Ας βοηθήσουμε τους πρόσφυγες να επιτύχουν, όχι μόνο να επιβιώσουν
-
0:01 - 0:02Άρχισα να δουλεύω
-
0:02 - 0:04με πρόσφυγες, επειδή ήθελα
-
0:04 - 0:07να αλλάξω τα πράγματα γι' αυτούς
-
0:07 - 0:08και για να γίνει αυτό, ξεκινά κανείς
-
0:08 - 0:10με το να αφηγηθεί τις ιστορίες τους.
-
0:10 - 0:12Γι' αυτό, όταν συναντώ πρόσφυγες,
-
0:12 - 0:15τους κάνω πάντα ερωτήσεις.
-
0:15 - 0:17Ποιος βομβάρδισε το σπίτι σας;
-
0:17 - 0:20Ποιος σκότωσε το γιο σας;
-
0:20 - 0:24Η υπόλοιπη οικογένειά σας επέζησε;
-
0:24 - 0:26Πώς τα βγάζετε πέρα
-
0:26 - 0:28στη ζωή σας στην ξενιτιά;
-
0:28 - 0:31Υπάρχει όμως μία ερώτηση
που για μένα είναι πάντα -
0:31 - 0:34η πιο αποκαλυπτική και είναι η εξής:
-
0:34 - 0:36Τι πήρατε μαζί σας;
-
0:36 - 0:38Ποιο ήταν εκείνο το πιο σημαντικό πράγμα
-
0:38 - 0:40που θελήσατε οπωσδήποτε
να πάρετε μαζί σας, -
0:40 - 0:44όταν έπεφταν οι βόμβες στην πόλη σας
-
0:44 - 0:47και οι ένοπλες συμμορίες
πλησίαζαν το σπίτι σας; -
0:48 - 0:51Ένα αγόρι πρόσφυγας από τη Συρία
που γνωρίζω -
0:51 - 0:53μου είπε πως δε δίστασε,
-
0:53 - 0:57όταν η ζωή του ήταν σε άμεσο κίνδυνο.
-
0:57 - 1:00Πήρε το απολυτήριο του λυκείου
-
1:00 - 1:02και αργότερα μου είπε το λόγο.
-
1:02 - 1:05Είπε, «Πήρα το απολυτήριό μου,
-
1:05 - 1:08επειδή η ζωή μου εξαρτάτο απ' αυτό».
-
1:08 - 1:12Και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει τη ζωή του
για να πάρει το απολυτήριο. -
1:12 - 1:15Καθ' οδόν προς το σχολείο, προσπαθούσε
να αποφύγει τους ελεύθερους σκοπευτές. -
1:15 - 1:18Η αίθουσα του σχολείου του συχνά έτρεμε
-
1:18 - 1:21από τον ήχο των βομβαρδισμών
-
1:21 - 1:24και η μητέρα του μου είπε,
-
1:24 - 1:27«Κάθε μέρα, του έλεγα κάθε πρωί,
-
1:27 - 1:30Αγάπη μου, σε παρακαλώ,
μην πας στο σχολείο». -
1:30 - 1:33Και όταν εκείνος επέμενε, εκείνη είπε,
-
1:33 - 1:37«Τον αγκάλιαζα
λες και ήταν η τελευταία φορά». -
1:37 - 1:39Αλλά εκείνος έλεγε στη μητέρα του,
-
1:39 - 1:41«Όλοι μας φοβόμαστε,
-
1:41 - 1:44αλλά η αποφασιστικότητά μας
να αποφοιτήσουμε -
1:44 - 1:47είναι μεγαλύτερη από το φόβο μας».
-
1:47 - 1:51Αλλά μια μέρα,
η οικογένεια έλαβε τραγικά νέα. -
1:51 - 1:54Η θεία του Χάνι,
ο θείος και ο ξάδερφός του -
1:54 - 1:56δολοφονήθηκαν στα σπίτια τους,
επειδή αρνήθηκαν -
1:56 - 1:57να τα εγκαταλείψουν.
-
1:57 - 2:00Τους έκοψαν το λαιμό.
-
2:00 - 2:03Είχε έρθει η ώρα να φύγουν μακρυά.
