A encantadora música da língua de sinais
-
0:03 - 0:07Intérprete: Piano, "p," é o
meu símbolo musical favorito. -
0:07 - 0:09Significa tocar suavemente.
-
0:10 - 0:14Se estamos tocando um instrumento,
e percebemos um "p" na partitura, -
0:14 - 0:16precisamos tocar suavemente.
-
0:16 - 0:19Dois p's, mais suave.
-
0:19 - 0:22Quatro p's, extremamente suave.
-
0:26 - 0:30Esse é o meu desenho de uma árvore de p,
-
0:30 - 0:31que demonstra
-
0:31 - 0:36não importa quantos milhares
de p's possam existir, -
0:36 - 0:38nunca se atingirá
o silêncio completo. -
0:38 - 0:41Essa é a minha atual
definição de silêncio: -
0:41 - 0:43um som quase imperceptível.
-
0:45 - 0:47Gostaria de falar um pouco
sobre a história -
0:47 - 0:50da Língua de Sinais Americana, ASL,
-
0:50 - 0:52e também um pouco
da minha própria história. -
0:54 - 0:59A língua de Sinais Francesa foi trazida
para América no início dos anos 1800, -
0:59 - 1:03e com o passar do tempo,
se misturou com sinais locais, -
1:03 - 1:07e evoluiu para o que hoje
conhecemos com ASL. -
1:07 - 1:10Então ela tem uma história
de cerca de 200 anos. -
1:12 - 1:14Eu nasci surda,
-
1:15 - 1:19e me ensinaram a crer que som
não fazia parte da minha vida. -
1:21 - 1:22E acreditei que era verdade.
-
1:25 - 1:29Agora eu sei que não era o caso.
-
1:29 - 1:32Som era sim parte da minha vida,
-
1:32 - 1:34está no meus pensamentos todo dia.
-
1:38 - 1:42Sendo uma pessoa surda
vivendo em um mundo de som, -
1:42 - 1:45era como se eu vivesse
em um país estrangeiro, -
1:45 - 1:50cegamente seguindo suas regras,
costumes, comportamentos e normas -
1:50 - 1:51sem nunca questionar.
-
2:01 - 2:04Então como eu compreendo som?
-
2:06 - 2:09Bem, eu observo como as pessoas
se comportam e reagem ao som. -
2:11 - 2:14Vocês são como meus
alto-falantes e amplificadores. -
2:14 - 2:17Eu aprendo e imito esse comportamento.
-
2:17 - 2:20Ao mesmo tempo, compreendi
que eu também crio som -
2:20 - 2:23e eu vi como as pessoas respondem a mim.
-
2:23 - 2:24Então eu aprendi, por exemplo:
-
2:24 - 2:27"Não bata a porta!"
-
2:28 - 2:32"Não faça muito barulho quando
está comendo batatas fritas no pacote!" -
2:32 - 2:33(Risos)
-
2:33 - 2:34"Não arrote,
-
2:34 - 2:35e quando estiver comendo,
-
2:35 - 2:38não raspe seus talheres no prato."
-
2:38 - 2:41Todas essas coisas
eu chamo de "etiqueta de som". -
2:44 - 2:46Talvez eu pense mais sobre etiqueta de som
-
2:46 - 2:49do que uma pessoa que ouve pensa.
-
2:50 - 2:52Sou hipervigilante perto de sons.
-
2:55 - 2:59E estou sempre à espera,
numa antecipação nervosa -
2:59 - 3:01do que vai acontecer com o som.
-
3:01 - 3:03Por isso esse desenho.
-
3:04 - 3:07TBD, a ser decidido.
-
3:08 - 3:10TBC, a ser continuado.
-
3:11 - 3:13TBA, a ser anunciado.
-
3:17 - 3:19E percebam na pauta:
-
3:19 - 3:21não existem notas nas linhas.
-
3:21 - 3:25Isso porque as linhas já contêm som
-
3:25 - 3:27através de manchas e borrões sutis.
-
3:29 - 3:32Na cultura surda,
movimento equivale a som. -
3:38 - 3:40Esse é o sinal para "pauta" em ASL.
-
3:40 - 3:43Uma pauta típica contém cinco linhas.
-
3:44 - 3:47Ainda assim, sinalizar
com o dedão para cima -
3:47 - 3:48não parece natural.
-
3:48 - 3:50Por isso podem perceber nos meus desenhos,
-
3:50 - 3:52que uso quatro linhas no papel.
-
3:53 - 3:57Em 2008, tive a oportunidade
de viajar para Berlim, Alemanha, -
3:57 - 3:59para uma residência artística.
-
4:00 - 4:03Antes disso, eu trabalhava como pintora.
-
4:05 - 4:09Durante aquele verão, visitei
diferentes museus e galerias, -
4:09 - 4:11e enquanto ia de um lugar para outro,
-
4:11 - 4:13percebi que não havia artes visuais lá.
-
4:15 - 4:20Naquela época, som era tendência,
e isso me impressionou... -
4:20 - 4:22não havia artes visuais,
-
4:22 - 4:23tudo era auditivo.
-
4:25 - 4:28Agora o som entrou para
o meu território na arte. -
4:29 - 4:32Isso irá me distanciar mais da arte?
-
4:34 - 4:36Percebi que isso não precisa acontecer.
-
4:36 - 4:38Eu conheço som.
-
4:38 - 4:40O conheço tão bem
-
4:40 - 4:44que não precisa ser apenas
uma experiência auditiva. -
4:44 - 4:47Ele pode ser sentido pelo tato,
-
4:47 - 4:49pode ser percebido como visual,
-
4:49 - 4:50ou mesmo como uma ideia.
-
4:53 - 4:56Então decidi recuperar a posse do som
-
4:56 - 4:58e o usar na minha prática artística.
-
5:01 - 5:05E tudo que me ensinaram sobre som,
-
5:05 - 5:07decidi descartar e desaprender.
-
5:09 - 5:11Comecei a criar um novo trabalho.
-
5:13 - 5:16E quando o apresentei
para a comunidade artística, -
5:16 - 5:19fiquei deslumbrada com o apoio
e atenção que recebi. -
5:21 - 5:22Eu percebi:
-
5:24 - 5:27som é como dinheiro,
-
5:27 - 5:30poder, controle;
-
5:30 - 5:32valor social.
-
5:36 - 5:40No fundo, sempre acreditei
que som fosse algo seu, -
5:40 - 5:41algo de pessoas que ouvem.
-
5:44 - 5:47E som é tão poderoso
-
5:47 - 5:50que poderia desempoderar
a mim e ao meu trabalho, -
5:50 - 5:52ou me empoderar.
-
5:53 - 5:55Escolhi me empoderar.
-
5:57 - 6:00Existe uma cultura enorme
em torno da língua falada. -
6:01 - 6:06E porque não uso literalmente
minha voz para me comunicar, -
6:06 - 6:10aos olhos da sociedade é como
se eu não tivesse voz. -
6:13 - 6:17Então preciso trabalhar com pessoas
que me tratem de igual para igual -
6:17 - 6:18e se tornem minha voz.
-
6:21 - 6:25Dessa forma, consigo manter relevância
na sociedade de hoje. -
6:25 - 6:27Então na escola, no trabalho
e em instituições, -
6:27 - 6:30trabalho com vários intérpretes de ASL.
-
6:31 - 6:34E suas vozes se tornam
minha voz e identidade. -
6:36 - 6:38Eles me ajudam a ser ouvida.
-
6:42 - 6:47E suas vozes têm valor e aceitação.
-
6:52 - 6:55Ironicamente, ao me valer de suas vozes
-
6:55 - 6:58consigo manter uma forma
temporária de aceitação, -
6:58 - 7:01quase como pegar um empréstimo
com elevada taxa de juros. -
7:06 - 7:08Se eu não continuasse com essa prática,
-
7:08 - 7:11sinto que poderia sumir no esquecimento
-
7:11 - 7:13e não ter nenhuma forma de valor social.
-
7:17 - 7:20Então, tendo o som
como meu novo meio de arte, -
7:20 - 7:22mergulhei no mundo da música.
-
7:23 - 7:27Fiquei surpresa ao descobrir
as semelhanças entre música e ASL. -
7:29 - 7:31Por exemplo:
-
7:31 - 7:33uma nota musical
-
7:33 - 7:37não pode ser totalmente captada
e expressa no papel. -
7:37 - 7:40E o mesmo se aplica a um conceito em ASL.
