Miks sean end ohtu, et rääkida Gazast
-
0:02 - 0:03Tere
-
0:04 - 0:06See on minu esimene reis,
-
0:07 - 0:11esimest korda elus
olen ma väljaspool Gazat -
0:11 - 0:13Mul on väga hea meel siin olla.
-
0:13 - 0:16(Aplaus)
-
0:19 - 0:24Minu unistus oli saada
piloodiks, juhtida lennukit. -
0:24 - 0:28lennata vabalt ja puudutada taevast.
-
0:30 - 0:32Aga seda ei juhtunud.
-
0:33 - 0:37Sest ma elan ju Gazas
ja siin ei ole lennujaama. -
0:37 - 0:40Kõik piirid on igast küljest suletud.
-
0:41 - 0:44Me elame ühes maailma suuremas vanglas.
-
0:45 - 0:50Ainus asi, mida ma teha saan,
on lihtsalt vaadata üles taevasse. -
0:50 - 0:56Mõni päev, kui veab,
on meil elektrit neljaks-viieks tunniks -
0:57 - 1:03Kui on külm, siis me teeme tuld
oma maja ees või katustel. -
1:03 - 1:06Mõnikord teeme isegi süüa.
-
1:06 - 1:11Minu tööks Gazas on organiseerida
kõik vajalik saabuvatele ajakirjanikele, -
1:11 - 1:15et nad saaksid rääkida lugusid
sellest, mis toimub Gazas. -
1:15 - 1:19Paljudel hommikutel
pidin minema piirialale, -
1:19 - 1:21et võtta vastu ajakirjanik.
-
1:21 - 1:25Kui midagi peaks juhtuma ajakirjanikuga
-
1:25 - 1:27või ajakirjanik otsustab kirjutada teemal,
-
1:27 - 1:31mida valitsus ei soovi, et käsitletakse,
-
1:31 - 1:34võivad sellel olla halvad tagajärjed.
-
1:34 - 1:37Oma maal ringi liikudes
ja aidates ajakirjanikke, -
1:37 - 1:42filmitegijaid ja uudiste meeskondi
teen ma oma tööd. -
1:43 - 1:48Ma usun, et minu edu
põhineb suhete loomises -
1:48 - 1:51mitte ainult ajakirjanike ja
uudistiime vahendades, -
1:51 - 1:54vaid samuti Gaza sektori
kogukondade vahel. -
1:55 - 1:59Need kogukonnad, kes ei soovi,
et nende lugudest räägitakse, -
1:59 - 2:03ma ei ole neid kunagi pidanud
pelgalt lugudeks või arvudeks, -
2:04 - 2:08sest nad on samasugused
inimesed nagu mina. -
2:09 - 2:14Ma olen 10 aasta jooksul
ehitanud üles palju suhteid. -
2:15 - 2:16Ja arvake, mis?
-
2:16 - 2:19See annab mulle võimaluse
jõuda inimesteni, -
2:19 - 2:22lugudeni, milleni teised ei jõua.
-
2:22 - 2:28Mõnes olukorras tunnen,
et naisena on mul rohkem võimu. -
2:30 - 2:33Meie paljud meesajakirjanikud
-
2:33 - 2:37tahavad teha lugusid
riigis levinud uimastisõltuvusest. -
2:37 - 2:43See probleem sai alguse,
kui ehitati ehitama Gaza tunnelit. -
2:43 - 2:45Gaza piiramise ajal
-
2:45 - 2:48toodi tunnelite kaudu
inimestele hädavajalikku -
2:48 - 2:51nagu toitu, ehitusmaterjali
ja muud vajalikku. -
2:51 - 2:56Enam paraku mitte, sest Egiptus
ujutas need veega üle -
2:56 - 2:58ja neid ei saa enam kasutada.
-
2:59 - 3:01Smugeldati uimasteid
-
3:01 - 3:05ja paljud noored jäid sõltuvusse.
-
3:05 - 3:08Palestiina ühiskonna tavade kohaselt
-
3:08 - 3:12on meestel keelatud
siseneda teiste majapidamisse. -
3:12 - 3:15Seetõttu meesajakirjanikud
ei saanud lugusid. -
3:16 - 3:18Aga mina sain.
-
3:19 - 3:21Mul on imeline abikaasa,
-
3:22 - 3:25abikaasa, kes toetab mind
-
3:25 - 3:28hoolimata ühiskonna hukkamõistust.
-
3:28 - 3:32Ta on hetkel kodus
koos mu kahe lapsega, -
3:32 - 3:35ja üks on mul siin kasvamas.
-
3:35 - 3:39(Aplaus)
-
3:40 - 3:44Kui ma olen tööl, siis helistan
talle iga kahe tunni järel, -
3:44 - 3:47ja ta teab, et kui ma
endast märku ei anna, -
3:47 - 3:50siis peaks ühendust võtma mu kontaktiga,
-
3:50 - 3:53sellele, kes võimaldab mul jõuda lugudeni,
-
3:53 - 3:56ta on see, keda ma usaldan.
-
3:57 - 3:59Ükskord Gazas,
-
3:59 - 4:04Briti ajakirjaniku Alan Johnstoni
röövimise ajal, -
4:04 - 4:09palus üks Ameerika ajakiri mul
korraldada kokkusaamine -
4:09 - 4:11inimröövijatega Gazas
-
4:11 - 4:14ja seda ma tegin.
-
4:14 - 4:18Ajakirjanikku, kes seda lugu tegi, ja mind
-
4:18 - 4:21paluti tulla välja hotelli juurde.
-
4:21 - 4:26Nad tulid tumedate klaasidega musta
minibussiga ja võtsid meid peale, -
4:26 - 4:30sel päeval kandsid nad musti maske.
-
4:31 - 4:37Nad viisid meid ära kaugele,
kaugele keset kõrbe. -
4:37 - 4:40Nad võtsid ära meie mobiilid
-
4:40 - 4:44ja me tegime intervjuu inimröövijaga
sealsamas kõrbes. -
4:45 - 4:48Ma kartsin väga sellel päeval,
-
4:48 - 4:51see on päev, mida ma iialgi ei unusta.
-
4:51 - 4:55Niisiis, miks ma teen seda, mida ma teen?
-
4:55 - 4:58Ma teen seda, sest ma usun,
et kui mina seda ei teeks, -
4:58 - 5:04siis oleks suur osa Gaza loost puudu.
-
5:04 - 5:09Mul on veel mitmeid lugusid,
mida ma võiksin Gazast rääkida -
5:09 - 5:11ja kõik need ei olegi negatiivsed.
-
5:11 - 5:15Ma armastan oma maad
hoolimata kohutavast olukorrast, -
5:15 - 5:19milles me elame -
piiramine, vaesus, töötus - -
5:19 - 5:22aga elatakse ju ikka.
-
5:22 - 5:27Meil on unistada oskajaid
ja imelisi energiat täis inimesi -
5:28 - 5:32Meil on imeilus muusika,
ja hea muusikakool. -
5:33 - 5:38Meil on parkuuri-tantsijad,
kes tantsivad oma kodude varemetel. -
5:38 - 5:40Ja Gaza on ainus koht
araabiamaades, -
5:40 - 5:46kus moslemid ja kristlased
elavad vennalikult koos. -
5:46 - 5:50(Aplaus)
-
5:51 - 5:55Sõja ajal oli minu jaoks kõige raskem
-
5:55 - 5:58lahkuda kodust varahommikul,
-
5:58 - 5:59jätta oma lapsed.
-
5:59 - 6:03Ma teen neist foto igal hommikul
-
6:03 - 6:07sest ma iial ei tea,
kas ma jõuan nendeni tagasi. -
6:08 - 6:15Olla vahendaja ja ajakirjanik Gazas on
väga raske ja ohtlik. -
6:15 - 6:18Aga kui ma kuulen laske
või pommi lõhkemist, -
6:18 - 6:22suundun ma otsejoones selle suunas,
-
6:22 - 6:26sest ma tahan olla seal esimesena,
-
6:26 - 6:29sest neid lugusid peab rääkima.
-
6:31 - 6:37Kui mu lapsed olid väikesed
ja me kuulsime sõja hääli, -
6:37 - 6:41siis ma ütlesin neile,
et see on ilutulestik. -
6:41 - 6:44Nüüd nad suuremad ja saavad aru.
-
6:44 - 6:48Mul näen hirmsaid õudusunenägusid
-
6:48 - 6:52sellest, mida olen sõjaajal pealt näinud.
-
6:52 - 6:56Eriti väikeste laste elutud kehad.
-
6:56 - 7:01Ma siiani mäletan ühte väikest tüdrukut,
kelle nimi on Hala. -
7:01 - 7:04Ta on oma perest ainuke ellujääja.
-
7:04 - 7:07Tema pilt jääb minuga igaveseks.
-
7:07 - 7:09Ma ei unusta teda iial.
-
7:13 - 7:18Ma olen uhke, et ma saan täna
seista siin ja olla teiega. -
7:18 - 7:24Ma olen uhke, et saan rääkida teile
nii kurbi kui rõõmsaid lugusid. -
7:24 - 7:29Lugusid minu väikesest
nurgast maailmas - Gazast. -
7:29 - 7:35Ma olen uhke, et ma olen esimene
naissoost vahendaja, kes töötab Gazas. -
7:35 - 7:38Hea nali on aga selles, et Gazas
kutsutakse mind Mr. Ramboks. -
7:38 - 7:40(Naer)
-
7:41 - 7:44Ma loodan, et ühel heal päeval
avaneb mul võimalus -
7:44 - 7:47rääkida lugusid kõikidest teistest naistest,
-
7:47 - 7:49imelistest naistest, keda ma Gazas tean.
-
7:49 - 7:53Ma loodan, et ühel päeval
ma saan aidata teisi Gaza naisi -
7:53 - 7:56saama vahendajateks nagu mina.
-
7:56 - 7:59Loomulikult ma tunnen vahel,
et ma ei jaksa rohkem seda tööd teha, -
7:59 - 8:02et seda on lihtsalt
minu jaoks liiga palju. -
8:02 - 8:05Aga ma mäletan neid sõnu:
-
8:05 - 8:08"Ära sea piire oma väjakutsetele,
vaid pane proovile oma piirid. -
8:08 - 8:13Ära lase teistel takistada
oma unistuste täitumist." -
8:13 - 8:15Aitäh!
-
8:15 - 8:20(Aplaus)
- Title:
- Miks sean end ohtu, et rääkida Gazast
- Speaker:
- Ameera Harouda
- Description:
-
Kui Ameera Harouda kuuleb lõhkemas granaati või tulistamist, liigub ta koheselt sinnapoole. "Ma tahan olla kohal esimesena, sest neid lugusid lihtsalt peab rääkima," ütleb Gaza esimene naissoost vahendaja, "fixer", kes aitab ajakirjanikel oma armastatud kodumaal Gazas kaootilises sõjaolukordades ringi liikuda ja reportaaže teha. Harouda kõneleb sellest, mis teda motiveerib teda kaasa aitama Gaza elu ja kannatuste kajastamisel.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
TED Translators admin approved Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik accepted Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Katrina Kask edited Estonian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza |