1 00:00:00,812 --> 00:00:02,449 Άρχισα να δουλεύω 2 00:00:02,449 --> 00:00:04,333 με πρόσφυγες, επειδή ήθελα 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,673 να αλλάξω τα πράγματα γι' αυτούς 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,430 και για να γίνει αυτό, ξεκινά κανείς 5 00:00:08,430 --> 00:00:10,436 με το να αφηγηθεί τις ιστορίες τους. 6 00:00:10,436 --> 00:00:12,166 Γι' αυτό, όταν συναντώ πρόσφυγες, 7 00:00:12,166 --> 00:00:14,726 τους κάνω πάντα ερωτήσεις. 8 00:00:14,726 --> 00:00:17,044 Ποιος βομβάρδισε το σπίτι σας; 9 00:00:17,044 --> 00:00:19,697 Ποιος σκότωσε το γιο σας; 10 00:00:19,697 --> 00:00:23,741 Η υπόλοιπη οικογένειά σας επέζησε; 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,727 Πώς τα βγάζετε πέρα 12 00:00:25,727 --> 00:00:28,258 στη ζωή σας στην ξενιτιά; 13 00:00:28,258 --> 00:00:31,261 Υπάρχει όμως μία ερώτηση που για μένα είναι πάντα 14 00:00:31,261 --> 00:00:33,725 η πιο αποκαλυπτική και είναι η εξής: 15 00:00:33,725 --> 00:00:35,907 Τι πήρατε μαζί σας; 16 00:00:35,907 --> 00:00:38,157 Ποιο ήταν εκείνο το πιο σημαντικό πράγμα 17 00:00:38,157 --> 00:00:40,229 που θελήσατε οπωσδήποτε να πάρετε μαζί σας, 18 00:00:40,229 --> 00:00:43,635 όταν έπεφταν οι βόμβες στην πόλη σας 19 00:00:43,635 --> 00:00:46,960 και οι ένοπλες συμμορίες πλησίαζαν το σπίτι σας; 20 00:00:48,060 --> 00:00:50,665 Ένα αγόρι πρόσφυγας από τη Συρία που γνωρίζω 21 00:00:50,665 --> 00:00:53,355 μου είπε πως δε δίστασε, 22 00:00:53,355 --> 00:00:57,145 όταν η ζωή του ήταν σε άμεσο κίνδυνο. 23 00:00:57,145 --> 00:01:00,126 Πήρε το απολυτήριο του λυκείου 24 00:01:00,126 --> 00:01:02,055 και αργότερα μου είπε το λόγο. 25 00:01:02,055 --> 00:01:05,263 Είπε, «Πήρα το απολυτήριό μου, 26 00:01:05,263 --> 00:01:08,469 επειδή η ζωή μου εξαρτάτο απ' αυτό». 27 00:01:08,469 --> 00:01:11,698 Και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει τη ζωή του για να πάρει το απολυτήριο. 28 00:01:11,698 --> 00:01:15,380 Καθ' οδόν προς το σχολείο, προσπαθούσε να αποφύγει τους ελεύθερους σκοπευτές. 29 00:01:15,380 --> 00:01:17,895 Η αίθουσα του σχολείου του συχνά έτρεμε 30 00:01:17,895 --> 00:01:21,129 από τον ήχο των βομβαρδισμών 31 00:01:21,129 --> 00:01:23,936 και η μητέρα του μου είπε, 32 00:01:23,936 --> 00:01:27,005 «Κάθε μέρα, του έλεγα κάθε πρωί, 33 00:01:27,005 --> 00:01:29,931 Αγάπη μου, σε παρακαλώ, μην πας στο σχολείο». 34 00:01:29,931 --> 00:01:33,390 Και όταν εκείνος επέμενε, εκείνη είπε, 35 00:01:33,390 --> 00:01:37,362 «Τον αγκάλιαζα λες και ήταν η τελευταία φορά». 36 00:01:37,362 --> 00:01:39,392 Αλλά εκείνος έλεγε στη μητέρα του, 37 00:01:39,392 --> 00:01:41,237 «Όλοι μας φοβόμαστε, 38 00:01:41,237 --> 00:01:44,128 αλλά η αποφασιστικότητά μας να αποφοιτήσουμε 39 00:01:44,128 --> 00:01:46,682 είναι μεγαλύτερη από το φόβο μας». 