Return to Video

Чому я наражаю себе на небезпеку, щоб розповісти про події у Ґазі

  • 0:02 - 0:03
    Вітаю!
  • 0:04 - 0:07
    Це моя перша подорож,
  • 0:07 - 0:11
    вперше в житті я виїхала за межі Ґази.
  • 0:11 - 0:13
    Дуже тішуся, що я тут.
  • 0:13 - 0:19
    (Оплески)
  • 0:19 - 0:25
    Я завжди мріяла бути пілотом,
    керувати літаком,
  • 0:25 - 0:29
    вільно літати у небі,
    торкаючись хмар.
  • 0:30 - 0:32
    Проте я ним не стала.
  • 0:32 - 0:36
    Просто я живу у Ґазі, де немає аеропорту.
  • 0:37 - 0:40
    Кордони закриті зі всіх сторін.
  • 0:41 - 0:44
    Ми живемо в одній із
    найбільших в'язниць світу.
  • 0:45 - 0:50
    Я можу лише підіймати голову
    і дивитись у небо.
  • 0:50 - 0:54
    Бувають дні, коли нам
    щастить, і електроенергію вмикають
  • 0:54 - 0:56
    на чотири або п'ять годин.
  • 0:57 - 1:03
    Аби врятуватися від холоду, ми розпалюємо
    багаття перед нашими будинками чи на даху.
  • 1:03 - 1:05
    Іноді ми так готуємо собі їжу.
  • 1:06 - 1:11
    На батьківщині я займаюся підготовкою
    усього необхідного до приїзду журналістів,
  • 1:11 - 1:16
    які хочуть розповісти світові
    про події у Ґазі.
  • 1:16 - 1:19
    Нерідко мені доводилося зранку
    їхати до прикордонного району,
  • 1:19 - 1:21
    аби зустрітися із журналістом.
  • 1:21 - 1:24
    Якщо з ним щось трапиться
  • 1:24 - 1:28
    або до преси потрапить інформація,
  • 1:28 - 1:31
    яку старанно приховує наш уряд, --
  • 1:31 - 1:33
    це може погано закінчитися.
  • 1:35 - 1:41
    Прокладати шлях журналістам,
    операторам, репортерам у своїй країні --
  • 1:41 - 1:43
    це моя професія.
  • 1:44 - 1:48
    Я вважаю, що мій успіх напряму залежить
    від того, як я будуватиму відносини,
  • 1:48 - 1:51
    але не лише із представниками ЗМІ,
  • 1:51 - 1:54
    а й з населенням Сектору Ґази.
  • 1:55 - 1:59
    Є громади, які не хочуть,
    аби про них розповідали,
  • 2:00 - 2:04
    та я ніколи не вбачаю в них
    лише матеріал або цифри.
  • 2:04 - 2:07
    Вони -- насамперед люди,
    такі ж, як і я.
  • 2:10 - 2:14
    Мені вдалося знайти спільну мову
    із багатьма за останні 10 років.
  • 2:15 - 2:16
    І знаєте що?
  • 2:16 - 2:20
    Завдяки цьому я маю шанс
    стати ближчою до людей,
  • 2:20 - 2:22
    почути історії, що більше
    нікому не розказують.
  • 2:22 - 2:28
    В певних ситуаціях я відчуваю,
    що, як жінка, маю перевагу.
  • 2:29 - 2:32
    Багато чоловіків-журналістів
    із мого оточення
  • 2:32 - 2:36
    прагнуть висвітлити проблему
    наркозалежності у моїй країні.
  • 2:37 - 2:41
    Вона вперше виникла, коли у Ґазі
    розпочали будівництво тунелю.
  • 2:42 - 2:45
    Під час облоги у Секторі Ґази
  • 2:45 - 2:47
    через тунелі постачали усе,
    що потребувало населення,--
  • 2:47 - 2:51
    їжу, будівельні матеріали
    та інші предмети першої необхідності.
  • 2:51 - 2:56
    Та лише до певного часу,
    тому що єгиптяни їх затопили,
  • 2:56 - 2:58
    і ми не можемо їх більше використовувати.
  • 2:58 - 3:01
    Наркотики перевозили контрабандою,
  • 3:01 - 3:04
    тож багато молодих людей
    також стали наркозалежними.
  • 3:05 - 3:08
    Згідно із палестинським звичаєм
  • 3:08 - 3:12
    чоловікам заборонено заходити
    в чуже помешкання.
  • 3:12 - 3:15
    Тож жоден чоловік-журналіст
    не може зібрати матеріал для публікації.
  • 3:15 - 3:17
    Проте я можу.
  • 3:19 - 3:22
    У мене дивовижний чоловік;
  • 3:22 - 3:25
    він завжди підтримує мене,
  • 3:25 - 3:28
    незважаючи на критику з боку суспільства.
  • 3:29 - 3:32
    Зараз він вдома разом із
    двома нашими дітьми,
  • 3:32 - 3:34
    а ще одне дитя я зараз ношу ось тут.
  • 3:35 - 3:40
    (Оплески)
  • 3:41 - 3:44
    Під час роботи я телефоную
    йому кожні дві години,
  • 3:44 - 3:48
    тож він знає: якщо від мене немає звістки,
  • 3:48 - 3:49
    у мене є помічник,
  • 3:49 - 3:52
    котрий допомагає мені здобути інформацію,
  • 3:52 - 3:55
    і котрому я, власне, довіряю.
  • 3:57 - 4:03
    Якось у Ґазі викрали
    британського журналіста Алана Джонстона,
  • 4:03 - 4:07
    і американське видання попросило мене
  • 4:08 - 4:12
    організувати зустріч із викрадачами,
    і я це зробила.
  • 4:14 - 4:17
    Мені та журналісту,
    який відповідав за репортаж,
  • 4:17 - 4:21
    призначили зустріч за межами його готелю.
  • 4:22 - 4:27
    Вони приїхали, забрали нас чорним фургоном
    із чорними вікнами;
  • 4:27 - 4:29
    вони були у масках.
  • 4:31 - 4:37
    Потім вивезли нас далеко-далеко в поле.
  • 4:37 - 4:40
    Тоді забрали наші мобільні,
  • 4:40 - 4:43
    і ми брали інтерв'ю
    безпосередньо у викрадача
  • 4:43 - 4:44
    посеред того поля.
  • 4:46 - 4:47
    Мені було так страшно того дня,
  • 4:47 - 4:50
    дня, який я ніколи не забуду.
  • 4:52 - 4:55
    Отож, чому я це роблю?
  • 4:55 - 4:58
    Я роблю це, бо вважаю,
    що, якби не моя праця,
  • 4:58 - 5:03
    значна частина життя Ґази
    зосталася б невідомою.
  • 5:04 - 5:08
    Є ще багато інших історій про мою країну,
    які б я могла розповісти.
  • 5:08 - 5:10
    І не всі вони погані.
  • 5:11 - 5:16
    Я люблю її, попри жахливу ситуацію,
    в якій ми живемо, --
  • 5:16 - 5:20
    облогу, бідність і безробіття,
  • 5:20 - 5:21
    проте там є життя.
  • 5:22 - 5:27
    Є мрійники, є й прекрасні люди,
    сповнені енергії.
  • 5:28 - 5:32
    В нас чудова музика
    і хороша музична школа.
  • 5:32 - 5:36
    Також є паркуристи,
    які тренуються на руїнах свого будинку.
  • 5:38 - 5:41
    А ще Ґаза -- єдине місце
    в арабському світі,
  • 5:41 - 5:45
    де мусульмани і християни живуть
    в тісному братерстві.
  • 5:47 - 5:52
    (Оплески)
  • 5:52 - 5:53
    Під час війни
  • 5:53 - 5:57
