Spajdermen, Kralj lavova i život na kreativnoj ivici
-
0:02 - 0:08(Muzika)
-
0:08 - 0:12["Kralj Edip"]
-
0:15 - 0:19["Kralj lavova"]
-
0:22 - 0:27["Tit"]
-
0:38 - 0:44["Frida"]
-
0:54 - 0:58["Čarobna frula"]
-
1:00 - 1:06["Preko svemira"]
-
1:16 - 1:20(Aplauz)
-
1:20 - 1:22Džuli Tejmor:
Hvala. Hvala puno. -
1:22 - 1:25Ovo je bilo nekoliko
odlomaka iz predstava, opera -
1:25 - 1:29i filmova na kojima sam radila
u proteklih 20 godina. -
1:29 - 1:31Ali želela bih da započnem
-
1:31 - 1:32tako što ću se vratiti na trenutak
-
1:32 - 1:35koji sam doživela u Indoneziji,
-
1:35 - 1:37koji je ključan trenutak
u mom životu -
1:37 - 1:39i, kao i svi mitovi,
-
1:39 - 1:41ove priče treba prepričavati iznova
-
1:41 - 1:44i iznova, da ne bi bile zaboravljene.
-
1:44 - 1:47A kada prolazim kroz turbulentan period,
kroz koji, kao što svi znamo, -
1:47 - 1:49prolazim sada, kroz iskušenja
-
1:49 - 1:52i vatru transformacije,
-
1:52 - 1:54što je ono što svi vi zapravo radite.
-
1:54 - 1:57Svako ko stvara zna
da postoji ona tačka u kojoj -
1:57 - 2:02nešto još uvek nije postalo
ni feniks, a ni pepeo. -
2:02 - 2:04(Smeh)
-
2:04 - 2:07Ja se nalazim baš tamo, na ivici,
-
2:07 - 2:09o čemu ću vam govoriti,
ali to je druga priča. -
2:09 - 2:11Želim da se vratim na Indoneziju
-
2:11 - 2:14gde sam boravila davno,
pre jedno 21-22 godine -
2:14 - 2:16kao stipendista.
-
2:16 - 2:19Nakon dve godine
koje sam provela tamo -
2:19 - 2:22u izvođenju performansa i učenju,
našla sam se na ostrvu Bali, -
2:22 - 2:26na ivici kratera Gunung Batur.
-
2:26 - 2:29Bila sam u selu gde je u toku bio
-
2:29 - 2:32obred inicijacije mladića,
-
2:32 - 2:33obred prelaska.
-
2:33 - 2:36Nisam ni slutila da je bio i moj.
-
2:36 - 2:38Dok sam sedela na trgu
gde je bio taj hram -
2:38 - 2:41ispod jednog ogromnog
beringin banjan drveta, -
2:41 - 2:46u mraku, nije bilo struje,
samo pun mesec, -
2:46 - 2:48dole na tom praznom trgu,
-
2:48 - 2:50i čula sam najdivnije zvukove,
-
2:50 - 2:52poput koncerta Čarlsa Ajvsa
-
2:52 - 2:54dok sam slušala gamelan muziku
-
2:54 - 2:56svih tih raznih seljana koji su došli
-
2:56 - 3:00na ovu ceremoniju koja se održava
jednom u pet godina. -
3:00 - 3:03Mislila sam da sam sama
u mraku ispod drveta. -
3:03 - 3:06Odjednom, iz mraka
-
3:06 - 3:08sa drugog kraja trga
-
3:08 - 3:12videla sam svetlucanje ogledala
koje je osvetljavao mesec. -
3:12 - 3:15Onih 20 staraca
koje sam videla pre toga -
3:15 - 3:21su najednom ustali, obučeni
od glave do pete u ratničke kostime -
3:21 - 3:23sa šeširima i kopljima.
-
3:23 - 3:27Na trgu nije bilo nikog,
a ja sam bila skrivena u senci. -
3:27 - 3:30Nije bilo nikoga, a oni su izašli
-
3:30 - 3:33plešući pritom jedan neverovatan ples.
-
3:33 - 3:37"Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
-
3:37 - 3:40Pokretali su svoja tela
dok su prilazili, -
3:40 - 3:43svetla su se odbijala od njihovih kostima.
-
3:43 - 3:47Ja sam odlazila u pozorište
od svoje 11. godine, -
3:47 - 3:50nastupala, stvarala,
i moja reakcija je bila: -
3:50 - 3:52"Za koga oni prave ovu predstavu
-
3:52 - 3:54u ovim raskošnim kostimima,
-
3:54 - 3:56ovim neverovatnim šeširima?"
-
3:56 - 4:01Shvatila sam da oni to rade za boga,
-
4:01 - 4:04šta god to značilo.
-
4:04 - 4:07Ali nekako, publicitet
uopšte nije bio bitan. -
4:07 - 4:10Novac nije igrao nikakvu ulogu.
-
4:10 - 4:13Niti je to trebalo negde da bude zapisano.
To nije bila novost. -
4:13 - 4:15Ipak, ovi neverovatni umetnici
bili su tu, -
4:15 - 4:18a za mene su oni predstavljali večnost
dok su izvodili svoju predstavu. -
4:18 - 4:21Sledećeg trenutka,
-
4:21 - 4:25čim su završili i nestali u senkama.
-
4:25 - 4:27došao je mladić sa propanskim fenjerom,
-
4:27 - 4:29obesio ga je na drvo, podigao zavesu.
-
4:29 - 4:33Seoski trg bio je ispunjen stotinama ljudi.
-
4:33 - 4:35I cele noći je na repertoaru bila opera.
-
4:35 - 4:38Ljudskim bićima bilo je potrebno svetlo.
-
4:38 - 4:40Bila im je neophodna svetlost
da bi videli. -
4:40 - 4:44Dakle, ono što sam dobila
i shvatila iz ovog neverovatnog, -
4:44 - 4:47ključnog momenta u svom životu
kao mladi umetnik -
4:47 - 4:50je da moraš biti do kraja odan
-
4:50 - 4:54onome u šta veruješ kao umetnik,
-
4:54 - 4:57ali i da moraš biti svestan
-
4:57 - 5:01da je publika u našim životima
uvek tu negde u tim trenucima, -
5:01 - 5:02i da joj je potrebno svetlo.
-
5:02 - 5:05To je taj neverovatan balans
-
5:05 - 5:06u kom se krećemo
-
5:06 - 5:10kada stvaramo nešto revolucionarno,
-
5:10 - 5:12što ima za cilj da postigne
nešto do tada neviđeno, -
5:12 - 5:14taj imaginarni svet
-
5:14 - 5:17u kom u stvari ne znate
gde ćete završiti, -
5:17 - 5:20to je fina linija na rubu kratera
-
5:20 - 5:23po kojoj hodam celog svog života.
-
5:23 - 5:25Sada bih želela da vam kažem
-
5:25 - 5:27nešto više
-
5:27 - 5:30o tome kako ja radim.
Uzmimo, na primer "Kralja lavova". -
5:30 - 5:32Videli ste mnogo primera
mog rada tamo gore, -
5:32 - 5:34ali to je ono što ljudi vide.
-
5:34 - 5:37Krećem od pojma ideograma.
-
5:37 - 5:40Ideogram je poput slike
naslikane četkicom, japanske slike. -
5:40 - 5:44Tri poteza i dobili ste
celu šumu bambusa. -
5:44 - 5:46Uzmem pojam "Kralj lavova"
-
5:46 - 5:48i pomislim, "Šta je srž toga?
-
5:48 - 5:50Šta je apstrakcija?"
-
5:50 - 5:53Ako bi trebalo da sažmem celu priču
-
5:53 - 5:56u jednu sliku, šta bi to bilo?"
-
5:56 - 5:59Krug. Krug. Tako je očigledno.
-
5:59 - 6:03Krug života.
Krug Mufasine maske. -
6:03 - 6:07Krug koji, kada dođemo
do 2. čina i nastane suša -
6:07 - 6:09kako izraziti sušu?
-
6:09 - 6:12To je jedan krug od svile na podu
-
6:12 - 6:16koji nestaje u rupu na podu pozornice.
-
6:16 - 6:19Krug života dolazi u kolima
-
6:19 - 6:21gazela koje poskakuju.
-
6:21 - 6:23Mehanika je vidljiva.
-
6:23 - 6:26Kao neko ko se bavi pozorištem,
ono što znam i što volim u vezi sa pozorištem -
6:26 - 6:28je to da kada publika uđe
-
6:28 - 6:30i suzdržava se u neverici,
-
6:30 - 6:33kada vidite čoveka kako hoda
ili ženu kako hoda -
6:33 - 6:35sa pladnjem trave na glavama
-
6:35 - 6:36znate da je u pitanju savana.
-
6:36 - 6:38Ne dovodite to u pitanje.
-
6:38 - 6:40Volim očiglednu istinu pozorišta.
-
6:40 - 6:44Volim što su ljudi voljni
da popune prazna mesta. -
6:44 - 6:46Publika je spremna da kaže:
-
6:46 - 6:49"Oh, znam da to nije pravo sunce.
-
6:49 - 6:51Uzeli ste komade štapova.
-
6:51 - 6:53Dodali ste svilu na dno.
-
6:53 - 6:57Rastegli ste te komade.
Ostavili ste da padaju ravno na pod. -
6:57 - 7:01Kada se podiže sa tim vrpcama,
vidim da je to sunce. -
7:01 - 7:06Ali lepota svega toga je
što su to samo svila i štapovi. -
7:06 - 7:10Na neki način,
to je ono što daje duhovnost. -
7:10 - 7:12To je ono što vas dira.
-
7:12 - 7:16Ne stvarni, bukvalni
izlazak sunca koji predstoji, -
7:16 - 7:17nego umetnost svega toga.
-
7:17 - 7:23Tako da u pozorištu,
koliko god da su važni priča, -
7:23 - 7:25knjiga i jezik,
-
7:25 - 7:29pričanje priče,
način na koji je ona ispričana, -
7:29 - 7:33mehanika, metodi koje koristite,
-
7:33 - 7:36jednako su važni kao i sama priča.
-
7:36 - 7:39Ja sam neko ko voli visoke tehnologije
ali i nedostatak tehnologije. -
7:39 - 7:41Koristim sve od -
-
7:41 - 7:43na primer, pokazaću vam kasnije
deo "Spajdermena", -
7:43 - 7:46te neverovatne mašine
koje pokreću ljude. -
7:46 - 7:48Ali činjenica je da, bez plesača
-
7:48 - 7:51koji zna kako da upravlja svojim telom
i ljulja se na tim kablovima, -
7:51 - 7:53to ne predstavlja ništa.
-
7:53 - 7:56Sada ću da vam pokažem
-
7:56 - 8:00neke klipove iz još jednog mog
velikog životnog projekta ove godine, -
8:00 - 8:01"Bura".
-
8:01 - 8:05U pitanju je film. Do sada sam uradila
tri verzije "Bure" na pozorišnoj sceni -
8:05 - 8:08od 1984., '86,
-
8:08 - 8:11i obožavam tu dramu.
-
8:11 - 8:13Uvek sam je radila sa muškim Prosperom.
-
8:13 - 8:15Iznenada, pomislila sam,
-
8:15 - 8:17"Onda, koga ću uzeti da igra Prospera?
-
8:17 - 8:21Recimo Helen Miren?
Ona je sjajna glumica. Što da ne?" -
8:21 - 8:24I taj materijal je stvarno
jednako dobro odgovarao i ženi. -
8:24 - 8:27A sada, hajde da pogledamo
neke od prizora -
8:27 - 8:29iz "Bure".
-
8:29 - 8:34(Muzika)
-
8:45 - 8:49(Video) Prospera: Jesi li, duše,
izveo tu buru tačno kako ti naredih? -
8:49 - 8:54Ariel: Sleteo sam na kraljev brod.
U svakoj kabini širio sam užas u vidu plamena. -
8:58 - 9:01Prospera: Zagledali su se i zaljubili.
-
9:01 - 9:02Miranda: Voliš li me?
-
9:02 - 9:03Ferdinand: Više od svega na svetu.
-
9:03 - 9:06Prospera: Već su u vlasti jedno drugome.
-
9:06 - 9:11Trinkulo: Beda upozna čoveka
sa neobičnim drugovima u postelji. -
9:11 - 9:14(Muzika)
-
9:14 - 9:18Tražite nešto, upravniče?
-
9:18 - 9:20Kaliban: Zar ti nisi pao s neba?
-
9:20 - 9:22Stefano: Sa Meseca, uveravam te.
-
9:22 - 9:24Prospera: Kaliban!
-
9:24 - 9:26Kaliban: Ovo je ostrvo moje.
-
9:26 - 9:30Prospera: Zbog ovoga ćeš još noćas,
to znaj, imati grčeve. -
9:30 - 9:34Antonio: Tu leži brat tvoj, i ne bi bio bolji
od te zemlje na kojoj leži. -
9:34 - 9:35Sebastijan: Potegni mač svoj.
-
9:35 - 9:39A ja, kralj, biću i prijatelj tvoj.
-
9:39 - 9:44Prospera: Sve ću ih
na strašne muke udariti. -
9:46 - 9:51Ariel: Al' ja vas zaludeh.
-
9:57 - 10:00Prospera: Mi smo građa
od koje se prave snovi, -
10:00 - 10:04i naš mali život nam je snom zaokružen.
-
10:04 - 10:09(Muzika)
-
10:09 - 10:12DžT: Dobro.
-
10:12 - 10:16(Aplauz)
-
10:16 - 10:19Dakle, došla sam iz pozorišta
gde sam radila "Buru" -
10:19 - 10:21na pozornici u veoma
niskobudžetnoj produkciji -
10:21 - 10:23pre mnogo godina,
-
10:23 - 10:25volim tu dramu, a mislim i da
-
10:25 - 10:27je to Šekspirova poslednja drama,
-
10:27 - 10:31i da je, kao što ste videli,
izrazito pogodna za film. -
10:31 - 10:33Daću vam jedan mali primer kako
-
10:33 - 10:35se ona postavlja na pozorišnu scenu
-
10:35 - 10:39i kako se zatim ista ta ideja ili priča
-
10:39 - 10:42može preneti na filmsko platno.
-
10:42 - 10:45Ideogram o kom sam vam
ranije pričala, -
10:45 - 10:48šta je to za "Buru"?
-
10:48 - 10:50Šta bi, ako bih morala
sve da sažmem, -
10:50 - 10:53bio taj jedan prizor na koji
-
10:53 - 10:55bih u ovom slučaju
mogla da se oslonim? -
10:55 - 10:57Bio je to peščani dvorac,
-
10:57 - 11:00ideja negovanja naspram prirode,
-
11:00 - 11:03mi gradimo civilizacije -
-
11:03 - 11:06ona govori o tome na kraju,
Helen Miren kao Prospera -- -
11:06 - 11:11gradimo ih, ali pod uticajem
sila prirode, u velikoj buri, -
11:11 - 11:17ti tornjevi koji dosežu oblake,
te prekrasne palate će izbledeti -
11:17 - 11:21i za sobom - neće ostaviti ni traga.
-
11:21 - 11:24Počela sam da radim
na predstavi u pozorištu, -
11:24 - 11:27bile su tu jedne crne
grablje za pesak, beli cic, -
11:27 - 11:30i bila je tu devojčica,
Miranda, na horizontu, -
11:30 - 11:32koja je gradila dvorac od peščanih kapi,
dvorac u pesku. -
11:32 - 11:36I dok je bila tamo na ivici pozornice,
-
11:36 - 11:39dva pomoćnika, sva u crnom,
-
11:39 - 11:44sa kantama za zalivanje,
trčali su duž vrha -
11:44 - 11:48i počeli su da sipaju vodu
na peščani dvorac -
11:48 - 11:51koji je počeo da se osipa i tone,
-
11:51 - 11:52ali pre toga,
-
11:52 - 11:57publika je mogla da vidi
pomoćnike na sceni obučene u crno. -
11:57 - 12:01Medijum je bio očigledan.
Bilo je providno. Bili smo svesni toga. -
12:01 - 12:04Ali kada su počeli da sipaju vodu,
-
12:04 - 12:08svetlo se promenilo tako da je,
umesto da osvetljava pomoćnike u crnini -
12:08 - 12:11fokusirano, ta gruba magija
koju izvodimo u pozorištu, -
12:11 - 12:15fokusirano je pravo na samu vodu.
-
12:15 - 12:19Tako se odjednom
menja perspektiva publike. -
12:19 - 12:22Pretvori se u nešto magično veliko.
-
12:22 - 12:25Postaje kišna oluja.
-
12:25 - 12:29Maskirani glumci, lutkari, oni nestaju,
-
12:29 - 12:32i publika uskače u taj novi svet,
-
12:32 - 12:36u imaginarni svet "Bure"
koja se stvarno odigrava. -
12:36 - 12:38E sad, razlika
-
12:38 - 12:40u odnosu na to
kako sam radila filmsku verziju. -
12:40 - 12:43Film sam započela
-
12:43 - 12:48krupnim planom peščanog dvorca,
crnog peščanog dvorca, -
12:48 - 12:50i ono što film može da učini je da
-
12:50 - 12:53koristeći kameru menja perspektivu,
-
12:53 - 12:56i da prikazuje stvari
u krupnom planu i iz blizine, -
12:56 - 12:58kamera je krenula od snimka
peščanog dvorca iz blizine, -
12:58 - 13:00i dok je odmicala,
-
13:00 - 13:03videlo se da je to u stvari minijatura
-
13:03 - 13:05smeštena na devojčicin dlan.
-
13:05 - 13:07Mogla sam
da se poigravam medijumom, -
13:07 - 13:10i to što sam u mogućnosti to da radim
-
13:10 - 13:11je i razlog što idem
od jednog medijuma do drugog. -
13:11 - 13:14Sada ću vam pokazati "Spajdermena".
-
13:14 - 13:18(Muzika)
-
13:45 - 13:48(Video) Piter Parker:
♪ Dok stojim na litici, -
13:48 - 13:52Mogu da odletim od svega ovoga. ♪
-
13:52 - 13:54DžT: Pokušavamo da
u pozorištu uživo predstavimo -
13:54 - 13:56sve ono što ne možete
da prikažete u dve dimenzije -
13:56 - 13:59na filmu i televiziji.
-
13:59 - 14:03PP: ♪ Izdigni se iznad sebe
i preuzmi kontrolu. ♪ -
14:03 - 14:06Džordž Cipin: Posmatramo Njujork
iz Spajdermenove perspektive. -
14:06 - 14:08Spajdermen nije ograničen gravitacijom.
-
14:08 - 14:12Menhetn pod snegom takođe
nije sputan gravitacijom. -
14:12 - 14:16PP: ♪ Budi svoj i izdigni se
iznad svega toga. ♪ -
14:16 - 14:20Ansambl: ♪ Udarac! Eksplozija! ♪
-
14:20 - 14:23♪ Tras! Škrip! ♪
-
14:23 - 14:25Deni Ezralou: Ne želim ni da pomislite
da koreograf uopšte postoji. -
14:25 - 14:26Sve je stvarno, ono što se dešava.
-
14:26 - 14:29Draže mi je da vidite kako se ljudi kreću,
-
14:29 - 14:31i da kažete, "O, šta je to bilo?"
-
14:31 - 14:43(Muzika)
-
14:43 - 14:45DžT: Ako u skulpturu
unesem dovoljno pokreta, -
14:45 - 14:48dok glumac pokreće njenu glavu
imate osećaj da je ona živa. -
14:48 - 14:51U stvari to je strip uživo.
To je strip koji je oživljen. -
14:51 - 14:59(Muzika)
-
14:59 - 15:00Bono: To su mitologije.
-
15:00 - 15:03To su moderni mitovi, ti strip junaci.
-
15:03 - 15:09PP: ♪ Oni veruju. ♪
-
15:09 - 15:13(Vrisci)
-
15:13 - 15:19(Muzika)
-
15:31 - 15:33(Aplauz)
-
15:33 - 15:38DžT: Ohhh. Šta je to bilo?
-
15:38 - 15:40Cirkus, rokenrol, drama.
-
15:40 - 15:43Šta mi to, kog vraga,
radimo gore na toj bini? -
15:43 - 15:45Poslednja priča, na brzinu.
-
15:45 - 15:48Nakon što sam posetila to selo,
prešla sam jezero -
15:48 - 15:51i videla sam vulkan kako eruptira
-
15:51 - 15:53na drugoj strani, Gunung Batur,
-
15:53 - 15:56a pored živog vulkana
nalazio se ugašen vulkan. -
15:56 - 15:58Nisam mislila da će me vulkan progutati,
-
15:58 - 16:00uostalom, ovde sam.
-
16:00 - 16:04Ali vrlo je lako uspenjati se, zar ne?
-
16:04 - 16:05Pridržavate se za korenje,
-
16:05 - 16:09stavljate stopala u male stene,
-
16:09 - 16:11penjete se gore i stižete do vrha.
-
16:11 - 16:13Bila sam sa sa svojim
dobrim prijateljem glumcem, -
16:13 - 16:15i rekli smo: "Hajde
da se popnemo tamo gore. -
16:15 - 16:17Hajde da vidimo da li možemo
da se približimo ivici -
16:17 - 16:20tog živog vulkana."
-
16:20 - 16:22Popeli smo se i stigli do samog vrha,
-
16:22 - 16:25i našli se na samoj ivici ambisa,
-
16:25 - 16:27Roland nestaje u sumpornom dimu
-
16:27 - 16:29na drugom kraju vulkana,
-
16:29 - 16:31a ja sam tu gore sama
-
16:31 - 16:34na toj neverovatnoj litici.
-
16:34 - 16:36Da li ste čuli stihove?
-
16:36 - 16:38Nalazim se na litici i gledam dole
-
16:38 - 16:40na mrtav vulkan s moje leve strane.
-
16:40 - 16:44Sa moje desne strane
su sami škriljci. Krune se. -
16:44 - 16:48Nosim japanke i sarong.
Bilo je to pre mnogo godina. -
16:48 - 16:49Nemam čizme za planinarenje.
-
16:49 - 16:53On je nestao,
taj ludi francuski ciganin glumac, -
16:53 - 16:57nestao u dimu i shvatam da
-
16:57 - 17:01ne mogu da se vratim putem
kojim sam došla. Ne mogu. -
17:01 - 17:05Bacam svoj fotoaparat.
Izuvam japanke, -
17:05 - 17:08pogledala sam u liniju
pravo ispred sebe, -
17:08 - 17:12spustila se na sve četiri poput mačke,
-
17:12 - 17:15i držala sam se kolenima za obe strane
-
17:15 - 17:18te linije ispred mene,
-
17:18 - 17:21nekih 10 ili 30 metara, ne znam.
-
17:21 - 17:23Vetar je silovito duvao,
-
17:23 - 17:27i jedini način da stignem
na drugu stranu -
17:27 - 17:29bio je da gledam u liniju
pravo ispred sebe. -
17:29 - 17:31Znam da ste svi bili tamo.
-
17:31 - 17:33Ja sam sada u teškom iskušenju.
-
17:33 - 17:35To je moj test.
-
17:35 - 17:37To je test za moju kompaniju.
-
17:37 - 17:42Preživljavamo jer je naša
naslovna pesma "Izdigni se". -
17:42 - 17:45Dečak pada sa neba, izdigni se.
-
17:45 - 17:47Tu je na dlanovima obe naše ruke,
-
17:47 - 17:49i rukama svih ljudi iz mog tima.
-
17:49 - 17:52Imam predivne saradnike
i kao stvaraoci -
17:52 - 17:54to postižemo samo kada smo zajedno.
-
17:54 - 17:57Znam da to shvatate.
-
17:57 - 17:59Samo nastavite da idete napred
-
17:59 - 18:02i ugledaćete tu neverovatnu stvar
-
18:02 - 18:03pred svojim očima.
-
18:03 - 18:04Hvala vam.
-
18:04 - 18:10(Aplauz)
- Title:
- Spajdermen, Kralj lavova i život na kreativnoj ivici
- Speaker:
- Džuli Tejmor (Julie Taymor)
- Description:
-
Prikazujući spektakularne klipove iz produkcija poput Fride, Bure i Kralja lavova, režiserka Džuli Tejmor opisuje život uronjen u pozorište i film. U snimku nastalom upravo u vreme kada kontroverza oko njene brodvejske produkcije "Spajdermen: Isključite mrak" dostiže svoj vrhunac, ona otvoreno opisuje tenzije koje su sastavni deo njenog kreativnog procesa, dok teži da uhvati samu srž priče, ali i da istovremeno proizvede dosad neviđene prizore i iskustva.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:28
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge |
Ivana Korom
Ne zaboravite: pošto koristimo prevedena i prilagođena imena govornika, moramo koristiti i prevedene inicijale.