40 00:01:47,462 --> 00:01:50,798 Αλλά μια μέρα, η οικογένεια έλαβε τραγικά νέα. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,532 Η θεία του Χάνι, ο θείος και ο ξάδερφός του 42 00:01:53,532 --> 00:01:56,221 δολοφονήθηκαν στα σπίτια τους, επειδή αρνήθηκαν 43 00:01:56,221 --> 00:01:57,455 να τα εγκαταλείψουν. 44 00:01:57,455 --> 00:02:00,080 Τους έκοψαν το λαιμό. 45 00:02:00,080 --> 00:02:02,711 Είχε έρθει η ώρα να φύγουν μακρυά. 46 00:02:02,711 --> 00:02:05,725 Έφυγαν αμέσως εκείνη την ημέρα με το αυτοκίνητό τους, 47 00:02:05,725 --> 00:02:07,586 με τον Χάνι να κρύβεται στο πίσω μέρος, 48 00:02:07,586 --> 00:02:11,496 επειδή έπεφταν σε ελέγχους από απειλητικούς στρατιώτες. 49 00:02:11,496 --> 00:02:15,208 Και διέσχισαν τα σύνορα προς το Λίβανο, 50 00:02:15,208 --> 00:02:17,194 όπου θα έβρισκαν ηρεμία. 51 00:02:17,904 --> 00:02:21,586 Εκεί όμως ξεκίνησε μία ζωή σκληρής κακουχίας 52 00:02:21,586 --> 00:02:23,010 και μονοτονίας. 53 00:02:24,590 --> 00:02:27,289 Αναγκάστηκαν να χτίσουν μία παράγκα, 54 00:02:27,289 --> 00:02:28,622 δίπλα σε λασπότοπο, 55 00:02:28,622 --> 00:02:30,940 και αυτός είναι ο αδερφός του Χάνι, ο Άσραφ, 56 00:02:30,940 --> 00:02:32,678 που παίζει έξω. 57 00:02:32,678 --> 00:02:35,100 Και από εκείνη την ημέρα ανήκουν 58 00:02:35,100 --> 00:02:40,304 στο μεγαλύτερο πληθυσμό προσφύγων στον κόσμο, 59 00:02:40,304 --> 00:02:43,330 σε μία χώρα, στο Λίβανο, η οποία είναι μικροσκοπική. 60 00:02:43,330 --> 00:02:45,981 Έχει μόνο 4 εκατομμύρια πολίτες 61 00:02:45,981 --> 00:02:49,551 κι ένα εκατομμύριο πρόσφυγες από τη Συρία που ζουν εκεί. 62 00:02:49,551 --> 00:02:53,645 Δεν υπάρχει πόλη, κωμόπολη ή χωριό 63 00:02:53,645 --> 00:02:58,352 που να μη φιλοξενεί πρόσφυγες από τη Συρία. 64 00:02:58,352 --> 00:03:01,587 Πρόκειται για γενναιοδωρία και ανθρωπισμό 65 00:03:01,587 --> 00:03:04,041 που είναι αξιοσημείωτα. 66 00:03:05,961 --> 00:03:08,955 Σκεφτείτε το ως εξής, αναλογικά. 67 00:03:08,955 --> 00:03:10,711 Θα ήταν σαν 68 00:03:10,711 --> 00:03:13,702 ολόκληρος ο πληθυσμός της Γερμανίας, 69 00:03:13,702 --> 00:03:15,567 80 εκατομμύρια άνθρωποι, 70 00:03:15,567 --> 00:03:20,957 να κατέφευγαν στις Η.Π.Α. μέσα σε μόλις τρία χρόνια. 71 00:03:20,957 --> 00:03:24,118 Ο μισός πληθυσμός της Συρίας 72 00:03:24,118 --> 00:03:26,548 έχει πλέον εκριζωθεί, 73 00:03:26,548 --> 00:03:28,303 οι περισσότεροι εντός της χώρας. 74 00:03:28,303 --> 00:03:30,598 6,5 εκατομμύρια άνθρωποι 75 00:03:30,598 --> 00:03:33,320 τράπηκαν σε φυγή για να σωθούν. 76 00:03:33,320 --> 00:03:36,210 Πολύ περισσότεροι από 3 εκατομμύρια άνθρωποι 77 00:03:36,210 --> 00:03:37,932 διέσχισαν τα σύνορα 78 00:03:37,932 --> 00:03:41,475 και βρήκαν καταφύγιο στις όμορες χώρες, 79 00:03:41,475 --> 00:03:44,400 και μόνο ένα μικρό ποσοστό, όπως βλέπετε, 80 00:03:44,400 --> 00:03:47,444 πήγε στην Ευρώπη. 81 00:03:48,534 --> 00:03:51,205 Αυτό που θεωρώ ιδιαίτερα ανησυχητικό 82 00:03:51,205 --> 00:03:55,131 είναι πως οι μισοί πρόσφυγες από τη Συρία είναι παιδιά. 83 00:03:55,131 --> 00:03:57,369 Φωτογράφησα το κοριτσάκι αυτό. 84 00:03:57,369 --> 00:04:00,294 Ήταν μόλις δύο ώρες αφού είχε φτάσει 85 00:04:00,294 --> 00:04:04,636 μετά από μακρύ οδοιπορικό από τη Συρία στην Ιορδανία. 86 00:04:04,636 --> 00:04:08,061 Και το πιο ανησυχητικό είναι 87 00:04:08,061 --> 00:04:11,802 πως μόλις το 20% των παιδιών προσφύγων από τη Συρία 88 00:04:11,802 --> 00:04:15,277 πηγαίνουν στο σχολείο στο Λίβανο. 89 00:04:15,277 --> 00:04:18,210 Ωστόσο, τα παιδιά πρόσφυγες από τη Συρία, 90 00:04:18,210 --> 00:04:20,508 όλα τα παιδιά πρόσφυγες μας λένε 91 00:04:20,508 --> 00:04:25,574 πως η εκπαίδευση είναι το πιο σημαντικό στη ζωή τους. 92 00:04:25,574 --> 00:04:29,755 Γιατί; Επειδή τους επιτρέπει να σκεφτούν το μέλλον τους, 93 00:04:29,755 --> 00:04:33,150 αντί για τον εφιάλτη του παρελθόντος τους. 94 00:04:33,150 --> 00:04:37,324 Τους επιτρέπει να σκέφτονται την ελπίδα και όχι το μίσος. 95 00:04:38,784 --> 00:04:40,813 Θυμάμαι μια πρόσφατη επίσκεψή μου 96 00:04:40,813 --> 00:04:44,390 σε καταυλισμό προσφύγων από τη Συρία στο βόρειο Ιράκ, 97 00:04:44,390 --> 00:04:46,202 όπου γνώρισα αυτό το κορίτσι 98 00:04:46,202 --> 00:04:47,979 και σκέφτηκα, «Τι όμορφη που είναι», 99 00:04:47,979 --> 00:04:49,686 την πλησίασα και τη ρώτησα, 100 00:04:49,686 --> 00:04:51,634 «Μπορώ να σε φωτογραφίσω;» 101 00:04:51,634 --> 00:04:53,333 Και είπε ναι, 102 00:04:53,333 --> 00:04:56,370 αλλά δε δεχόταν να χαμογελάσει. 103 00:04:56,370 --> 00:04:59,419 Νομίζω πως δεν μπορούσε, 104 00:04:59,419 --> 00:05:01,285 επειδή νομίζω ότι καταλαβαίνει 105 00:05:01,285 --> 00:05:07,329 πως εκπροσωπεί μία χαμένη γενιά παιδιών πρόσφυγες από τη Συρία, 106 00:05:07,329 --> 00:05:11,950 μια γενιά απομονωμένη κι απογοητευμένη. 107 00:05:11,950 --> 00:05:15,496 Ωστόσο, δείτε από τι διέφυγαν: 108 00:05:15,496 --> 00:05:17,335 από την ολοκληρωτική καταστροφή, 109 00:05:17,335 --> 00:05:22,914 κτίρια, βιομηχανίες, σχολεία, δρόμοι, σπίτια. 110 00:05:22,914 --> 00:05:25,593 Το σπίτι του Χάνι επίσης καταστράφηκε. 111 00:05:25,593 --> 00:05:28,806 Θα πρέπει να ξαναχτιστούν 112 00:05:28,806 --> 00:05:33,637 από αρχιτέκτονες, μηχανικούς, ηλεκτρολόγους. 113 00:05:33,637 --> 00:05:37,284 Οι κοινότητες θα χρειαστούν δασκάλους και δικηγόρους 114 00:05:37,284 --> 00:05:41,525 και πολιτικούς που να ενδιαφέρονται για συμφιλίωση 115 00:05:41,525 --> 00:05:44,169 και όχι για εκδίκηση. 