-
2:03 - 2:06Έφυγαν αμέσως εκείνη την ημέρα
με το αυτοκίνητό τους, -
2:06 - 2:08με τον Χάνι να κρύβεται στο πίσω μέρος,
-
2:08 - 2:11επειδή έπεφταν σε ελέγχους
από απειλητικούς στρατιώτες. -
2:11 - 2:15Και διέσχισαν τα σύνορα προς το Λίβανο,
-
2:15 - 2:17όπου θα έβρισκαν ηρεμία.
-
2:18 - 2:22Εκεί όμως ξεκίνησε μία ζωή
σκληρής κακουχίας -
2:22 - 2:23και μονοτονίας.
-
2:25 - 2:27Αναγκάστηκαν να χτίσουν μία παράγκα,
-
2:27 - 2:29δίπλα σε λασπότοπο,
-
2:29 - 2:31και αυτός είναι
ο αδερφός του Χάνι, ο Άσραφ, -
2:31 - 2:33που παίζει έξω.
-
2:33 - 2:35Και από εκείνη την ημέρα ανήκουν
-
2:35 - 2:40στο μεγαλύτερο πληθυσμό
προσφύγων στον κόσμο, -
2:40 - 2:43σε μία χώρα, στο Λίβανο,
η οποία είναι μικροσκοπική. -
2:43 - 2:46Έχει μόνο 4 εκατομμύρια πολίτες
-
2:46 - 2:50κι ένα εκατομμύριο πρόσφυγες
από τη Συρία που ζουν εκεί. -
2:50 - 2:54Δεν υπάρχει πόλη, κωμόπολη ή χωριό
-
2:54 - 2:58που να μη φιλοξενεί
πρόσφυγες από τη Συρία. -
2:58 - 3:02Πρόκειται για γενναιοδωρία και ανθρωπισμό
-
3:02 - 3:04που είναι αξιοσημείωτα.
-
3:06 - 3:09Σκεφτείτε το ως εξής, αναλογικά.
-
3:09 - 3:11Θα ήταν σαν
-
3:11 - 3:14ολόκληρος ο πληθυσμός της Γερμανίας,
-
3:14 - 3:1680 εκατομμύρια άνθρωποι,
-
3:16 - 3:21να κατέφευγαν στις Η.Π.Α.
μέσα σε μόλις τρία χρόνια. -
3:21 - 3:24Ο μισός πληθυσμός της Συρίας
-
3:24 - 3:27έχει πλέον εκριζωθεί,
-
3:27 - 3:28οι περισσότεροι εντός της χώρας.
-
3:28 - 3:316,5 εκατομμύρια άνθρωποι
-
3:31 - 3:33τράπηκαν σε φυγή για να σωθούν.
-
3:33 - 3:36Πολύ περισσότεροι
από 3 εκατομμύρια άνθρωποι -
3:36 - 3:38διέσχισαν τα σύνορα
-
3:38 - 3:41και βρήκαν καταφύγιο
στις όμορες χώρες, -
3:41 - 3:44και μόνο ένα μικρό ποσοστό, όπως βλέπετε,
-
3:44 - 3:47πήγε στην Ευρώπη.
-
3:49 - 3:51Αυτό που θεωρώ ιδιαίτερα ανησυχητικό
-
3:51 - 3:55είναι πως οι μισοί πρόσφυγες
από τη Συρία είναι παιδιά. -
3:55 - 3:57Φωτογράφησα το κοριτσάκι αυτό.
-
3:57 - 4:00Ήταν μόλις δύο ώρες αφού είχε φτάσει
-
4:00 - 4:05μετά από μακρύ οδοιπορικό
από τη Συρία στην Ιορδανία. -
4:05 - 4:08Και το πιο ανησυχητικό είναι
-
4:08 - 4:12πως μόλις το 20%
των παιδιών προσφύγων από τη Συρία -
4:12 - 4:15πηγαίνουν στο σχολείο στο Λίβανο.
-
4:15 - 4:18Ωστόσο, τα παιδιά πρόσφυγες από τη Συρία,
-
4:18 - 4:21όλα τα παιδιά πρόσφυγες μας λένε
-
4:21 - 4:26πως η εκπαίδευση είναι
το πιο σημαντικό στη ζωή τους. -
4:26 - 4:30Γιατί; Επειδή τους επιτρέπει
να σκεφτούν το μέλλον τους, -
4:30 - 4:33αντί για τον εφιάλτη του παρελθόντος τους.
-
4:33 - 4:37Τους επιτρέπει να σκέφτονται την ελπίδα
και όχι το μίσος. -
4:39 - 4:41Θυμάμαι μια πρόσφατη επίσκεψή μου
-
4:41 - 4:44σε καταυλισμό προσφύγων από τη Συρία
στο βόρειο Ιράκ, -
4:44 - 4:46όπου γνώρισα αυτό το κορίτσι
-
4:46 - 4:48και σκέφτηκα, «Τι όμορφη που είναι»,
-
4:48 - 4:50την πλησίασα και τη ρώτησα,
-
4:50 - 4:52«Μπορώ να σε φωτογραφίσω;»
-
4:52 - 4:53Και είπε ναι,
-
4:53 - 4:56αλλά δε δεχόταν να χαμογελάσει.
-
4:56 - 4:59Νομίζω πως δεν μπορούσε,
-
4:59 - 5:01επειδή νομίζω ότι καταλαβαίνει
-
5:01 - 5:07πως εκπροσωπεί μία χαμένη γενιά
παιδιών πρόσφυγες από τη Συρία, -
5:07 - 5:12μια γενιά απομονωμένη κι απογοητευμένη.
-
5:12 - 5:15Ωστόσο, δείτε από τι διέφυγαν:
-
5:15 - 5:17από την ολοκληρωτική καταστροφή,
-
5:17 - 5:23κτίρια, βιομηχανίες,
σχολεία, δρόμοι, σπίτια. -
5:23 - 5:26Το σπίτι του Χάνι επίσης καταστράφηκε.
-
5:26 - 5:29Θα πρέπει να ξαναχτιστούν
-
5:29 - 5:34από αρχιτέκτονες, μηχανικούς,
ηλεκτρολόγους. -
5:34 - 5:37Οι κοινότητες θα χρειαστούν
δασκάλους και δικηγόρους -
5:37 - 5:42και πολιτικούς που να ενδιαφέρονται
για συμφιλίωση -
5:42 - 5:44και όχι για εκδίκηση.
-
5:44 - 5:46Δε θα 'πρεπε να ξαναχτιστούν
-
5:46 - 5:49από τους ανθρώπους με το μεγαλύτερο όφελος
-
5:49 - 5:54δηλαδή τις εξόριστες κοινωνίες,
τους πρόσφυγες; -
5:55 - 5:58Οι πρόσφυγες διαθέτουν πολύ χρόνο
-
5:58 - 6:00για να προετοιμαστούν
για την επιστροφή τους. -
6:00 - 6:03Μπορεί να σκέφτεστε πως
το να είναι κανείς πρόσφυγας -
6:03 - 6:05είναι μία προσωρινή κατάσταση.
-
6:05 - 6:07Κάθε άλλο.
-
6:08 - 6:12Με τους πολέμους να συνεχίζονται αδιάκοπα,
-
6:12 - 6:15ο μέσος χρόνος που ένας πρόσφυγας
περνά στην ξενιτιά -
6:15 - 6:18είναι 17 χρόνια.
-
6:19 - 6:22Ο Χάνι ήταν ήδη άπατρις για δεύτερη χρονιά
-
6:22 - 6:25όταν τον επισκέφθηκα πρόσφατα
-
6:25 - 6:29και μιλήσαμε εξ ολοκλήρου στ'Αγγλικά,
-
6:29 - 6:30τα οποία μου εξομολογήθηκε πως έμαθε
-
6:30 - 6:34διαβάζοντας όλα τα μυθιστορήματα
του Νταν Μπράουν -
6:34 - 6:37και ακούγοντας αμερικανική ραπ μουσική.
-
6:38 - 6:41Γελάσαμε επίσης μαζί
-
6:41 - 6:46και κάναμε πλάκες
με τον αγαπημένο του αδερφό, τον Άσραφ. -
6:46 - 6:47Δε θα ξεχάσω όμως ποτέ τι μου είπε
-
6:47 - 6:51όταν τελειώσαμε την κουβέντα μας
εκείνη την ημέρα. -
6:51 - 6:53Μου είπε,
-
6:53 - 6:57«Αν δεν είμαι μαθητής, δεν είμαι τίποτα».
-
6:59 - 7:03Ο Χάνι είναι ένας
από τα 50 εκατομμύρια ανθρώπων -
7:03 - 7:06στον κόσμο σήμερα
που έχουν ξεριζωθεί. -
7:06 - 7:09Ποτέ από εποχής 2ου Παγκοσμίου Πολέμου
-
7:09 - 7:13δεν είχαμε τόσους ανθρώπους
βίαια εκτοπισμένους. -
7:14 - 7:17Ενώ λοιπόν σημειώνουμε σαρωτική πρόοδο
-
7:17 - 7:19στον τομέα της ανθρώπινης υγείας,
-
7:19 - 7:24στην τεχνολογία,
στην εκπαίδευση και στο ντιζάιν, -
7:24 - 7:27κάνουμε επικίνδυνα ελάχιστα πράγματα
-
7:27 - 7:31για να βοηθήσουμε τα θύματα
-
7:31 - 7:33και κάνουμε πάρα πολύ λίγα
-
7:33 - 7:35για να σταματήσουμε και να προλάβουμε
-
7:35 - 7:39τους πολέμους
που τους διώχνουν από τα σπίτια τους. -
7:39 - 7:43Και έχουμε όλο και περισσότερα θύματα.
-
7:43 - 7:46Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο,
-
7:46 - 7:48μέχρι το τέλος αυτής της ημέρας,
-
7:48 - 7:5232.000 άνθρωποι θα έχουν εκτοπιστεί βίαια
-
7:52 - 7:54από τα σπίτια τους.
-
7:54 - 7:5732.000 άνθρωποι.
-
7:59 - 8:03Τρέπονται σε φυγή
διασχίζοντας σύνορα όπως αυτά εδώ. -
8:03 - 8:07Τραβήξαμε το στιγμιότυπο αυτό
στα σύνορα της Συρίας με την Ιορδανία. -
8:07 - 8:10Και αυτή είναι μία συνηθισμένη μέρα.
-
8:14 - 8:18Ή δραπετεύουν με σκάφη
υπερπλήρη και ακατάλληλα για πλεύση -
8:18 - 8:20θέτοντας τη ζωή τους σε κίνδυνο
-
8:20 - 8:23προκειμένου να φτάσουν σε ασφαλές μέρος
στην Ευρώπη. -
8:23 - 8:25Αυτός ο νέος από τη Συρία
-
8:25 - 8:27επέζησε όταν αναποδογύρισε
μία από αυτές τις βάρκες -
8:27 - 8:29-οι περισσότεροι άνθρωποι πνίγηκαν-
-
8:29 - 8:31και μας είπε,
-
8:31 - 8:35«Οι Σύριοι ψάχνουν απλώς ένα ήσυχο μέρος
-
8:35 - 8:38όπου κανείς δε σε βλάπτει,
-
8:38 - 8:41όπου κανείς δε σε μειώνει
-
8:41 - 8:44και όπου κανείς δε σε σκοτώνει».
-
8:44 - 8:47Αυτό θεωρώ πως θα έπρεπε
να είναι το λιγότερο. -
8:47 - 8:50Θα έπρεπε όμως να έχουν κι ένα μέρος
για να επουλώσουν πληγές, -
8:50 - 8:52για να μάθουν
-
8:52 - 8:55και για να έχουν ίσες ευκαιρίες.
-
8:57 - 8:59Αμερικανοί και Ευρωπαίοι
-
8:59 - 9:02έχουν την εντύπωση πως αναλογικά
-
9:02 - 9:04τεράστιος αριθμός προσφύγων
-
9:04 - 9:06έρχεται στη χώρα τους,
-
9:06 - 9:09αλλά η πραγματικότητα είναι
-
9:09 - 9:12πως το 86%,
η συντριπτική πλειοψηφία των προσφύγων, -
9:12 - 9:15ζουν στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
-
9:15 - 9:20σε χώρες που παλεύουν
με τη δική τους ανασφάλεια, -
9:20 - 9:24με τα δικά τους θέματα
βοήθειας προς τους πληθυσμούς τους -
9:24 - 9:26και με τη φτώχεια.
-
9:26 - 9:29Επομένως οι πλούσιες χώρες του κόσμου
πρέπει να αναγνωρίσουν -
9:29 - 9:33τον ανθρωπισμό και τη γενναιοδωρία
των χωρών -
9:33 - 9:35που φιλοξενούν τόσους πρόσφυγες.
-
9:37 - 9:40Και όλες οι χώρες πρέπει να διασφαλίσουν
πως κανένας άνθρωπος -
9:40 - 9:43που φεύγει από τον πόλεμο και το διωγμό
-
9:43 - 9:47δε θα βρεθεί μπροστά σε κλειστά σύνορα.
-
9:47 - 9:49(Χειροκρότημα)
-
9:49 - 9:52Σας ευχαριστώ.
-
9:54 - 9:57Υπάρχει όμως κάτι ακόμη
που μπορούμε να κάνουμε -
9:57 - 10:01πέραν του να βοηθούμε τους πρόσφυγες
απλώς να επιβιώνουν. -
10:01 - 10:04Μπορούμε να τους βοηθήσουμε να επιτύχουν.
-
10:04 - 10:08Να μη θεωρούμε τους καταυλισμούς
και τις κοινότητες των προσφύγων -
10:08 - 10:12μόνο ως προσωρινά πληθυσμιακά κέντρα
-
10:12 - 10:14όπου άνθρωποι μαραζώνουν
-
10:14 - 10:17περιμένοντας να τελειώσει ο πόλεμος.
-
10:17 - 10:21Τουναντίον, πρέπει να τα βλέπουμε
ως κέντρα αριστείας, -
10:21 - 10:24όπου οι πρόσφυγες δύνανται
να καταπολεμήσουν τα δεινά τους -
10:24 - 10:28και να ετοιμαστούν για τη μέρα
που θα μπορούν να επιστρέψουν -
10:28 - 10:31ως φορείς θετικής αλλαγής
-
10:31 - 10:34και κοινωνικής αναμόρφωσης.
-
10:35 - 10:38Είναι τόσο λογικό,
-
10:38 - 10:42αλλά θυμάμαι το φρικτό πόλεμο στη Σομαλία
-
10:42 - 10:46που μαίνεται εδώ και 22 χρόνια.
-
10:46 - 10:48Φανταστείτε πώς είναι η ζωή
σ' αυτόν τον καταυλισμό. -
10:48 - 10:50Επισκέφτηκα τον καταυλισμό.
-
10:50 - 10:52Στο Ντζιμπούτι, δίπλα στη Σομαλία,
-
10:52 - 10:54και ήταν τόσο απομακρυσμένος
-
10:54 - 10:57που χρειαστήκαμε ελικόπτερο
για να φτάσουμε. -
10:57 - 11:00Είχε πολλή σκόνη
και έκανε απίστευτη ζέστη. -
11:00 - 11:02Επισκεφθήκαμε ένα σχολείο
-
11:02 - 11:04και πιάσαμε κουβέντα με τα παιδιά
-
11:04 - 11:07και τότε είδα ένα κορίτσι
στην άλλη πλευρά της αίθουσας -
11:07 - 11:09που έμοιαζε να έχει την ίδια ηλικία
-
11:09 - 11:12με την κόρη μου,
οπότε την πλησίασα και της μίλησα. -
11:12 - 11:14Και της έκανα τις ερωτήσεις
-
11:14 - 11:16που οι μεγάλοι κάνουν στα παιδιά,
-
11:16 - 11:18όπως: «Ποιο είναι
το αγαπημένο σου μάθημα;» -
11:18 - 11:20και, «Τι θέλεις να γίνεις
όταν μεγαλώσεις;» -
11:20 - 11:24Και τότε το πρόσωπό της έγινε ανέκφραστο,
-
11:24 - 11:26και μου είπε,
-
11:26 - 11:28«Δεν έχω μέλλον.
-
11:28 - 11:31Δε θα ξαναπάω στο σχολείο».
-
11:31 - 11:33Νόμισα ότι κάτι δεν κατάλαβα καλά
-
11:33 - 11:35και στράφηκα στη συνάδελφό μου,
-
11:35 - 11:37η οποία μου επιβεβαίωσε
-
11:37 - 11:40πως δεν υπήρχε χρηματοδότηση
για δευτεροβάθμια εκπαίδευση -
11:40 - 11:42στον καταυλισμό.
-
11:42 - 11:44Πόσο ήθελα εκείνη τη στιγμή
-
11:44 - 11:46να μπορώ να της πω,
-
11:46 - 11:48«Θα σου χτίσουμε σχολείο».
-
11:48 - 11:53Σκέφτηκα επίσης, τι κρίμα.
-
11:53 - 11:54Θα 'πρεπε να είναι
-
11:54 - 11:58και είναι το μέλλον της Σομαλίας.
-
12:00 - 12:03Ένα αγόρι ονόματι Τζέικομπ Ατέμ
-
12:03 - 12:06είχε διαφορετική τύχη,
αλλά όχι προτού βιώσει -
12:06 - 12:08μία απίστευτη τραγωδία.
-
12:08 - 12:11Έβλεπε
-στο Σουδάν αυτό- -
12:11 - 12:13καθώς το χωριό του
-ήταν μόλις 7 ετών- -
12:13 - 12:15καιγόταν ολοσχερώς
-
12:15 - 12:17και έμαθε πως
η μητέρα του και ο πατέρας του -
12:17 - 12:19κι ολόκληρη η οικογένειά του
-
12:19 - 12:21σκοτώθηκαν εκείνη την ημέρα.
-
12:21 - 12:23Μόνο ο ξάδελφός του επέζησε
-
12:23 - 12:25και μαζί περπατούσαν 7 μήνες,
-
12:25 - 12:27-εδώ βλέπετε αγόρια σαν κι εκείνον-
-
12:27 - 12:30κυνηγημένοι από άγρια ζώα
κι ένοπλες συμμορίες, -
12:30 - 12:33αλλά κατάφεραν να φτάσουν
σε καταυλισμούς προσφύγων -
12:33 - 12:34όπου ένιωσαν ασφαλείς,
-
12:34 - 12:36και πέρασε τα επόμενα εφτά χρόνια
-
12:36 - 12:40στην Κένυα, σε καταυλισμό προσφύγων.
-
12:40 - 12:42Αλλά η ζωή του άλλαξε
-
12:42 - 12:43όταν είχε την ευκαιρία
-
12:43 - 12:46να μετεγκατασταθεί στις Η.Π.Α.
-
12:46 - 12:49και βρήκε αγάπη σε μία θετή οικογένεια
-
12:49 - 12:52και μπόρεσε να πάει σχολείο
-
12:52 - 12:54και θέλησε να μοιραστώ μαζί σας
-
12:54 - 12:56την περήφανη αυτή στιγμή,
-
12:56 - 12:58όταν αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο.
-
12:58 - 13:00(Χειροκρότημα)
-
13:04 - 13:06Μιλήσαμε στο Skype τις προάλλες,
-
13:06 - 13:11και ήταν στο νέο του πανεπιστήμιο
στη Φλόριντα, -
13:11 - 13:14όπου προχωράει το διδακτορικό του
στη δημόσια υγεία -
13:14 - 13:17και με περηφάνια μου είπε
πώς κατάφερε να μαζέψει -
13:17 - 13:20αρκετά κονδύλια από το αμερικανικό κοινό
-
13:20 - 13:25για τη δημιουργία κλινικής στο χωριό του
-
13:25 - 13:26στην πατρίδα του.
-
13:28 - 13:31Θέλω λοιπόν να επιστρέψουμε στον Χάνι.
-
13:31 - 13:33Όταν του είπα πως θα είχα την ευκαιρία
-
13:33 - 13:36να σας μιλήσω εδώ, στη σκηνή του TED,
-
13:36 - 13:38μου επέτρεψε να σας διαβάσω ένα ποίημα
-
13:38 - 13:42που μου έστειλε
με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. -
13:42 - 13:43Έγραψε:
-
13:45 - 13:48«Μου λείπει ο εαυτός μου,
-
13:48 - 13:50οι φίλοι μου,
-
13:50 - 13:55οι εποχές που διάβαζα μυθιστορήματα
ή έγραφα ποιήματα, -
13:55 - 14:00τα πουλιά και το τσάι το πρωί.
-
14:00 - 14:04Το δωμάτιό μου, τα βιβλία μου,
ο εαυτός μου, -
14:04 - 14:10και όλα όσα με έκαναν να χαμογελώ.
-
14:10 - 14:14Αχ, είχα τόσα όνειρα
-
14:14 - 14:18που επρόκειτο να γίνουν πραγματικότητα».
-
14:19 - 14:22Να τι θέλω να πω:
-
14:22 - 14:24Το να μην επενδύουμε στους πρόσφυγες
-
14:24 - 14:27είναι μια μεγάλη χαμένη ευκαιρία.
-
14:29 - 14:31Αν τους εγκαταλείψουμε,
-
14:31 - 14:36κινδυνεύουν να γίνουν αντικείμενο
εκμετάλλευσης και κακοποίησης -
14:36 - 14:40κι αν τους αφήσουμε χωρίς προσόντα
και χωρίς εκπαίδευση, -
14:40 - 14:42τότε θα αργήσει χρόνια να έρθει
-
14:42 - 14:46η ειρήνη και η ευημερία στις χώρες τους.
-
14:48 - 14:51Θεωρώ πως ο τρόπος
που αντιμετωπίζουμε τους ξεριζωμένους -
14:51 - 14:55θα διαμορφώσει το μέλλον του κόσμου μας.
-
14:56 - 14:59Τα θύματα του πολέμου
κρατούν ίσως το κλειδί -
14:59 - 15:01για τη διαρκή ειρήνη
-
15:01 - 15:03και οι πρόσφυγες είναι εκείνοι
-
15:03 - 15:06που μπορούν να σταματήσουν
τον κύκλο της βίας. -
15:07 - 15:10Ο Χάνι βρίσκεται σε σημείο καμπής.
-
15:10 - 15:12Θέλουμε να τον βοηθήσουμε να σπουδάσει
-
15:12 - 15:15και να γίνει μηχανικός,
-
15:15 - 15:19αλλά τα κονδύλια πάνε κατά προτεραιότητα
σε είδη πρώτης ανάγκης: -
15:19 - 15:23σκηνές και κουβέρτες
και στρώματα και κουζινικά, -
15:23 - 15:28τρόφιμα και μερικά φάρμακα.
-
15:28 - 15:31Το πανεπιστήμιο είναι πολυτέλεια.
-
15:31 - 15:35Αλλά αν τον αφήσουμε να μαραζώσει
σ' αυτό το τέλμα, -
15:35 - 15:37θα αποτελέσει μέρος
-
15:37 - 15:39μιας χαμένης γενιάς.
-
15:41 - 15:45Η ιστορία του Χάνι είναι μία τραγωδία,
-
15:45 - 15:49αλλά δεν είναι απαραίτητο
να είναι τέτοιο και το τέλος της. -
15:49 - 15:51Σας ευχαριστώ.
-
15:51 - 15:53(Χειροκρότημα)
- Title:
- Ας βοηθήσουμε τους πρόσφυγες να επιτύχουν, όχι μόνο να επιβιώσουν
- Speaker:
- Μελίσα Φλέμινγκ
- Description:
-
50 εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο σήμερα έχουν εκτοπιστεί βίαια από τον τόπο τους - ποσοστό που έχουμε να συναντήσουμε από εποχής 2ου Παγκοσμίου Πολέμου. Αυτή τη στιγμή, πάνω από 3 εκατομμύρια Σύριοι πρόσφυγες αναζητούν καταφύγιο σε γειτονικές χώρες. Στο Λίβανο, οι μισοί πρόσφυγες είναι παιδιά. Μόλις το 20% εξ αυτών πηγαίνει στο σχολείο. Η Μελίσα Φλέμινγκ, από το Γραφείο του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες, απευθύνει έκκληση προς όλους εμάς να διασφαλίσουμε πως οι καταυλισμοί των προσφύγων θα αποτελέσουν τόπο επούλωσης πληγών, έναν τόπο όπου οι άνθρωποι θα μπορέσουν να αναπτύξουν τις δεξιότητες που θα χρειαστούν για να ξαναχτίσουν τις πόλεις τους.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:08
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Let’s help refugees thrive, not just survive |