vozačku dozvolu
  • 6:02 - 6:04
    s imenom Geena
  • 6:04 - 6:06
    i oznakom spola Ž.
  • 6:06 - 6:09
    To je bio moćan trenutak.
  • 6:09 - 6:10
    Za neke ljude,
  • 6:10 - 6:12
    njihova osobna iskaznica je
    njihova vozačka dozvola
  • 6:12 - 6:15
    ili dozvola za kupovinu pića,
  • 6:15 - 6:18
    ali za mene je to bila moja dozvola da živim,
  • 6:18 - 6:21
    da se osjećam dostojanstveno.
  • 6:21 - 6:24
    Odjednom, moji strahovi bili su minimizirani.
  • 6:24 - 6:26
    Osjećala sam da mogu osvojiti svoj san
  • 6:26 - 6:30
    i odseliti se u New York i biti model.
  • 6:30 - 6:33
    Mnogi nisu tako sretni.
  • 6:33 - 6:37
    Sjetim se žene imena Ayla Nettles.
  • 6:37 - 6:39
    Ona je iz New Yorka, mlada žena
  • 6:39 - 6:41
    koja je hrabro živjela vlastitu istinu
  • 6:41 - 6:44
    ali je mržnja prekinula njen život.
  • 6:44 - 6:47
    Za većinu moje zajednice,
  • 6:47 - 6:50
    ovo je stvarnost u kojoj živimo.
  • 6:50 - 6:52
    Naša stopa samoubojstava je devet puta veća
  • 6:52 - 6:55
    od one u generalnoj populaciji.
  • 6:55 - 6:57
    Svakog 20. studenog
  • 6:57 - 6:59
    imamo globalno bdijenje
  • 6:59 - 7:02
    za Transrodni Dan Sjećanja.
  • 7:02 - 7:03
    Na ovoj pozornici sam
  • 7:03 - 7:06
    jer je to duga povijest ljudi koji su se borili
  • 7:06 - 7:09
    i ustajali protiv nepravde.
  • 7:09 - 7:13
    Ovo su Marsha P. Johnson i Sylvia Rivera.
  • 7:15 - 7:17
    Danas, ovog trenutka,
  • 7:17 - 7:20
    je moj pravi izlazak.
  • 7:20 - 7:22
    Nisam više mogla živjeti vlastitu istinu
  • 7:22 - 7:25
    za sebe, sama.
  • 7:25 - 7:27
    Želim dati sve od sebe kako bih pomogla drugima
  • 7:27 - 7:32
    da žive svoju istinu bez srama i teroriziranja.
  • 7:32 - 7:37
    Ovdje sam, izložena,
  • 7:37 - 7:39
    kako jednog dana ne bi bilo potrebe
  • 7:39 - 7:43
    za bdijenje 20. studenog.
  • 7:43 - 7:49
    Moja najdublja istina dozvolila mi je da prihvatim tko sam.
  • 7:49 - 7:51
    Hoćete li vi?
  • 7:51 - 7:53
    Hvala vam puno.
  • 7:53 - 7:56
    (Pljesak)
  • 7:56 - 8:01
    Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. (Pljesak)
  • 8:02 - 8:04
    Kathryn Schulz: Geena, jedno kratko pitanje za tebe.
  • 8:04 - 8:06
    Pitam se što bi rekla,
  • 8:06 - 8:08
    posebno roditeljima,
  • 8:08 - 8:10
    ali šire, prijateljima,
  • 8:10 - 8:13
    obitelji, bilo kome tko se nađe
  • 8:13 - 8:15
    suočen s djetetom ili osobom
  • 8:15 - 8:16
    koja se bori i neugodno joj je zbog
  • 8:16 - 8:18
    spola koji im je dodijeljen,
  • 8:18 - 8:20
    što bi rekla
  • 8:20 - 8:22
    obitelji te osobe
  • 8:22 - 8:25
    kako bi postali dobri, brižni i ljubazni
  • 8:25 - 8:27
    članovi obitelji prema njima?
  • 8:27 - 8:29
    Geena Rocero: Naravno. Pa, prvo,
    zaista sam blagoslovljena.
  • 8:29 - 8:32
    Sustav podrške, osobito onaj moje majke,
  • 8:32 - 8:33
    i moje obitelji, koji sam po sebi
  • 8:33 - 8:36
    je jednostavno tako jak.
  • 8:36 - 8:38
    Sjećam se svakog puta kada sam podučavala
  • 8:38 - 8:40
    mlade transrodne žene, bila sam im mentor,
  • 8:40 - 8:42
    i ponekad bi me nazvali
  • 8:42 - 8:45
    i rekli mi da to njihovi
    roditelji ne mogu prihvatiti.
  • 8:45 - 8:47
    Preuzela bih taj poziv i rekla mami,
  • 8:47 - 8:48
    "Mama, možeš li nazvati ovu ženu?"
  • 8:48 - 8:52
    I ponekad to radi, ponekad ne, tako da --
  • 8:52 - 8:55
    Ali to je samo zato što je spolni identitet
  • 8:55 - 8:58
    u srži našeg bića, zar ne?
  • 8:58 - 9:01
    Svima nam je pri rođenju dodijeljen spol,
  • 9:01 - 9:03
    pa je ono što ja pokušavam
  • 9:03 - 9:05
    zapodjenuti razgovor koji
  • 9:05 - 9:09
    kaže da ponekad raspodjela spola nije točna,
  • 9:09 - 9:11
    i da bi trebao postojati prostor
  • 9:11 - 9:14
    koji bi dozvolio ljudima da se samo-identificiraju,
  • 9:14 - 9:15
    i to je razgovor koji trebamo voditi
  • 9:15 - 9:18
    s roditeljima, s kolegama.
  • 9:18 - 9:20
    Transrodni pokret
  • 9:20 - 9:22
    je na samom početku,
  • 9:22 - 9:25
    u usporedbi s onime kako je
    gay-pokret započeo.
  • 9:25 - 9:28
    Još je puno toga što treba obaviti.
  • 9:28 - 9:29
    Trebalo bi postojati razumijevanje.
  • 9:29 - 9:31
    Trebalo bi biti prostora za znatiželju
  • 9:31 - 9:34
    i propitivanje,
  • 9:34 - 9:37
    i nadam se da ćete svi
    vi biti moji saveznici.
  • 9:37 - 9:39
    KS: Hvala ti. To je bilo divno.
    GR: Hvala tebi.
  • 9:39 - 9:42
    (Pljesak)
Title:
Zašto moram izaći
Speaker:
Geena Rocero
Description:

Kada je model Geena Rocero prvi put vidjela profesionalno snimljenu fotografiju sebe u bikiniju, bila je izvan sebe. "Pomislila sam....stigla sam!" kaže ponosno. Ovo možda nije tipično iskustvo, no kako Rocero otkriva, to je zato što je rođena sa spolom "dječak". U emotivnom i osobnom govoru, Rocero otkriva kako joj transrodni aktivizam daje potpuno nov osjećaj ponosa i svrhe.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59
Retired user approved Croatian subtitles for Why I must come out
Retired user edited Croatian subtitles for Why I must come out
Retired user edited Croatian subtitles for Why I must come out
Retired user edited Croatian subtitles for Why I must come out
Retired user accepted Croatian subtitles for Why I must come out
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Why I must come out
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Why I must come out
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Why I must come out
Show all

Croatian subtitles

Revisions