116 00:05:44,169 --> 00:05:45,924 Δε θα 'πρεπε να ξαναχτιστούν 117 00:05:45,924 --> 00:05:49,015 από τους ανθρώπους με το μεγαλύτερο όφελος 118 00:05:49,015 --> 00:05:53,750 δηλαδή τις εξόριστες κοινωνίες, τους πρόσφυγες; 119 00:05:54,880 --> 00:05:57,634 Οι πρόσφυγες διαθέτουν πολύ χρόνο 120 00:05:57,634 --> 00:05:59,880 για να προετοιμαστούν για την επιστροφή τους. 121 00:05:59,880 --> 00:06:02,595 Μπορεί να σκέφτεστε πως το να είναι κανείς πρόσφυγας 122 00:06:02,595 --> 00:06:05,103 είναι μία προσωρινή κατάσταση. 123 00:06:05,103 --> 00:06:07,284 Κάθε άλλο. 124 00:06:08,044 --> 00:06:11,560 Με τους πολέμους να συνεχίζονται αδιάκοπα, 125 00:06:11,560 --> 00:06:15,362 ο μέσος χρόνος που ένας πρόσφυγας περνά στην ξενιτιά 126 00:06:15,362 --> 00:06:17,537 είναι 17 χρόνια. 127 00:06:18,837 --> 00:06:22,415 Ο Χάνι ήταν ήδη άπατρις για δεύτερη χρονιά 128 00:06:22,415 --> 00:06:24,789 όταν τον επισκέφθηκα πρόσφατα 129 00:06:24,789 --> 00:06:28,546 και μιλήσαμε εξ ολοκλήρου στ'Αγγλικά, 130 00:06:28,546 --> 00:06:30,435 τα οποία μου εξομολογήθηκε πως έμαθε 131 00:06:30,435 --> 00:06:34,089 διαβάζοντας όλα τα μυθιστορήματα του Νταν Μπράουν 132 00:06:34,089 --> 00:06:37,074 και ακούγοντας αμερικανική ραπ μουσική. 133 00:06:38,444 --> 00:06:41,189 Γελάσαμε επίσης μαζί 134 00:06:41,189 --> 00:06:45,823 και κάναμε πλάκες με τον αγαπημένο του αδερφό, τον Άσραφ. 135 00:06:45,823 --> 00:06:47,444 Δε θα ξεχάσω όμως ποτέ τι μου είπε 136 00:06:47,444 --> 00:06:50,868 όταν τελειώσαμε την κουβέντα μας εκείνη την ημέρα. 137 00:06:50,868 --> 00:06:53,281 Μου είπε, 138 00:06:53,281 --> 00:06:56,770 «Αν δεν είμαι μαθητής, δεν είμαι τίποτα». 139 00:06:58,810 --> 00:07:02,527 Ο Χάνι είναι ένας από τα 50 εκατομμύρια ανθρώπων 140 00:07:02,527 --> 00:07:06,105 στον κόσμο σήμερα που έχουν ξεριζωθεί. 141 00:07:06,105 --> 00:07:08,884 Ποτέ από εποχής 2ου Παγκοσμίου Πολέμου 142 00:07:08,884 --> 00:07:12,631 δεν είχαμε τόσους ανθρώπους βίαια εκτοπισμένους. 143 00:07:14,151 --> 00:07:16,780 Ενώ λοιπόν σημειώνουμε σαρωτική πρόοδο 144 00:07:16,780 --> 00:07:18,881 στον τομέα της ανθρώπινης υγείας, 145 00:07:18,881 --> 00:07:23,875 στην τεχνολογία, στην εκπαίδευση και στο ντιζάιν, 146 00:07:23,875 --> 00:07:27,238 κάνουμε επικίνδυνα ελάχιστα πράγματα 147 00:07:27,238 --> 00:07:30,546 για να βοηθήσουμε τα θύματα 148 00:07:30,546 --> 00:07:33,245 και κάνουμε πάρα πολύ λίγα 149 00:07:33,245 --> 00:07:35,281 για να σταματήσουμε και να προλάβουμε 150 00:07:35,281 --> 00:07:38,690 τους πολέμους που τους διώχνουν από τα σπίτια τους. 151 00:07:38,690 --> 00:07:43,133 Και έχουμε όλο και περισσότερα θύματα. 152 00:07:43,133 --> 00:07:46,267 Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο, 153 00:07:46,267 --> 00:07:48,449 μέχρι το τέλος αυτής της ημέρας, 154 00:07:48,449 --> 00:07:52,297 32.000 άνθρωποι θα έχουν εκτοπιστεί βίαια 155 00:07:52,297 --> 00:07:54,332 από τα σπίτια τους. 156 00:07:54,332 --> 00:07:56,684 32.000 άνθρωποι. 