Laten we vluchtelingen helpen groeien, niet enkel overleven
-
0:01 - 0:02Ik ben beginnen werken
-
0:02 - 0:04met vluchtelingen omdat ik
-
0:04 - 0:07een verschil wilde maken,
-
0:07 - 0:08en een verschil maken begint
-
0:08 - 0:10met het vertellen van hun verhaal.
-
0:10 - 0:12Dus als ik vluchtelingen ontmoet,
-
0:12 - 0:15stel ik hen altijd vragen.
-
0:15 - 0:17Wie bombardeerde je huis?
-
0:17 - 0:20Wie doodde je zoon?
-
0:20 - 0:23Heeft de rest van je familie
het overleefd? -
0:24 - 0:28Hoe verdraag je
het leven in ballingschap? -
0:28 - 0:31Maar er is steeds één vraag,
-
0:31 - 0:34die zeer verhelderend is, en die is:
-
0:34 - 0:36wat nam je mee?
-
0:36 - 0:38Wat was dat allerbelangrijkste voorwerp
-
0:38 - 0:40dat je moest meenemen
-
0:40 - 0:44toen de bommen je dorp verwoestten,
-
0:44 - 0:48en de gewapende bendes je huis naderden?
-
0:48 - 0:51Een jonge Syrische vluchteling die ik ken
-
0:51 - 0:53vertelde me dat hij niet twijfelde
-
0:53 - 0:57toen zijn leven onmiddellijk gevaar liep.
-
0:57 - 1:00Hij nam zijn middelbareschooldiploma mee,
-
1:00 - 1:02en later vertelde hij me waarom.
-
1:02 - 1:05Hij zei: “Ik nam mijn diploma mee
-
1:05 - 1:08omdat mijn leven ervan afhing.”
-
1:08 - 1:12En dat hij zijn leven zou wagen
voor dat diploma. -
1:12 - 1:15Op weg naar school moest hij wegduiken
voor scherpschutters. -
1:15 - 1:18Zijn klaslokaal daverde soms
-
1:18 - 1:21bij het geluid van bommen
en beschietingen, -
1:21 - 1:24en zijn moeder vertelde me:
-
1:24 - 1:27“Dagelijks vroeg ik hem 's morgens
-
1:27 - 1:30'Schat, alsjeblieft ga niet naar school.'
-
1:30 - 1:33Maar hij stond erop, zei ze,
-
1:33 - 1:37en dan omhelsde ik hem
alsof het voor het laatst was.” -
1:37 - 1:39Maar hij zei tegen zijn moeder:
-
1:39 - 1:41“We zijn allemaal bang,
-
1:41 - 1:44maar onze vastberadenheid
om af te studeren -
1:44 - 1:47is sterker dan onze angst.”
-
1:47 - 1:51Maar op een dag
kreeg de familie vreselijk nieuws. -
1:51 - 1:54Hany's tante, zijn oom en zijn neef
-
1:54 - 1:57werden bij hen thuis vermoord
omdat ze weigerden hun huis te verlaten. -
1:57 - 2:00Hun kelen werden overgesneden.
-
2:00 - 2:03Het was tijd om te vluchten.
-
2:03 - 2:06Ze vertrokken die dag,
onmiddellijk, in hun auto, -
2:06 - 2:08Hany verstopt achteraan, omdat ze
-
2:08 - 2:11voorbij checkpoints moesten
met dreigende soldaten. -
2:11 - 2:15Ze zouden de grens met Libanon oversteken,
-
2:15 - 2:18waar ze vrede zouden vinden.
-
2:18 - 2:22Maar het was het begin
van een leven van slopend leed -
2:22 - 2:25en verveling.
-
2:25 - 2:27Ze konden slechts een hut bouwen
-
2:27 - 2:29naast een modderig veld.
-
2:29 - 2:31Dit is Ashraf, de broer van Hany
-
2:31 - 2:33die buiten speelt.
-
2:33 - 2:35Op die dag vervoegden ze
-
2:35 - 2:40de grootste populatie vluchtelingen
in de wereld, -
2:40 - 2:43in een zeer klein land, Libanon.
-
2:43 - 2:46Het heeft slechts vier miljoen inwoners,
-
2:46 - 2:50en er leven daar
één miljoen Syrische vluchtelingen. -
2:50 - 2:54Er is geen gemeente, stad of dorp
-
2:54 - 2:58dat geen Syrische vluchtelingen opneemt.
