Return to Video

Kako igra vodi velikim izumima

  • 0:01 - 0:05
    (Muzika)
  • 0:05 - 0:07
    Pre oko 43 000 godina,
  • 0:07 - 0:10
    mladi pećinski medved
    je uginuo u strmim brdima
  • 0:10 - 0:14
    na severozapadnoj granici
    današnje Slovenije.
  • 0:14 - 0:18
    Hiljadu godina kasnije,
    mamut je uginuo u južnoj Nemačkoj.
  • 0:18 - 0:21
    Nekoliko vekova potom,
    beloglavi sup je takođe uginuo
  • 0:21 - 0:22
    u istoj oblasti.
  • 0:23 - 0:27
    A mi ne znamo gotovo bilo šta
    o tome kako su umrle ove životinje,
  • 0:27 - 0:31
    ali ova različita stvorenja
    raštrkana i u vremenu i prostoru
  • 0:32 - 0:35
    dele neverovatnu sudbinu.
  • 0:35 - 0:38
    Nakon njihove smrti,
    kosti od njihovih skeleta
  • 0:38 - 0:41
    su ljudske ruke izdeljale
  • 0:41 - 0:42
    u frulu.
  • 0:43 - 0:44
    Razmislite o tome na tren.
  • 0:44 - 0:47
    Zamislite da ste pećinski čovek
    od pre 40 000 godina.
  • 0:47 - 0:49
    Ovladali ste vatrom.
  • 0:49 - 0:51
    Napravili ste jednostavna oruđa za lov.
  • 0:51 - 0:53
    Naučili ste kako da napravite
    odeću od životinjske kože
  • 0:53 - 0:56
    kako biste se grejali tokom zime.
  • 0:56 - 0:58
    Šta biste odlučili da izumite sledeće?
  • 0:58 - 1:01
    Čini se apsurdnim da biste izumeli frulu,
  • 1:01 - 1:05
    oruđe koje je stvaralo
    beskorisne vibracije u molekulima vazduha.
  • 1:05 - 1:08
    Ali baš to su naši preci uradili.
  • 1:09 - 1:13
    Sad, ispostavlja se da je ovo
    iznenađujuće uobičajeno
  • 1:13 - 1:14
    u istoriji izuma.
  • 1:14 - 1:16
    Ponekad ljudi izume nešto
  • 1:16 - 1:19
    jer žele da prežive
    ili da hrane svoju decu
  • 1:19 - 1:21
    ili da osvoje susedno selo.
  • 1:21 - 1:23
    No jednako često,
  • 1:23 - 1:25
    nove ideje nastaju
  • 1:25 - 1:27
    prosto jer su zabavne.
  • 1:28 - 1:30
    A evo šta je zaista čudno:
  • 1:30 - 1:33
    mnogi od ovih razigranih,
    ali naoko frivolnih izuma
  • 1:33 - 1:36
    su na kraju podstakli
    značajne transformacije
  • 1:36 - 1:39
    u nauci, politici i društvu.
  • 1:39 - 1:43
    Uzmite nešto što je možda
    najvažniji izum savremnog doba:
  • 1:43 - 1:45
    kompjuteri za programiranje.
  • 1:45 - 1:49
    Sad, uobičajena je priča da kompjuteri
    potiču od vojne tehnologije,
  • 1:49 - 1:52
    pošto su mnogi od ranih kompjutera
    bili naročito dizajnirani
  • 1:52 - 1:56
    da dešifruju vojne šifre
    ili da računaju putanje raketa.
  • 1:56 - 1:59
    Međutim, nastanak savremenog kompjutera
  • 1:59 - 2:01
    je daleko razigraniji,
  • 2:01 - 2:02
    čak muzikalniji,
  • 2:02 - 2:03
    nego što mislite.
  • 2:04 - 2:05
    Ideja za frulu,
  • 2:05 - 2:08
    da prosto istiskujete vazduh kroz cevi
    kako biste stvorili zvuk,
  • 2:08 - 2:11
    je kasnije modifikovana
    da bi nastale prve orgulje
  • 2:11 - 2:13
    pre vše od 2 000 godina.
  • 2:13 - 2:16
    Nekome je pala na pamet
    briljantna ideja da stvara zvuk
  • 2:16 - 2:19
    pritiskajući male poluge našim prstima,
  • 2:19 - 2:21
    stvarajući tako prvu muzičku klavijaturu.
  • 2:21 - 2:25
    Sad, klavijature su se razvijale
    od orgulja preko klavikorda i cimbala
  • 2:25 - 2:27
    do klavira,
  • 2:27 - 2:29
    sve do sredine 19. veka,
  • 2:29 - 2:32
    kada je hrpi izumitelja
    konačno pala na pamet ideja
  • 2:32 - 2:36
    da koriste klavijaturu
    da bi stvarali, ne zvuk, već slova.
  • 2:36 - 2:38
    Zapravo, prva pisaća mašina
  • 2:38 - 2:42
    je prvobitno nazivana
    "cimbalom za pisanje".
  • 2:43 - 2:47
    Frule i muzika su doveli
    čak i do moćnijih revolucionarnih izuma.
  • 2:47 - 2:49
    Pre oko hiljadu godina,
  • 2:49 - 2:51
    na vrhuncu islamske renesanse,
  • 2:51 - 2:54
    tri brata iz Bagdada su dizajnirala spravu
  • 2:54 - 2:56
    automatske orgulje.
  • 2:56 - 2:59
    Nazvali su je "instrument
    koji svira samog sebe".
  • 3:00 - 3:03
    Sad, instrument je u suštini
    bio džinovska muzička kutija.
  • 3:03 - 3:07
    Orgulje su mogle da budu obučene
    da sviraju niz pesama koristeći uputstva
  • 3:07 - 3:11
    šifrovana tako što su stavljali
    igle na rotirajući cilindar.
  • 3:11 - 3:14
    A ako biste poželeli
    da mašina svira drugu pesmu,
  • 3:14 - 3:17
    prosto biste stavili novi cilindar
    sa drugačijom šifrom.
  • 3:18 - 3:21
    Ovo je bio prvi instrument te vrste.
  • 3:21 - 3:23
    Bilo ga je moguće programirati.
  • 3:23 - 3:26
    Konceptualno je ovo
    bio veliki skok napred.
  • 3:26 - 3:29
    Čitava ideja o hardveru i softveru
  • 3:30 - 3:33
    postaje zamisliva, prvi put,
    zahvaljujući ovom izumu.
  • 3:33 - 3:35
    A taj neverovatno moćan koncept
  • 3:35 - 3:38
    nije za nas bio oruđe rata ili osvajanja,
  • 3:38 - 3:40
    pa čak ni nužde.
  • 3:40 - 3:45
    Potekao je od čudesnog užitka
    posmatranja mašine kako svira.
  • 3:45 - 3:49
    Zapravo, ideju o mašinama za programiranje
  • 3:49 - 3:53
    je oko 700 godina
    isključivo muzika održavala u životu.
  • 3:53 - 3:56
    Mašine koje prave muziku su 1700-ih
  • 3:56 - 3:59
    postale igračke pariske elite.
  • 3:59 - 4:03
    Zabavljači su koristili
    identične šifrovane cilindre
  • 4:03 - 4:06
    da bi kontrolisali fizičke pokrete
    takozvanih automata,
  • 4:07 - 4:09
    ranijih verzija robota.
  • 4:09 - 4:10
    Jedan od najpoznatijih ovih robota
  • 4:11 - 4:14
    je bio, pogađate,
    automatizovani svirač frule
  • 4:14 - 4:16
    kog je dizajnirao
    sjajni francuski izumitelj
  • 4:16 - 4:17
    po imenu Žak de Vokanso.
  • 4:18 - 4:22
    I dok je De Vokanso
    dizajnirao svog robota muzičara,
  • 4:22 - 4:24
    javila mu se druga ideja.
  • 4:24 - 4:28
    Ako možemo da programiramo mašinu
    da pravi ugodne zvuke,
  • 4:28 - 4:32
    zašto je ne programirati da tka
    divne šare boja i tkanina?
  • 4:33 - 4:37
    Umesto upotrebe igala na cilindru
    u predstavljanju muzičkih nota,
  • 4:37 - 4:40
    koristili bi ih za stvaranje
    niti različitih boja.
  • 4:40 - 4:43
    Ako želite novu šaru za vašu tkaninu,
  • 4:43 - 4:45
    prosto programirate novi cilindar.
  • 4:45 - 4:48
    Ovo je bio prvi razboj na programiranje.
  • 4:49 - 4:53
    Cilindri su bili suviše skupi
    i njihova izrada je dugo trajala,
  • 4:53 - 4:54
    ali nekoliko vekova kasnije,
  • 4:54 - 4:57
    drugi francuski izumitelj,
    po imenu Žakard,
  • 4:57 - 5:02
    došao je na briljantnu ideju
    da koristi kartice od izbušenog papira
  • 5:02 - 5:03
    umesto metalnih cilindara.
  • 5:03 - 5:07
    Papir se ispostavio
    kao jeftiniji i fleksibilniji
  • 5:07 - 5:09
    kao sprava za programiranje.
  • 5:09 - 5:13
    Ovaj sistem izbušenih karti je inspirisao
    viktorijanskog izumitelja Čarlsa Babidža
  • 5:13 - 5:16
    da napravi svoj analitički motor,
  • 5:16 - 5:18
    prvi istinski kompjuter za programiranje
  • 5:18 - 5:20
    koji je ikad dizajniran.
  • 5:20 - 5:22
    A probušene kartice su koristili
    kompjuterski programeri
  • 5:22 - 5:25
    sve do 1970-ih.
  • 5:25 - 5:28
    Stoga se zapitajte sledeće:
  • 5:28 - 5:31
    šta je zaista omogućilo
    nastanak savremenih kompjutera?
  • 5:31 - 5:35
    Da, angažman vojske je važan deo priče,
  • 5:35 - 5:39
    ali je nastanak kompjutera
    takođe zahtevao drugu građu:
  • 5:39 - 5:40
    muzičke kutije,
  • 5:40 - 5:42
    igračke robote svirače frule,
  • 5:42 - 5:44
    cimbalove klavijature,
  • 5:44 - 5:46
    raznobojne šare istkane na platnu,
  • 5:47 - 5:49
    a to je samo mali deo priče.
  • 5:49 - 5:52
    Imamo dugu listu ideja i tehnologija
    koje su promenile svet
  • 5:52 - 5:54
    a nastale su iz igre:
  • 5:54 - 5:56
    javni muzeji, guma,
  • 5:56 - 5:58
    teorija verovatnoće, posao sa osiguranjem
  • 5:58 - 6:00
    i mnogi drugi.
  • 6:00 - 6:02
    Nužda nije uvek majka izuma.
  • 6:03 - 6:07
    Razigrano stanje uma
    je suštinski istraživački naklonjeno,
  • 6:07 - 6:10
    traga za novim mogućnostima
    u svetu oko nas.
  • 6:11 - 6:14
    A to traganje
    je razlog zašto su mnoga iskustva,
  • 6:14 - 6:17
    koja su počela prostim
    oduševljenjem i razonodom,
  • 6:17 - 6:20
    na kraju nas dovela
    do istinski revolucionarnih otkrića.
  • 6:21 - 6:25
    Smatram da ovo ima implikacije
    za to kako obrazujemo decu u školama
  • 6:25 - 6:28
    i kako podstičemo inovacije
    na našem radnom mestu,
  • 6:29 - 6:32
    ali razmišljanje o igri
    i užitku na ovaj način
  • 6:32 - 6:35
    takođe pomaže da otkrijemo šta sledi.
  • 6:35 - 6:38
    Razmislite o tome: kad biste
    sedeli tamo 1750,
  • 6:38 - 6:41
    pokušavajući da otkrijete
    nadolazeće velike promene u društvu
  • 6:41 - 6:43
    u XIX i XX veku:
  • 6:43 - 6:45
    automatizovane mašine, kompjutere,
  • 6:45 - 6:47
    veštačku inteligenciju,
  • 6:47 - 6:49
    frula na programiranje
  • 6:49 - 6:51
    koja zabavlja parisku elitu
  • 6:51 - 6:55
    bi bila jednako moćan trag
    kao bilo šta drugo iz tog vremena.
  • 6:56 - 6:58
    Činilo se kao zabava, u najboljem slučaju,
  • 6:58 - 7:01
    beskorisno na bilo koji ozbiljan način,
  • 7:01 - 7:05
    ali se ispostavilo da je to
    bio početak tehnološke revolucije
  • 7:05 - 7:07
    koja je promenila svet.
  • 7:07 - 7:09
    Zateći ćete budućnost
  • 7:09 - 7:11
    gde god se ljudi najviše zabavljaju.
Title:
Kako igra vodi velikim izumima
Speaker:
Stiven Džonson (Steven Johnson)
Description:

Nužda je majka izuma, je li tako? Pa, nije uvek. Stiven Džonson nam pokazuje kako neke od najpreobražajnijih ideja i tehnologija, poput kompjutera, nisu uopšte nastale iz nužde, već naprotiv iz čudnovatog užitka u igri. Podelite ovo zanosno, ilustrovano istraživanje istorije izuma. Ispostavlja se da ćete zateći budućnost gde god se ljudi najviše zabavljaju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:25
Mile Živković approved Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio
Mile Živković edited Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio
Mile Živković edited Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Steven Johnson at TED Studio

Serbian subtitles

Revisions