157 00:07:59,271 --> 00:08:03,020 Τρέπονται σε φυγή διασχίζοντας σύνορα όπως αυτά εδώ. 158 00:08:03,020 --> 00:08:06,715 Τραβήξαμε το στιγμιότυπο αυτό στα σύνορα της Συρίας με την Ιορδανία. 159 00:08:06,715 --> 00:08:09,675 Και αυτή είναι μία συνηθισμένη μέρα. 160 00:08:13,588 --> 00:08:18,492 Ή δραπετεύουν με σκάφη υπερπλήρη και ακατάλληλα για πλεύση 161 00:08:18,492 --> 00:08:20,292 θέτοντας τη ζωή τους σε κίνδυνο 162 00:08:20,292 --> 00:08:22,923 προκειμένου να φτάσουν σε ασφαλές μέρος στην Ευρώπη. 163 00:08:22,923 --> 00:08:24,638 Αυτός ο νέος από τη Συρία 164 00:08:24,638 --> 00:08:27,424 επέζησε όταν αναποδογύρισε μία από αυτές τις βάρκες 165 00:08:27,424 --> 00:08:29,047 -οι περισσότεροι άνθρωποι πνίγηκαν- 166 00:08:29,047 --> 00:08:31,262 και μας είπε, 167 00:08:31,262 --> 00:08:35,421 «Οι Σύριοι ψάχνουν απλώς ένα ήσυχο μέρος 168 00:08:35,421 --> 00:08:38,290 όπου κανείς δε σε βλάπτει, 169 00:08:38,290 --> 00:08:40,832 όπου κανείς δε σε μειώνει 170 00:08:40,832 --> 00:08:43,543 και όπου κανείς δε σε σκοτώνει». 171 00:08:43,543 --> 00:08:46,761 Αυτό θεωρώ πως θα έπρεπε να είναι το λιγότερο. 172 00:08:46,761 --> 00:08:49,888 Θα έπρεπε όμως να έχουν κι ένα μέρος για να επουλώσουν πληγές, 173 00:08:49,888 --> 00:08:51,766 για να μάθουν 174 00:08:51,766 --> 00:08:54,700 και για να έχουν ίσες ευκαιρίες. 175 00:08:56,832 --> 00:08:58,856 Αμερικανοί και Ευρωπαίοι 176 00:08:58,856 --> 00:09:02,107 έχουν την εντύπωση πως αναλογικά 177 00:09:02,107 --> 00:09:04,480 τεράστιος αριθμός προσφύγων 178 00:09:04,480 --> 00:09:06,500 έρχεται στη χώρα τους, 179 00:09:06,500 --> 00:09:08,642 αλλά η πραγματικότητα είναι 180 00:09:08,642 --> 00:09:12,287 πως το 86%, η συντριπτική πλειοψηφία των προσφύγων, 181 00:09:12,287 --> 00:09:14,967 ζουν στον αναπτυσσόμενο κόσμο, 182 00:09:14,967 --> 00:09:19,520 σε χώρες που παλεύουν με τη δική τους ανασφάλεια, 183 00:09:19,520 --> 00:09:23,539 με τα δικά τους θέματα βοήθειας προς τους πληθυσμούς τους 184 00:09:23,539 --> 00:09:25,662 και με τη φτώχεια. 185 00:09:25,662 --> 00:09:28,935 Επομένως οι πλούσιες χώρες του κόσμου πρέπει να αναγνωρίσουν 186 00:09:28,935 --> 00:09:32,636 τον ανθρωπισμό και τη γενναιοδωρία των χωρών 187 00:09:32,636 --> 00:09:35,454 που φιλοξενούν τόσους πρόσφυγες. 188 00:09:36,754 --> 00:09:40,386 Και όλες οι χώρες πρέπει να διασφαλίσουν πως κανένας άνθρωπος 189 00:09:40,386 --> 00:09:42,939 που φεύγει από τον πόλεμο και το διωγμό 190 00:09:42,939 --> 00:09:46,652 δε θα βρεθεί μπροστά σε κλειστά σύνορα. 191 00:09:46,652 --> 00:09:49,282 (Χειροκρότημα) 192 00:09:49,282 --> 00:09:51,549 Σας ευχαριστώ. 193 00:09:54,200 --> 00:09:56,505 Υπάρχει όμως κάτι ακόμη που μπορούμε να κάνουμε 194 00:09:56,505 --> 00:10:00,915 πέραν του να βοηθούμε τους πρόσφυγες απλώς να επιβιώνουν. 195 00:10:00,915 --> 00:10:04,446 Μπορούμε να τους βοηθήσουμε να επιτύχουν. 196 00:10:04,446 --> 00:10:07,506 Να μη θεωρούμε τους καταυλισμούς και τις κοινότητες των προσφύγων 197 00:10:07,506 --> 00:10:11,713 μόνο ως προσωρινά πληθυσμιακά κέντρα 198 00:10:11,713 --> 00:10:13,873 όπου άνθρωποι μαραζώνουν 199 00:10:13,873 --> 00:10:16,782 περιμένοντας να τελειώσει ο πόλεμος. 200 00:10:16,782 --> 00:10:20,511 Τουναντίον, πρέπει να τα βλέπουμε ως κέντρα αριστείας, 201 00:10:20,511 --> 00:10:24,459 όπου οι πρόσφυγες δύνανται να καταπολεμήσουν τα δεινά τους 202 00:10:24,459 --> 00:10:27,643 και να ετοιμαστούν για τη μέρα που θα μπορούν να επιστρέψουν 203 00:10:27,643 --> 00:10:30,724 ως φορείς θετικής αλλαγής 204 00:10:30,724 --> 00:10:33,702 και κοινωνικής αναμόρφωσης. 205 00:10:35,122 --> 00:10:37,508 Είναι τόσο λογικό, 206 00:10:37,508 --> 00:10:41,817 αλλά θυμάμαι το φρικτό πόλεμο στη Σομαλία 207 00:10:41,817 --> 00:10:45,741 που μαίνεται εδώ και 22 χρόνια. 208 00:10:45,741 --> 00:10:48,250 Φανταστείτε πώς είναι η ζωή σ' αυτόν τον καταυλισμό. 209 00:10:48,250 --> 00:10:49,823 Επισκέφτηκα τον καταυλισμό. 210 00:10:49,823 --> 00:10:51,700 Στο Ντζιμπούτι, δίπλα στη Σομαλία, 211 00:10:51,700 --> 00:10:54,244 και ήταν τόσο απομακρυσμένος 212 00:10:54,244 --> 00:10:56,685 που χρειαστήκαμε ελικόπτερο για να φτάσουμε. 213 00:10:56,685 --> 00:11:00,131 Είχε πολλή σκόνη και έκανε απίστευτη ζέστη. 214 00:11:00,131 --> 00:11:02,425 Επισκεφθήκαμε ένα σχολείο 215 00:11:02,425 --> 00:11:04,342 και πιάσαμε κουβέντα με τα παιδιά 216 00:11:04,342 --> 00:11:06,936 και τότε είδα ένα κορίτσι στην άλλη πλευρά της αίθουσας 217 00:11:06,936 --> 00:11:08,785 που έμοιαζε να έχει την ίδια ηλικία 218 00:11:08,785 --> 00:11:12,066 με την κόρη μου, οπότε την πλησίασα και της μίλησα. 219 00:11:12,066 --> 00:11:13,610 Και της έκανα τις ερωτήσεις 220 00:11:13,610 --> 00:11:15,639 που οι μεγάλοι κάνουν στα παιδιά, 221 00:11:15,639 --> 00:11:17,712 όπως: «Ποιο είναι το αγαπημένο σου μάθημα;» 222 00:11:17,712 --> 00:11:20,367 και, «Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;» 223 00:11:20,367 --> 00:11:23,664 Και τότε το πρόσωπό της έγινε ανέκφραστο, 224 00:11:23,664 --> 00:11:25,714 και μου είπε, 225 00:11:25,714 --> 00:11:28,185 «Δεν έχω μέλλον. 226 00:11:28,185 --> 00:11:31,002 Δε θα ξαναπάω στο σχολείο». 227 00:11:31,002 --> 00:11:33,070 Νόμισα ότι κάτι δεν κατάλαβα καλά 228 00:11:33,070 --> 00:11:35,119 και στράφηκα στη συνάδελφό μου, 229 00:11:35,119 --> 00:11:37,217 η οποία μου επιβεβαίωσε 230 00:11:37,217 --> 00:11:39,910 πως δεν υπήρχε χρηματοδότηση για δευτεροβάθμια εκπαίδευση 231 00:11:39,910 --> 00:11:41,730 στον καταυλισμό. 232 00:11:42,180 --> 00:11:43,649 Πόσο ήθελα εκείνη τη στιγμή 233 00:11:43,649 --> 00:11:45,967 να μπορώ να της πω, 234 00:11:45,967 --> 00:11:48,372 «Θα σου χτίσουμε σχολείο». 235 00:11:48,372 --> 00:11:52,546 Σκέφτηκα επίσης, τι κρίμα. 236 00:11:52,546 --> 00:11:54,124 Θα 'πρεπε να είναι 237 00:11:54,124 --> 00:11:57,915 και είναι το μέλλον της Σομαλίας. 238 00:11:59,925 --> 00:12:03,131 Ένα αγόρι ονόματι Τζέικομπ Ατέμ 239 00:12:03,131 --> 00:12:06,326 είχε διαφορετική τύχη, αλλά όχι προτού βιώσει 240 00:12:06,326 --> 00:12:08,418 μία απίστευτη τραγωδία. 241 00:12:08,418 --> 00:12:10,882 Έβλεπε -στο Σουδάν αυτό- 242 00:12:10,882 --> 00:12:13,176 καθώς το χωριό του -ήταν μόλις 7 ετών- 243 00:12:13,176 --> 00:12:14,758 καιγόταν ολοσχερώς 244 00:12:14,758 --> 00:12:17,397 και έμαθε πως η μητέρα του και ο πατέρας του 245 00:12:17,397 --> 00:12:19,386 κι ολόκληρη η οικογένειά του 246 00:12:19,386 --> 00:12:21,250 σκοτώθηκαν εκείνη την ημέρα. 247 00:12:21,250 --> 00:12:22,670 Μόνο ο ξάδελφός του επέζησε 248 00:12:22,670 --> 00:12:25,320 και μαζί περπατούσαν 7 μήνες, 249 00:12:25,320 --> 00:12:27,170 -εδώ βλέπετε αγόρια σαν κι εκείνον- 250 00:12:27,170 --> 00:12:30,378 κυνηγημένοι από άγρια ζώα κι ένοπλες συμμορίες, 251 00:12:30,378 --> 00:12:32,738 αλλά κατάφεραν να φτάσουν σε καταυλισμούς προσφύγων 252 00:12:32,738 --> 00:12:34,271 όπου ένιωσαν ασφαλείς, 253 00:12:34,271 --> 00:12:36,394 και πέρασε τα επόμενα εφτά χρόνια 254 00:12:36,394 --> 00:12:39,581 στην Κένυα, σε καταυλισμό προσφύγων. 255 00:12:39,581 --> 00:12:42,109 Αλλά η ζωή του άλλαξε 256 00:12:42,109 --> 00:12:43,362 όταν είχε την ευκαιρία 257 00:12:43,362 --> 00:12:46,417 να μετεγκατασταθεί στις Η.Π.Α. 258 00:12:46,417 --> 00:12:49,113 και βρήκε αγάπη σε μία θετή οικογένεια 259 00:12:49,113 --> 00:12:51,701 και μπόρεσε να πάει σχολείο 260 00:12:51,701 --> 00:12:53,995 και θέλησε να μοιραστώ μαζί σας 261 00:12:53,995 --> 00:12:55,563 την περήφανη αυτή στιγμή, 262 00:12:55,563 --> 00:12:57,868 όταν αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο. 263 00:12:57,868 --> 00:12:59,510 (Χειροκρότημα) 264 00:13:03,829 --> 00:13:06,243 Μιλήσαμε στο Skype τις προάλλες, 265 00:13:06,243 --> 00:13:11,237 και ήταν στο νέο του πανεπιστήμιο στη Φλόριντα, 266 00:13:11,237 --> 00:13:14,236 όπου προχωράει το διδακτορικό του στη δημόσια υγεία 267 00:13:14,236 --> 00:13:17,306 και με περηφάνια μου είπε πώς κατάφερε να μαζέψει 268 00:13:17,306 --> 00:13:19,990 αρκετά κονδύλια από το αμερικανικό κοινό 269 00:13:19,990 --> 00:13:24,575 για τη δημιουργία κλινικής στο χωριό του 270 00:13:24,575 --> 00:13:26,125 στην πατρίδα του. 271 00:13:27,655 --> 00:13:30,939 Θέλω λοιπόν να επιστρέψουμε στον Χάνι. 272 00:13:30,939 --> 00:13:33,160 Όταν του είπα πως θα είχα την ευκαιρία 273 00:13:33,160 --> 00:13:35,877 να σας μιλήσω εδώ, στη σκηνή του TED, 274 00:13:35,877 --> 00:13:38,172 μου επέτρεψε να σας διαβάσω ένα ποίημα 275 00:13:38,172 --> 00:13:41,532 που μου έστειλε με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. 276 00:13:41,532 --> 00:13:43,299 Έγραψε: 277 00:13:45,270 --> 00:13:47,830 «Μου λείπει ο εαυτός μου, 278 00:13:47,830 --> 00:13:50,335 οι φίλοι μου, 279 00:13:50,335 --> 00:13:54,590 οι εποχές που διάβαζα μυθιστορήματα ή έγραφα ποιήματα, 280 00:13:54,590 --> 00:13:59,515 τα πουλιά και το τσάι το πρωί. 281 00:13:59,515 --> 00:14:04,464 Το δωμάτιό μου, τα βιβλία μου, ο εαυτός μου, 282 00:14:04,464 --> 00:14:10,122 και όλα όσα με έκαναν να χαμογελώ. 283 00:14:10,122 --> 00:14:14,250 Αχ, είχα τόσα όνειρα 284 00:14:14,250 --> 00:14:17,796 που επρόκειτο να γίνουν πραγματικότητα». 285 00:14:19,323 --> 00:14:21,551 Να τι θέλω να πω: 286 00:14:21,551 --> 00:14:23,597 Το να μην επενδύουμε στους πρόσφυγες 287 00:14:23,597 --> 00:14:26,961 είναι μια μεγάλη χαμένη ευκαιρία. 288 00:14:29,241 --> 00:14:31,092 Αν τους εγκαταλείψουμε, 289 00:14:31,092 --> 00:14:36,439 κινδυνεύουν να γίνουν αντικείμενο εκμετάλλευσης και κακοποίησης 290 00:14:36,439 --> 00:14:39,712 κι αν τους αφήσουμε χωρίς προσόντα και χωρίς εκπαίδευση, 291 00:14:39,712 --> 00:14:42,265 τότε θα αργήσει χρόνια να έρθει 292 00:14:42,265 --> 00:14:46,425 η ειρήνη και η ευημερία στις χώρες τους. 293 00:14:48,115 --> 00:14:51,399 Θεωρώ πως ο τρόπος που αντιμετωπίζουμε τους ξεριζωμένους 294 00:14:51,399 --> 00:14:54,722 θα διαμορφώσει το μέλλον του κόσμου μας. 295 00:14:55,972 --> 00:14:58,926 Τα θύματα του πολέμου κρατούν ίσως το κλειδί 296 00:14:58,926 --> 00:15:01,447 για τη διαρκή ειρήνη 297 00:15:01,447 --> 00:15:03,256 και οι πρόσφυγες είναι εκείνοι 298 00:15:03,256 --> 00:15:06,123 που μπορούν να σταματήσουν τον κύκλο της βίας. 299 00:15:06,923 --> 00:15:09,944 Ο Χάνι βρίσκεται σε σημείο καμπής. 300 00:15:09,944 --> 00:15:12,209 Θέλουμε να τον βοηθήσουμε να σπουδάσει 301 00:15:12,209 --> 00:15:15,269 και να γίνει μηχανικός, 302 00:15:15,269 --> 00:15:19,116 αλλά τα κονδύλια πάνε κατά προτεραιότητα σε είδη πρώτης ανάγκης: 303 00:15:19,116 --> 00:15:23,163 σκηνές και κουβέρτες και στρώματα και κουζινικά, 304 00:15:23,163 --> 00:15:27,519 τρόφιμα και μερικά φάρμακα. 305 00:15:27,519 --> 00:15:30,916 Το πανεπιστήμιο είναι πολυτέλεια. 306 00:15:30,916 --> 00:15:35,253 Αλλά αν τον αφήσουμε να μαραζώσει σ' αυτό το τέλμα, 307 00:15:35,253 --> 00:15:37,214 θα αποτελέσει μέρος 308 00:15:37,214 --> 00:15:39,286 μιας χαμένης γενιάς. 309 00:15:40,636 --> 00:15:45,340 Η ιστορία του Χάνι είναι μία τραγωδία, 310 00:15:45,340 --> 00:15:49,073 αλλά δεν είναι απαραίτητο να είναι τέτοιο και το τέλος της. 311 00:15:49,073 --> 00:15:50,580 Σας ευχαριστώ. 312 00:15:51,450 --> 00:15:52,965 (Χειροκρότημα)