-
2:58 - 3:05Dit is opmerkelijke
edelmoedigheid en menselijkheid -
3:06 - 3:09Stel je voor, proportioneel
-
3:09 - 3:11zou het zijn alsof
-
3:11 - 3:14de ganse bevolking van Duitsland,
-
3:14 - 3:1680 miljoen mensen,
-
3:16 - 3:21zouden vluchten naar de Verenigde Staten
in slechts 3 jaar. -
3:21 - 3:24De halve bevolking van Syrie
-
3:24 - 3:27is nu ontheemd,
-
3:27 - 3:28de meesten in het land zelf.
-
3:28 - 3:31Zes en half miljoen mensen
-
3:31 - 3:33zijn gevlucht om te overleven.
-
3:33 - 3:36Veel meer dan drie miljoen mensen
-
3:36 - 3:38zijn de grens overgestoken
-
3:38 - 3:41en hebben een toevlucht gevonden
in de naburige landen. -
3:41 - 3:44Zoals je kan zien,
is slechts een klein deel -
3:44 - 3:49naar Europa getrokken.
-
3:49 - 3:51Wat ik het meest verontrustend vind,
-
3:51 - 3:55is dat de helft van de Syrische
vluchtelingen kinderen zijn. -
3:55 - 3:57Ik nam een foto van dit kleine meisje.
-
3:57 - 4:00Het was amper twee uur
nadat ze was aangekomen -
4:00 - 4:05na een lange tocht
van Syrië naar Jordanië -
4:05 - 4:08En vooral zeer zorgwekkend is
-
4:08 - 4:12dat slechts 20 procent
van de Syrische jonge vluchtelingen -
4:12 - 4:15in Libanon naar school gaan.
-
4:15 - 4:18En toch vertellen
jonge Syrische vluchtelingen,, -
4:18 - 4:21alle jonge vluchtelingen, ons
-
4:21 - 4:26dat opleiding het meest belangrijke is
in hun leven. -
4:26 - 4:27Waarom?
-
4:27 - 4:31Omdat ze daardoor kunnen
denken aan hun toekomst -
4:31 - 4:33in plaats van aan de nachtmerrie
van hun verleden. -
4:33 - 4:39Het laat hen toe te hopen
in plaats van te haten. -
4:39 - 4:41Ik herinner me een recent bezoek
-
4:41 - 4:44aan een Syrisch vluchtelingenkamp
in Noord-Irak. -
4:44 - 4:46Ik ontmoette dit meisje,
-
4:46 - 4:48en ik dacht: “Wat is ze mooi.”
-
4:48 - 4:50Ik ging op haar af en vroeg haar:
-
4:50 - 4:52“Mag ik je fotograferen?”
-
4:52 - 4:53Ze zei ja,
-
4:53 - 4:56maar ze weigerde te lachen.
-
4:56 - 4:59Ik denk dat ze niet kon,
-
4:59 - 5:03omdat ik denk dat ze beseft
dat ze deel uitmaakt -
5:03 - 5:07van een verloren generatie
Syrische jonge vluchtelingen, -
5:07 - 5:12een geïsoleerde
en gefrustreerde generatie. -
5:12 - 5:15En toch, kijk waar ze voor gevlucht zijn:
-
5:15 - 5:17totale vernietiging,
-
5:17 - 5:23flatgebouwen, fabrieken,
scholen, wegen, huizen. -
5:23 - 5:26Het huis van Hany werd ook vernield.
-
5:26 - 5:29Het zal moeten heropgebouwd worden
-
5:29 - 5:34door architecten,
ingenieurs, elektriciens. -
5:34 - 5:37Gemeenschappen zullen nood hebben
aan leraren en advocaten -
5:37 - 5:42en politici die uit zijn op verzoening
-
5:42 - 5:44eerder dan wraak.
-
5:44 - 5:46Moet dit niet worden wederopgebouwd
-
5:46 - 5:49door de mensen
die er het meest belang bij hebben, -
5:49 - 5:55de samenlevingen in ballingschap,
de vluchtelingen? -
5:55 - 5:58Vluchtelingen hebben veel tijd
-
5:58 - 6:00om zich op hun terugkeer voor te bereiden.
-
6:00 - 6:03Je zou kunnen denken dat vluchteling zijn
-
6:03 - 6:05slechts iets tijdelijks is.
-
6:05 - 6:08Wel, verre van dat.
-
6:08 - 6:12Met oorlogen die maar blijven duren,
-
6:12 - 6:15Is de gemiddelde duur die een vluchteling
in ballingschap doorbrengt -
6:15 - 6:1917 jaar
-
6:19 - 6:22Hany was in zijn tweede jaar op de dool
-
6:22 - 6:25toen ik hem recent bezocht,
-
6:25 - 6:29en we hebben het ganse gesprek
in het Engels gevoerd. -
6:29 - 6:31Hij vertrouwde me toe dat hij dat leerde
-
6:31 - 6:34door alle romans van Dan Brown te lezen
-
6:34 - 6:38en door te luisteren naar Amerikaanse rap.
-
6:38 - 6:41We brachten ook wat leuke momenten door
-
6:41 - 6:45met zijn geliefde broer Ashraf
-
6:46 - 6:47Maar ik zal nooit vergeten wat hij me zei
-
6:47 - 6:51aan het eind van ons gesprek die dag.
-
6:51 - 6:53Hij zei me:
-
6:53 - 6:57“Als ik geen student ben, ben ik niets.”
-
6:59 - 7:03Hany is één van de 50 miljoen
-
7:03 - 7:06ontheemden in de wereld vandaag.
-
7:06 - 7:09Nooit sinds de Tweede Wereldoorlog
-
7:09 - 7:14werden zoveel mensen onder dwang verjaagd.
-
7:14 - 7:17Terwijl we prachtige vooruitgang boeken
-
7:17 - 7:19in geneeskunde,
-
7:19 - 7:24in technologie, in onderwijs en design,
-
7:24 - 7:27doen we gevaarlijk weinig
-
7:27 - 7:31om de slachtoffers te helpen
-
7:31 - 7:33en doen we veel te weinig
-
7:33 - 7:35om de oorlogen te stoppen en te voorkomen
-
7:35 - 7:39die hen uit hun woningen verdrijven.
-
7:39 - 7:43Er zijn steeds meer slachtoffers.
-
7:43 - 7:46Dagelijks, gemiddeld,
-
7:46 - 7:48tegen het einde van deze dag,
-
7:48 - 7:52zullen 32.000 mensen verjaagd zijn
-
7:52 - 7:54uit hun huizen -
-
7:54 - 7:5732.000 mensen.
-
7:59 - 8:03Ze vluchten over grenzen zoals deze.
-
8:03 - 8:07We filmden dit aan de grens
van Syrië met Jordanië, -
8:07 - 8:10en dit is een typische dag.
-
8:14 - 8:18Of ze vluchten
in niet-zeewaardige en overvolle boten, -
8:18 - 8:20waarbij ze hun leven wagen,
-
8:20 - 8:23enkel om veilig in Europa te geraken.
-
8:23 - 8:25Deze Syrische jongeman
-
8:25 - 8:27overleefde het kapseizen van zijn boot -
-
8:27 - 8:29de meesten verdronken -
-
8:29 - 8:31en hij vertelde ons:
-
8:31 - 8:35"Syriërs zijn enkel op zoek
naar een rustige plek -
8:35 - 8:38waar niemand je pijn doet,
-
8:38 - 8:41waar niemand je vernedert,
-
8:41 - 8:44en waar niemand je doodt."
-
8:44 - 8:47Wel, ik denk dat dit
het minimum moet zijn. -
8:47 - 8:50Wat dacht je van een plaats van genezing,
-
8:50 - 8:52van leren,
-
8:52 - 8:55en zelfs van kansen?
-
8:57 - 8:59Amerikanen en Europeanen
-
8:59 - 9:02hebben de indruk dat in verhouding
-
9:02 - 9:04enorme aantallen vluchtelingen
-
9:04 - 9:06naar hun land komen,
-
9:06 - 9:09maar de realiteit is
-
9:09 - 9:12dat 86 procent,
de grote meerderheid van vluchtelingen, -
9:12 - 9:15in de ontwikkelingslanden leven,
-
9:15 - 9:20in landen die zelf kampen
met onveiligheid, -
9:20 - 9:24met problemen om hun bevolking te helpen
-
9:24 - 9:26en met armoede.
-
9:26 - 9:29Rijke landen zijn dus
erkentelijkheid verschuldigd -
9:29 - 9:33voor de menselijkheid
en vrijgevigheid van de landen -
9:33 - 9:37die zo veel vluchtelingen opvangen.
-
9:37 - 9:40En alle landen moeten
ervoor zorgen dat niemand -
9:40 - 9:43op de vlucht voor oorlog en vervolging
-
9:43 - 9:47aan een gesloten grens toekomt.
-
9:47 - 9:49(Applaus)
-
9:49 - 9:53Dankuwel.
-
9:54 - 9:57Maar we kunnen meer doen
-
9:57 - 10:01dan vluchtelingen enkel
helpen te overleven. -
10:01 - 10:04We kunnen hen helpen groeien.
-
10:04 - 10:08We moeten vluchtelingenkampen
en gemeenschappen zien -
10:08 - 10:12als meer dan tijdelijk bevolkingscentra
-
10:12 - 10:14waar mensen wegkwijnen,
-
10:14 - 10:17in afwachting van op het einde van de oorlog.
-
10:17 - 10:21Maar eerder als 'centers of excellence'
-
10:21 - 10:24waar vluchtelingen
hun trauma kunnen overwinnen -
10:24 - 10:28en zich opleiden voor de dag
dat ze naar huis kunnen -
10:28 - 10:31als brengers van positieve verandering
-
10:31 - 10:35en sociale transformatie.
-
10:35 - 10:38Het lijkt zo logisch,
-
10:38 - 10:42maar ik denk aan
de vreselijke oorlog in Somalië -
10:42 - 10:46die al 22 jaar voortraast.
-
10:46 - 10:48Stel je voor dat je in dit kamp leeft.
-
10:48 - 10:50Ik bezocht dit kamp.
-
10:50 - 10:52Het ligt in Djibouti, vlakbij Somalië,
-
10:52 - 10:54en het was zo afgelegen
-
10:54 - 10:57dat we er per helikopter
naartoe moesten vliegen. -
10:57 - 11:00Het was er stofferig en vreselijk warm.
-
11:00 - 11:02We bezochten een school
-
11:02 - 11:04waar we praatten met de kinderen
-
11:04 - 11:07en toen zag ik dit meisje in de klas
-
11:07 - 11:09dat volgens mij even oud was
-
11:09 - 11:12als mijn eigen dochter,
en ik ging met haar praten. -
11:12 - 11:14Ik stelde haar de vragen
-
11:14 - 11:16die volwassenen aan kinderen stellen,
-
11:16 - 11:18zoals "Wat is je favoriete vak?"
-
11:18 - 11:20en "Wat wil je later worden?"
-
11:20 - 11:24En toen verstarde haar gezicht.
-
11:24 - 11:26Ze zei me:
-
11:26 - 11:28"Ik heb geen toekomst.
-
11:28 - 11:31Mijn schooltijd is voorbij."
-
11:31 - 11:33Ik dacht: hier moet een misverstand zijn.
-
11:33 - 11:35Dus vroeg ik het mijn collega
-
11:35 - 11:37en zij bevestigde me
-
11:37 - 11:40dat er geen budget is
voor middelbaar onderwijs -
11:40 - 11:42in dit kamp.
-
11:42 - 11:44Hoe hard wenste ik toen
-
11:44 - 11:46dat ik haar kon zeggen:
-
11:46 - 11:48"We zullen je een school bouwen."
-
11:48 - 11:53En ik dacht ook: wat een verspilling.
-
11:53 - 11:58Zij zou moeten -
zij is de toekomst van Somalië. -
12:00 - 12:03Een jongen genaamd Jacob Atem
-
12:03 - 12:06had meer geluk, maar pas nadat hij
-
12:06 - 12:08een vreselijke tragedie beleefde.
-
12:08 - 12:11Hij keek toe - dit is in Soedan -
-
12:11 - 12:13toen zijn dorp
- hij was slechts zeven jaar - -
12:13 - 12:16werd platgebrand, en hij vernam
-
12:16 - 12:17dat zijn moeder en zijn vader
-
12:17 - 12:19en zijn volledige familie
-
12:19 - 12:21die dag gedood werd.
-
12:21 - 12:23Enkel zijn neef overleefde, en beiden
-
12:23 - 12:25stapten ze zeven maanden
-
12:25 - 12:27- dit zijn jongens zoals zij -
-
12:27 - 12:30opgejaagd door wilde dieren
en gewapende bendes. -
12:30 - 12:33Uiteindelijk bereikten ze
een vluchtelingenkamp -
12:33 - 12:34waar ze veilig waren.
-
12:34 - 12:36Hij zou de volgende zeven jaar doorbrengen
-
12:36 - 12:40in Kenia, in een vluchtelingenkamp.
-
12:40 - 12:42Maar zijn leven veranderde
-
12:42 - 12:44toen hij de kans kreeg om uit te wijken
-
12:44 - 12:46naar de Verenigde Staten.
-
12:46 - 12:49Hij vond liefde in een pleeggezin
-
12:49 - 12:52en hij kon naar school gaan,
-
12:52 - 12:54en hij vroeg me om dit trotse moment
-
12:54 - 12:56met jullie te delen,
-
12:56 - 12:58toen hij zijn universiteitsdiploma haalde
-
12:58 - 13:02(Applaus)
-
13:04 - 13:06Ik sprak met hem op Skype
een paar dagen geleden. -
13:06 - 13:11Hij was aan zijn nieuwe universiteit
in Florida -
13:11 - 13:14voor zijn doctoraat
in publieke gezondheid. -
13:14 - 13:17Hij vertelde me trots
hoe hij erin slaagde -
13:17 - 13:20om genoeg geld in te zamelen
bij het Amerikaanse publiek -
13:20 - 13:27om een hospitaal op te richten
in zijn geboortedorp. -
13:28 - 13:31Ik wil je nu terugbrengen bij Hany.
-
13:31 - 13:33Toen ik hem vertelde dat ik de kans kreeg
-
13:33 - 13:36om jullie toe te spreken
hier op het TED-podium, -
13:36 - 13:38stond hij toe dat ik
jullie een gedicht voorlees -
13:38 - 13:42dat hij me in een email stuurde.
-
13:42 - 13:44Hij schreef:
-
13:45 - 13:48"Ik mis mezelf,
-
13:48 - 13:50mijn vrienden,
-
13:50 - 13:55lezen in romans
of gedichten schrijven, -
13:55 - 14:00vogels en thee 's morgens.
-
14:00 - 14:04Mijn kamer, mijn boeken, mezelf,
-
14:04 - 14:09en alles dat me deed glimlachen.
-
14:10 - 14:14Och, Ik had zoveel dromen
-
14:14 - 14:18die bijna uitgekomen waren."
-
14:19 - 14:22Dus hier komt mijn punt:
-
14:22 - 14:24niet investeren in vluchtelingen
-
14:24 - 14:29is een enorme gemiste kans.
-
14:29 - 14:31Als je hen achterlaat,
-
14:31 - 14:36riskeren ze uitbuiting en misbruik.
-
14:36 - 14:40Als je hen hen ongeschoold
en ongeletterd houdt, -
14:40 - 14:42vertraag je met jaren de terugkeer
-
14:42 - 14:48naar vrede en voorspoed
in hun thuislanden. -
14:48 - 14:51Ik geloof dat de manier waarop
we de ontheemden behandelen, -
14:51 - 14:56de toekomst van onze wereld zal bepalen.
-
14:56 - 14:59De slachtoffers van oorlog
kunnen de sleutel zijn -
14:59 - 15:01tot een blijvende vrede.
-
15:01 - 15:03Het zijn de vluchtelingen
-
15:03 - 15:07die de spiraal van geweld kunnen stoppen.
-
15:07 - 15:10Hany staat op een kantelpunt.
-
15:10 - 15:12We willen hem helpen
naar de universiteit te gaan -
15:12 - 15:15om ingenieur te worden,
-
15:15 - 15:19maar onze fondsen dienen prioritair
voor het levensnoodzakelijke: -
15:19 - 15:23tenten en dekens
en matrassen en keukengerei, -
15:23 - 15:28voedselrantsoenen
en een beetje medicijnen. -
15:28 - 15:31De universiteit is een luxe.
-
15:31 - 15:35Maar laat hem wegkwijnen in dit modderveld
-
15:35 - 15:40en hij wordt lid
van een verloren generatie. -
15:41 - 15:45Hany's verhaal is een drama,
-
15:45 - 15:49maar het hoeft zo niet te eindigen.
-
15:49 - 15:51Dankuwel.
-
15:51 - 15:55(Applaus)
- Title:
- Laten we vluchtelingen helpen groeien, niet enkel overleven
- Speaker:
- Melissa Fleming
- Description:
-
50 miljoen mensen in de wereld zijn met geweld verjaagd uit hun huis - een ongezien aantal sinds de Tweede Wereldoorlog. Op dit ogenblik, zoeken meer dan 3 miljoen Syrische vluchtelingen bescherming in naburige landen. In Libanon zijn de helft van deze vluchtelingen kinderen; slechts 20% zit op school. Melissa Fleming van het VN-vluchtelingenagentschap doet een beroep op ons allemaal om ervoor te zorgen dat vluchtelingenkampen herstelplaatsen worden waar mensen de vaardigheden kunnen leren om hun thuisland weer op te bouwen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:08
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Patrick Nobels edited Dutch subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive |