Spider-Man, Król Lew i życie na twórczej krawędzi
-
0:02 - 0:08(Muzyka)
-
0:08 - 0:12["Król Edyp"]
-
0:15 - 0:19["Król Lew"]
-
0:22 - 0:27["Tytus Andronikus"]
-
0:38 - 0:44["Frida"]
-
0:54 - 0:58["Czarodziejski Flet"]
-
1:00 - 1:06["Across the Universe"]
-
1:16 - 1:20(Oklaski)
-
1:20 - 1:22Julie Taymor: Dziękuję. Dziękuję bardzo.
-
1:22 - 1:25To wybór spektakli teatralnych, operowych
-
1:25 - 1:29i filmów, które zrobiłam
przez ostatnie 20 lat. -
1:29 - 1:31Chcę jednak na początek
-
1:31 - 1:32cofnąć się z wami do chwili,
-
1:32 - 1:35którą przeżyłam w Indonezji,
-
1:35 - 1:37a był dla mnie inspirujący moment
-
1:37 - 1:39i jak wszystkie mity,
-
1:39 - 1:41takie historie trzeba powtarzać,
-
1:41 - 1:44żeby nie popadły w zapomnienie.
-
1:44 - 1:47W niespokojnych okresach,
-
1:47 - 1:49a teraz takie przechodzę
-
1:49 - 1:52w tyglu i ogniu przemian,
-
1:52 - 1:54jak każdy z was.
-
1:54 - 1:57Każdy twórca wie,
że jest taki moment, -
1:57 - 2:02gdy nie ma jeszcze ani Feniksa, ani popiołu.
-
2:02 - 2:04(Śmiech)
-
2:04 - 2:07Właśnie tu jestem, na krawędzi,
-
2:07 - 2:09o czym opowiem w kolejnej historii.
-
2:09 - 2:11Chcę wrócić do Indonezji,
-
2:11 - 2:14gdzie byłam ponad 20 lat temu
-
2:14 - 2:16na stypendium.
-
2:16 - 2:19Po dwuletnim pobycie,
-
2:19 - 2:22po występach i nauce na wyspie Bali
-
2:22 - 2:26stanęłam na krawędzi krateru Gunung Batur.
-
2:26 - 2:29Byłam w wiosce, gdzie odbywała się
-
2:29 - 2:32ceremonia inicjacji młodych mężczyzn,
-
2:32 - 2:33obrzęd przejścia.
-
2:33 - 2:36Nie wiedziałam wtedy,
że też miałam go dostąpić. -
2:36 - 2:38Siedziałam na dziedzińcu świątyni,
-
2:38 - 2:41pod ogromnym figowcem bengalskim,
-
2:41 - 2:46w ciemności. Nie było prądu,
tylko księżyc w pełni -
2:46 - 2:48na pustym placu
-
2:48 - 2:50i słyszałam przecudowne dźwięki,
-
2:50 - 2:52jak koncert Charlesa Ivesa.
-
2:52 - 2:54Słuchałam muzyki gamelan
-
2:54 - 2:56granej przez wieśniaków, którzy przybyli
-
2:56 - 3:00na odbywającą się raz na 5 lat ceremonię.
-
3:00 - 3:03Sądziłam, że jestem sama
w ciemnościach pod drzewem. -
3:03 - 3:06Wtedy nagle, w mroku,
-
3:06 - 3:08na drugim końcu placu
-
3:08 - 3:12zobaczyłam błysk luster
oświetlonych przez księżyc. -
3:12 - 3:15Dwudziestu starców,
których wcześniej widziałam, -
3:15 - 3:21wstało w strojach wojowników,
-
3:21 - 3:23z przybraniami głów i włóczniami
-
3:23 - 3:27na pustym placu, a ja kryłam się w cieniu.
-
3:27 - 3:30Nikogo tam nie było, a oni wyszli
-
3:30 - 3:33i odtańczyli niesamowity taniec.
-
3:33 - 3:37"Huhuhuhuhu hahahahaha".
-
3:37 - 3:40Wyginali się i ruszyli naprzód,
-
3:40 - 3:43ich stroje odbijały światła.
-
3:43 - 3:47Zajmuję się teatrem od 11 roku życia,
-
3:47 - 3:50występując, tworząc. Pomyślałam:
-
3:50 - 3:52"Dla kogo oni występują
-
3:52 - 3:54w tych wymyślnych kostiumach
-
3:54 - 3:56i niezwykłych przybraniach głów?"
-
3:56 - 4:01Zrozumiałam, że występowali dla Boga,
-
4:01 - 4:04cokolwiek to znaczy.
-
4:04 - 4:07Z jakiegoś powodu nie dbali o rozgłos.
-
4:07 - 4:10Nie chodziło o pieniądze.
-
4:10 - 4:13Nikt nie miał tego zapisać, nie było mediów.
-
4:13 - 4:15Byli tam ci wspaniali artyści,
-
4:15 - 4:18ich występ wydawał się wiecznością.
-
4:18 - 4:21Gdy tylko tylko skończyli
-
4:21 - 4:25i znikli w ciemnościach,
-
4:25 - 4:27przyszedł młody człowiek z lampą gazową,
-
4:27 - 4:29zawiesił ją na drzewie, powiesił kurtynę.
-
4:29 - 4:33Wioskowy plac wypełnił się setkami ludzi.
-
4:33 - 4:35Wystawiali operę przez całą noc.
-
4:35 - 4:38Istoty ludzkie potrzebowały światła.
-
4:38 - 4:40Potrzebowały światła, by widzieć.
-
4:40 - 4:44Z tego niesamowitego,
-
4:44 - 4:47inspirującego momentu w życiu młodej artystki,
-
4:47 - 4:50zrozumiałam, że trzeba być wiernym
-
4:50 - 4:54swoim artystycznym przekonaniom
do samego końca, -
4:54 - 4:57ale trzeba też pamiętać,
-
4:57 - 5:01że publiczność jest obecna
w naszym życiu -
5:01 - 5:02i też potrzebuje światła.
-
5:02 - 5:05To właśnie ta niesamowita równowaga
-
5:05 - 5:06z którą idziemy,
-
5:06 - 5:10gdy tworzymy przełomowe dzieła,
-
5:10 - 5:12próbujemy robić dotąd niespotykanego,
-
5:12 - 5:14ten wymyślony świat,
-
5:14 - 5:17w którym nie wiadomo, gdzie skończysz,
-
5:17 - 5:20to jest cienka linia na krawędzi krateru,
-
5:20 - 5:23po której kroczę całe życie.
-
5:23 - 5:25Chcę teraz opowiedzieć
-
5:25 - 5:27co nieco
-
5:27 - 5:30o tym jak pracuję. Weźmy "Króla Lwa".
-
5:30 - 5:32Widzieliście tu wiele przykładów mojej pracy,
-
5:32 - 5:34ale ten znają wszyscy.
-
5:34 - 5:37Zaczynam od koncepcji ideogramu.
-
5:37 - 5:40Ideogram jest jak japońskie malowidło.
-
5:40 - 5:44Trzy pociągnięcia pędzlem
i masz cały las bambusowy. -
5:44 - 5:46Przechodzę do pomysłu "Króla Lwa"
-
5:46 - 5:48i pytam: "Jaka jest jego esencja?
-
5:48 - 5:50Co jest ogólną ideą?
-
5:50 - 5:53Gdybym miała okroić całą opowieść
-
5:53 - 5:56do jednego obrazu, co by to było?"
-
5:56 - 5:59Krąg, to takie oczywiste.
-
5:59 - 6:03Krąg życia. Krąg maski Mufasy.
-
6:03 - 6:07Na początku II aktu jest susza,
-
6:07 - 6:09jak wyrazić suszę?
-
6:09 - 6:12To krąg jedwabiu na podłodze,
-
6:12 - 6:16który znika w zapadni sceny.
-
6:16 - 6:19Krąg życia jest w kółkach
-
6:19 - 6:21skaczących gazel.
-
6:21 - 6:23Widać mechanizm.
-
6:23 - 6:26Jako człowiek teatru kocham w nim to,
-
6:26 - 6:28że gdy przychodzą widzowie
-
6:28 - 6:30i zawieszają swe niedowierzanie,
-
6:30 - 6:33gdy widzisz mężczyzn albo kobiety
-
6:33 - 6:35z misami trawy na głowach,
-
6:35 - 6:36wiesz, że to sawanna.
-
6:36 - 6:38Nie kwestionujesz tego.
-
6:38 - 6:40Kocham oczywistą prawdę teatru.
-
6:40 - 6:44Kocham to, że ludzie chcą
wypełniać puste miejsca. -
6:44 - 6:46Widzowie są gotowi powiedzieć:
-
6:46 - 6:49"Wiem, że to nie jest prawdziwe słońce.
-
6:49 - 6:51Wzięliście kilka patyków,
-
6:51 - 6:53dodaliście jedwab na spód.
-
6:53 - 6:57Zawiesiliście. Pozwalacie im spaść
płasko na podłogę. -
6:57 - 7:01Kiedy wznosi się na sznurkach,
widzę, że to słońce. -
7:01 - 7:06Ale jego piękno kryje się w tym,
że to jedwab i patyki. -
7:06 - 7:10Stąd bierze się uduchowienie.
-
7:10 - 7:12To was napędza.
-
7:12 - 7:16To nie prawdziwy, realny wschód słońca.
-
7:16 - 7:17To jego wyobrażenie.
-
7:17 - 7:23Choć w teatrze
bardzo ważna jest opowieść -
7:23 - 7:25i książka i język,
-
7:25 - 7:29sposób opowieści
-
7:29 - 7:33mechanika, metody, których używasz,
-
7:33 - 7:36są równie ważne jak sama opowieść.
-
7:36 - 7:39Kocham technikę nowoczesną jak i tradycyjną.
-
7:39 - 7:41Mogłabym zacząć od...
-
7:41 - 7:43Pokażę później trochę "Spider-Mana",
-
7:43 - 7:46niesamowite maszyny, które przemieszczają ludzi.
-
7:46 - 7:48Ale faktem jest, że bez tancerza,
-
7:48 - 7:51który wie jak użyć ciała
i kołysać się na drutach, -
7:51 - 7:53maszyny są niczym.
-
7:53 - 7:56Teraz pokażę wam fragmenty
-
7:56 - 8:00nagrań z innego wielkiego
tegorocznego projektu, -
8:00 - 8:01"Burzy".
-
8:01 - 8:05To film. Wystawiałam "Burzę"
na scenie trzy razy -
8:05 - 8:08w teatrze od 1984, 1986 r.,
-
8:08 - 8:11i uwielbiam tę sztukę.
-
8:11 - 8:13Zawsze obsadzałam mężczyzn
w roli Prospera. -
8:13 - 8:15Nagle pomyślałam:
-
8:15 - 8:17"Kogo wziąć do roli Prospero?
-
8:17 - 8:21Może Helen Mirren?
Jest wielką aktorką. Czemu nie?" -
8:21 - 8:24Tekst równie dobrze sprawdził się u kobiety.
-
8:24 - 8:27Spójrzmy na niektóre obrazy
-
8:27 - 8:29z "Burzy".
-
8:29 - 8:34(Muzyka)
-
8:45 - 8:49(Wideo) Prospera: Czyś ostatnią burzę
Wedle rozkazu do słowa wykonał? -
8:49 - 8:54Ariel: Na okręt królewski wpadłem
i po wszystkich kajutach ciskałem płomień. -
8:58 - 9:01Prospera: Przy pierwszym spotkaniu
Wzrok się ich zmierzył. -
9:01 - 9:02Miranda: Czy ty mnie kochasz?
-
9:02 - 9:03Ferdynand: Ponad wszystko.
-
9:03 - 9:06HM: Jedno już, widzę,
w drugiego moc wpadło. -
9:06 - 9:11Trynkulo: Bieda dziwnych daje nieraz
człowiekowi kompanów. -
9:11 - 9:14(Muzyka)
-
9:14 - 9:18Szukasz przygód, mój panie?
-
9:18 - 9:20Kaliban: Czy nie spadłeś ty z nieba?
-
9:20 - 9:22Stefano: Z księżyca; możesz mi wierzyć.
-
9:22 - 9:24Prospera: Kaliban!
-
9:24 - 9:26Kaliban: Ta wyspa jest moja!
-
9:26 - 9:30Prospera: Tej nocy
pewnych spodziewaj się kurczów. -
9:30 - 9:34Antonio: Patrz tylko, książę, tutaj brat twój leży,
Od swego łoża, ziemi tej, nie lepszy. -
9:34 - 9:35Sebastian: Dobądź oręża.
-
9:35 - 9:39Ja, król twój, kochać cię będę.
-
9:39 - 9:44Prospera: Będę ich dręczyć,
niech ryczą z boleści. -
9:46 - 9:51Ariel: Ja wam szaleństwem
zmysły pomieszałem. -
9:57 - 10:00Prospera: Sen i my
z jednych złożeni pierwiastków. -
10:00 - 10:04Żywot nasz krótki w sen jest owinięty.
-
10:04 - 10:09(Muzyka)
-
10:09 - 10:12JT: Dobrze.
-
10:12 - 10:16(Oklaski)
-
10:16 - 10:19Zaczęłam od teatru, wystawiając "Burzę"
-
10:19 - 10:21na scenie, z bardzo małym budżetem,
-
10:21 - 10:23wiele lat temu,
-
10:23 - 10:25lubię tę sztukę i myślę też,
-
10:25 - 10:27że to ostatnia sztuka Szekspira,
-
10:27 - 10:31i, jak widzicie, świetnie pasuje na film.
-
10:31 - 10:33Ale chcę dać wam mały przykład
-
10:33 - 10:35jak wystawia się ją w teatrze,
-
10:35 - 10:39a potem jak wziąć
ten sam pomysł czy historię -
10:39 - 10:42i zrobić z niej film.
-
10:42 - 10:45Ideogram, o którym wcześniej mówiłam,
-
10:45 - 10:48jaki wygląda dla "Burzy"?
-
10:48 - 10:50Gdybym miała ją skondensować,
-
10:50 - 10:53w jeden obraz, na którym
-
10:53 - 10:55mogłabym oprzeć resztę.
-
10:55 - 10:57To był zamek z piasku,
-
10:57 - 11:00temat "natura kontra kultura",
-
11:00 - 11:03budowa cywilizacji.
-
11:03 - 11:06Prospera Helen Mirren mówi na końcu:
-
11:06 - 11:11budujemy je, lecz pod wpływem natury,
pod naporem burzy, -
11:11 - 11:17te wieże wśród chmur,
te wspaniałe pałace znikną -
11:17 - 11:21i nie zostawią po sobie śladu.
-
11:21 - 11:24W teatrze rozpoczęłam sztukę
-
11:24 - 11:27czarnymi grabiami i białą kurtyną tła,
-
11:27 - 11:30a na horyzoncie
mała dziewczynka, Miranda, -
11:30 - 11:32budowała zamek z piasku.
-
11:32 - 11:36Siedziała na brzegu sceny,
-
11:36 - 11:39a dwóch pomocników inspicjenta w czerni
-
11:39 - 11:44biegało z konewkami u góry
-
11:44 - 11:48i polewali wodą piaskowy zamek,
-
11:48 - 11:51który zaczął się rozmywać i zapadać,
-
11:51 - 11:52ale zanim się zapadł,
-
11:52 - 11:57widownia zobaczyła, kto lał wodę.
-
11:57 - 12:01Sposób przekazu był prosty.
Banalny. Widzieliśmy to. -
12:01 - 12:04Lecz gdy zaczęli lać wodę,
-
12:04 - 12:08światło przeniosło się z polewających,
-
12:08 - 12:11ta szorstka magia teatru,
-
12:11 - 12:15i skoncentrowało na samej wodzie.
-
12:15 - 12:19Nagle postrzeganie widowni się zmienia.
-
12:19 - 12:22Woda staje się czymś magicznie wielkim.
-
12:22 - 12:25Staje się burzą.
-
12:25 - 12:29Zamaskowani aktorzy, animatorzy kukiełek znikają,
-
12:29 - 12:32a widownia wskakuje do tego świata,
-
12:32 - 12:36do wymyślonego świata "Burzy",
który dzieje się naprawdę. -
12:36 - 12:38Spójrzcie na różnicę,
-
12:38 - 12:40kiedy zrobiłam to w kinie,
-
12:40 - 12:43zaczęłam film od zbliżenia
-
12:43 - 12:48czarnego zamku z piasku.
-
12:48 - 12:50Kino potrafi
-
12:50 - 12:53używać kamery, perspektywy,
-
12:53 - 12:56a także długich ujęć i zbliżeń.
-
12:56 - 12:58Zaczęło się od zbliżenia zamku z piasku,
-
12:58 - 13:00a przy odjeździe kamery było widać,
-
13:00 - 13:03że to miniatura,
-
13:03 - 13:05stojąca na dłoni dziewczynki.
-
13:05 - 13:07Mogłam bawić się środkiem przekazu
-
13:07 - 13:10i po to zmieniam jeden środek na drugi,
-
13:10 - 13:11aby móc to robić.
-
13:11 - 13:14Teraz przejdźmy do "Spider-Mana".
-
13:14 - 13:18(Muzyka)
-
13:45 - 13:48(Wideo) Peter Parker: ♪ Stojąc na urwisku
-
13:48 - 13:52Mogę odpłynąć od tego wszystkiego. ♪
-
13:52 - 13:54JT: W teatrze próbujemy robić wszystko,
-
13:54 - 13:56czego nie można zrobić w dwóch wymiarach,
-
13:56 - 13:59w kinie i w telewizji.
-
13:59 - 14:03PP: ♪ Wznieś się ponad siebie
i przejmij kontrolę. ♪ -
14:03 - 14:06George Tsypin: Patrzymy na Nowy Jork
z punktu widzenia Spider-Mana. -
14:06 - 14:08Spider-Man nie jest ograniczony grawitacją.
-
14:08 - 14:12Manhattanu w tym spektaklu
też nie ogranicza grawitacja. -
14:12 - 14:16PP: ♪ Bądź sobą
i wznieś się ponad wszystko. ♪ -
14:16 - 14:20Chór: ♪ Łup! Bum! ♪
-
14:20 - 14:23♪ Trzask! Zgrzyt! ♪
-
14:23 - 14:25Danny Ezralow: Nie myślcie nawet,
że tu jest choreograf. -
14:25 - 14:26To, co się dzieje, jest prawdziwe.
-
14:26 - 14:29Wolę, żebyście widzieli ruch ludzi
-
14:29 - 14:31I pytali "O rany, co to było?"
-
14:31 - 14:43(Muzyka)
-
14:43 - 14:45JT: Jeśli oddam dosyć ruchu w rzeźbie,
-
14:45 - 14:48to gdy aktor poruszy głową,
poczujecie, że to jest żywe. -
14:48 - 14:51To komiks przywołany do życia.
-
14:51 - 14:59(Muzyka)
-
14:59 - 15:00Bono: Oni są mitologiczni.
-
15:00 - 15:03To są współczesne mity, bohaterowie komiksów.
-
15:03 - 15:09PP: ♪ Oni wierzą. ♪
-
15:09 - 15:13(Krzyki)
-
15:13 - 15:19(Muzyka)
-
15:31 - 15:33(Oklaski)
-
15:33 - 15:38JT: Co to było?
-
15:38 - 15:40Cyrk, rock 'n' roll, dramat.
-
15:40 - 15:43Co my, u diabła, wyrabiamy na tej scenie?
-
15:43 - 15:45Ostatnia opowieść, szybciutko.
-
15:45 - 15:48Po pobycie w tamtej wiosce,
przeprawiłam się przez jezioro -
15:48 - 15:51i ujrzałam, że wulkan wybuchł
-
15:51 - 15:53na drugim brzegu, Gunung Batur,
-
15:53 - 15:56a obok czynnego wulkanu
znajdował się wulkan wygasły. -
15:56 - 15:58Nie sądziłam, że zostanę
pochłonięta przez wulkan, -
15:58 - 16:00No i jestem tutaj.
-
16:00 - 16:04Łatwo wspinać się w górę, prawda?
-
16:04 - 16:05Trzeba się trzymać korzeni,
-
16:05 - 16:09stawać na małych kamieniach
-
16:09 - 16:11i piąć się do góry, a dotrzesz na szczyt.
-
16:11 - 16:13byłam tam z przyjacielem, aktorem,
-
16:13 - 16:15powiedzieliśmy: "Wejdźmy na górę.
-
16:15 - 16:17Sprawdźmy, czy można podejść
blisko krawędzi -
16:17 - 16:20tego czynnego wulkanu".
-
16:20 - 16:22Dotarliśmy na sam szczyt,
-
16:22 - 16:25jesteśmy na krawędzi, nad przepaścią,
-
16:25 - 16:27Roland znika w siarczanym dymie,
-
16:27 - 16:29po drugiej stronie wulkanu,
-
16:29 - 16:31a ja jestem na górze sama,
-
16:31 - 16:34nad tą niesamowitą przepaścią.
-
16:34 - 16:36Słyszeliście ten tekst?
-
16:36 - 16:38Jestem nad przepaścią, patrząc w dół,
-
16:38 - 16:40w wygasły wulkan po lewej.
-
16:40 - 16:44Po prawej kruszy się łupek.
-
16:44 - 16:48Jestem w sandałach i sarongu.
To było lata temu. -
16:48 - 16:49I bez butów do wspinaczki.
-
16:49 - 16:53Szalony francuski, cygański aktor,
-
16:53 - 16:57zniknął w dymie, a ja zdaję sobie sprawę,
-
16:57 - 17:01że nie dam rady wrócić drogą,
którą przyszłam. -
17:01 - 17:05Więc wyrzuciłam kamerę. Wyrzuciłam sandały,
-
17:05 - 17:08wbiłam wzrok przed siebie
-
17:08 - 17:12i opadłam na czworaki, jak kot,
-
17:12 - 17:15i trzymałam się kolanami z obu stron
-
17:15 - 17:18tej linii przede mną,
-
17:18 - 17:21przez 10 czy 20 metrów.
-
17:21 - 17:23Wiatr wiał bardzo mocno
-
17:23 - 17:27i dostać się na tamtą stronę
-
17:27 - 17:29mogłam tylko patrząc na linię przede mną.
-
17:29 - 17:31Wiem, że wszyscy przez to przeszliście.
-
17:31 - 17:33Jestem teraz w tyglu.
-
17:33 - 17:35To jest moja próba ognia.
-
17:35 - 17:37Próba ognia dla moich towarzyszy.
-
17:37 - 17:42Przetrwamy, bo gra nam piosenka
"Wznieść się". -
17:42 - 17:45Chłopiec spada z nieba, wznosi się.
-
17:45 - 17:47Mamy go w dłoniach obu rąk,
-
17:47 - 17:49w rękach wszystkich moich towarzyszy.
-
17:49 - 17:52Mam cudownych współpracowników,
my jako twórcy -
17:52 - 17:54możemy tam dotrzeć tylko razem.
-
17:54 - 17:57Wiem, że to rozumiecie.
-
17:57 - 17:59I będziecie wciąż dążyć na przód,
-
17:59 - 18:02Wtedy ujrzycie te nadzwyczajne rzeczy
-
18:02 - 18:03tuż przed oczyma.
-
18:03 - 18:04Dziękuję.
-
18:04 - 18:10(Oklaski)
- Title:
- Spider-Man, Król Lew i życie na twórczej krawędzi
- Speaker:
- Julie Taymor
- Description:
-
Pokazując spektakularne nagrania z takich produkcji jak Frida, Burza i Król Lew, reżyser Julie Taymor opisuje życie, które spędziła zanurzona w teatrze i filmie. Filmowana w momencie, gdy kontrowersje dotyczące jej broadwayowskiej inscenizacji Spider-Mana sięgały szczytu, otwarcie opisuje napięcie, będące nieodłączną częścią jej pracy twórczej, próbując zarazem uchwycić sedno historii i stworzyć jedyne w swoim rodzaju obrazy i przeżycia.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:28
Krystian Aparta approved Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge |
Rysia Wand
Korekta niepotrzebnie wydłuża tłumaczenie. Nieprawidłowy podział i łamanie linijek. Zostawiona wata językowa. Nadużywanie zaimków dzierżawczych. Zły format tytułu. Nieprawidłowe przecinki i inne podstawowe błędy. Proszę na razie nie brać korekt.
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input. =========================================================================================== Ponieważ pierwsza korekta poszła w niewłaściwym kierunku, w wielu miejscach przywróciłam oryginalne tłumaczenie. Mam sporo uwag. =========================================================================================== Co to są ordalia? ================================================================================= Nie należy w tłumaczeniu nadużywać zaimków wskazujących (ten, tamten) jako odpowiedników rodzajnika określonego (the). W języku polskim odpowiednikiem zaimka określonego jest miejsce słowa w zdaniu, np.:
A boy was standing next to the door.
Koło drzwi stał chłopiec. [kategoryzacja nowego elementu sceny]
===
The boy was standing next to the door.
Chłopiec stał koło drzwi. [odniesienie do elementu znanego z kontekstu lub wiedzy ogólnej - konkretny chłopiec] . Przykład: tłumaczeniem zdania "And then the computer calculates it" będzie "Potem oblicza to komputer/Potem komputer to oblicza", NIE "Potem oblicza to ten komputer". (2:54, 2:56)
================================================================================
Czas przeszły użyty niewłaściwie w tłumaczeniu mowy zależnej.
W języku angielskim zdania w mowie zależnej sygnalizują poprzez czas przeszły, że coś jest częścią sytuacji przeszłej. W języku polskim nie ma takiej zasady (używamy czasu teraźniejszego), za to użycie czasu przeszłego w mowie zależnej oznacza, że to, co opisuje czasownik, nastąpiło PRZED sytuacją, w której padło przytaczane zdanie. Przykład: „After the meeting, I realized I was hungry”. Właściwe tłumaczenie (toporne, żeby pokazać różnicę): „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że jestem głodna” (kobieta była głodna dopiero po spotkaniu). Niewłaściwe tłumaczenie: „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że byłam głodna” (kobieta była głodna już w trakcie spotkania). (2:59)
================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu" ================================================================================
Interpunkcja.
W pisowni amerykańskiej inne znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example."). W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".). Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać (3:33)
================================================================================ Nadużywanie zaimków dzierżawczych. W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
================================================================================ 3:40 bounce off --> odbijać się. Od kostiumów odbijały się światła, a nie że jakieś światełka przyczepione do strojów na nich podskakiwały.
================================================================================ Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
================================================================================ Nie trzeba za każdym razem, kiedy w oryginale zdanie zaczyna się od "and", w języku polskim zaczynać od "i". Zasady stosowania "and" oraz "i" są różne. W języku polskim nadmiar "i" na początku zdania razi (od czasu do czasu możemy zostawić, bo napisy to zapis języka mówionego). W większości przypadków "i" na początku jest zbędne.
================================================================================ W angielskim przeważają formy osobowe czasownika, które w polskim bardziej naturalnie brzmią bezosobowo, np. zamiast: „pytaniem, które powinniście byli sobie zadać” -- > „trzeba zadać sobie pytanie”.
================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni. Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. ================================================================================
Kalki językowe
Nie można tłumaczyć słowo w słowo. Np. „what cinema can do is,” nie można przełożyć „***tym co może zrobić kino jest,”, bo brzmi to po polsku okropnie. Można dać np. „kino może”.
Inne przykłady: „it's really important to remember” nie można: „***bardzo ważnym jest by pamiętać, „ Lepiej: -- > Musimy pamiętać / Trzeba pamiętać / Najważniejsze, to zapamiętać.
Patrz: http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy
================================================================================ W bardzo wielu miejscach zaczynasz zdanie z małej litery. ================================================================================
Przypis tłumacza
W napisach nie dajemy przypisów tłumacza, nie ma na to miejsca. Można je dodać w opisie. Akurat do sarongu bym tego nie dawała wcale.