    найважчим для мене є
    іти з дому рано-вранці,
  • 5:57 - 5:59
    залишаючи своїх дітей.
  • 5:59 - 6:03
    Кожного дня я їх фотографую,
  • 6:03 - 6:07
    адже ніколи не знаю,
    чи повернусь я до них знову.
  • 6:08 - 6:14
    Бути посередником і журналістом у Ґазі --
    складно і небезпечно.
  • 6:15 - 6:18
    Проте, коли я чую звуки артобстрілу
    чи бомбардування,
  • 6:18 - 6:21
    то відразу прямую в те місце,
  • 6:21 - 6:25
    тому що хочу бути там першою,
  • 6:25 - 6:29
    бо про ці події слід розповісти.
  • 6:32 - 6:36
    Коли мої діти були ще маленькі,
    і ми чули звуки війни,
  • 6:36 - 6:40
    я казала їм, що це -- феєрверки.
  • 6:40 - 6:43
    Тепер вони вже старші і все розуміють.
  • 6:44 - 6:48
    Мені сняться жахливі кошмари
  • 6:48 - 6:52
    через все те, що я побачила за час війни,
  • 6:52 - 6:56
    особливо ці неживі дитячі тіла.
  • 6:56 - 7:00
    Я досі пам'ятаю маленьку дівчинку,
    яку звати Гала.
  • 7:01 - 7:03
    Вона -- єдина, хто вижив із її сім'ї.
  • 7:04 - 7:07
    Її образ буде зі мною завжди.
  • 7:07 - 7:09
    Я ніколи її не забуду.
  • 7:13 - 7:17
    Я пишаюсь тим, що можу тут стояти
    і бути з вами сьогодні.
  • 7:18 - 7:25
    І, що можу розповідати вам історії --
    сумні й веселі,
  • 7:25 - 7:29
    історії про мою маленьку частинку світу --
    Ґазу.
  • 7:29 - 7:34
    Я пишаюсь тим, що я -- перша жінка,
    яка працює зв'язковою в Ґазі.
  • 7:34 - 7:38
    На батьківщині мене називають
    містером Рембо -- кумедно, правда ж?
  • 7:38 - 7:41
    (Сміх)
  • 7:41 - 7:46
    Я сподіваюсь, що одного дня
    зможу розповідати історії інших жінок.
  • 7:46 - 7:49
    Усіх тих прекрасних жінок із моєї країни,
    яких я знаю.
  • 7:49 - 7:53
    А ще надіюсь, що колись зможу допомагати
    своїм співвітчизницям
  • 7:53 - 7:55
    теж стати зв'язковими.
  • 7:55 - 8:00
    Звичайно ж, інколи я відчуваю,
    що не можу більше цим займатись,
  • 8:00 - 8:02
    що це вже надто складно для мене.
  • 8:02 - 8:05
    Проте я згадую ці слова:
  • 8:05 - 8:08
    "Не обмежуй свій виклик,
    а кинь виклик своїм обмеженням".
  • 8:08 - 8:12
    Не дозволяйте іншим
    стати на заваді вашим мріям.
  • 8:14 - 8:15
    Дякую.
  • 8:15 - 8:22
    (Оплески)
Title:
Чому я наражаю себе на небезпеку, щоб розповісти про події у Ґазі
Speaker:
Амера Гароуда
Description:

Коли Амера Гароуда чує звуки снарядів чи бомб, вона поспішає їм назустріч. "Я хочу бути там першою, бо ці про ці події слід розповісти", -- говорить перша у Ґазі жінка-"зв'язкова". Завдяки цій ролі вона вводить журналістів в хаотичні воєнні сценарії, що розвиваються на її батьківщині, яку вона все одно любить, попри жахливу ситуацію. Дізнайтесь, що мотивує Гароуду передавати страждання жителів Ґази, у цій незабутній промові.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:38

Ukrainian subtitles

Revisions