-
7:42 - 7:46Ambos são altamente espaciais e modulados,
-
7:50 - 7:52o que significa que pequenas mudanças
-
7:52 - 7:55podem alterar todo o significado
-
7:55 - 7:57dos sinais e sons.
-
7:59 - 8:02Gostaria de compartilhar com vocês
uma metáfora de piano, -
8:02 - 8:04para que tenham
uma melhor compreensão -
8:04 - 8:05de como a ASL funciona.
-
8:05 - 8:07Então imaginem um piano.
-
8:08 - 8:12ASL é dividida em vários parâmetros
gramaticais diferentes. -
8:13 - 8:15Se atribuirmos um parâmetro
diferente a cada dedo, -
8:15 - 8:17como se faz no piano,
-
8:17 - 8:22como expressões faciais,
movimentos do corpo, -
8:22 - 8:26velocidade, formato da mão
e assim por diante, -
8:26 - 8:28como se faz no piano.
-
8:28 - 8:30O inglês é um idioma linear,
-
8:30 - 8:33como uma tecla pressionada por vez.
-
8:33 - 8:36Porém, ASL é mais como um acorde:
-
8:36 - 8:40todos os dez dedos devem
pressionar simultaneamente -
8:40 - 8:43para expressar um conceito
ou ideia claros na ASL. -
8:46 - 8:50Se uma das teclas mudasse o acorde,
-
8:50 - 8:52criaria um significado
completamente diferente. -
8:52 - 8:56O mesmo se aplica à música
em relação a tom, timbre e volume. -
9:01 - 9:04Na ASL, valendo-nos
de vários parâmetros gramaticais, -
9:04 - 9:06podem ser expressas diversas ideias.
-
9:06 - 9:08Por exemplo, o sinal OLHAR-PARA.
-
9:08 - 9:10Esse é o sinal OLHAR-PARA.
-
9:13 - 9:14Estou olhando para vocês.
-
9:16 - 9:17Encarando vocês.
-
9:17 - 9:19(Risos)
-
9:21 - 9:22(Risos)
-
9:24 - 9:26Oh, me pegaram!
-
9:26 - 9:28(Risos)
-
9:30 - 9:31Chi!
-
9:34 - 9:35O que está olhando?
-
9:37 - 9:39Ah, pare.
-
9:39 - 9:40(Risos)
-
9:40 - 9:42Então pensei:
-
9:42 - 9:45"E se eu olhasse para ASL
por uma lente musical?" -
9:45 - 9:48Se eu criasse um sinal
e o repetisse várias vezes, -
9:48 - 9:51poderia se tornar algo como música visual.
-
9:52 - 9:56Por exemplo, esse é o sinal para "dia,"
-
9:56 - 9:58como o sol levanta e se põe.
-
10:00 - 10:02Esse é "o dia todo."
-
10:04 - 10:08Se eu fosse repetir e desacelerar,
-
10:08 - 10:10visualmente parece música.
-
10:12 - 10:14Dia... todo.
-
10:15 - 10:19Acredito que o mesmo
se aplica a "noite toda." -
10:21 - 10:23"Noite toda."
-
10:24 - 10:27Isso é NOITE-TODA,
representada nesse desenho. -
10:31 - 10:34Isso me fez pensar em três tipos de noite:
-
10:38 - 10:39"noite de ontem,"
-
10:41 - 10:42"durante a noite,"
-
10:46 - 10:48(Cantando) "a noite toda."
-
10:48 - 10:51(Risos)
-
10:56 - 10:57Creio que o terceiro
-
10:57 - 10:59tem mais musicalidade que os outros dois.
-
10:59 - 11:00(Risos)
-
11:01 - 11:04Isso representa como
o tempo é expressado na ASL -
11:04 - 11:09e como a distância do seu corpo
pode expressar mudanças no tempo. -
11:09 - 11:11Por exemplo,
-
11:11 - 11:141H é uma mão, 2H são duas mãos,
-
11:14 - 11:17o tempo presente acontece mais próximo
e em frente ao corpo, -
11:17 - 11:20o futuro é na frente do corpo,
e o passado às suas costas -
11:24 - 11:27O primeiro exemplo
é "muito tempo atrás." -
11:28 - 11:29Então "passado,"
-
11:33 - 11:34"costumava"
-
11:34 - 11:36e o último, que é meu favorito,
-
11:36 - 11:39com uma noção bem romântica e dramática,
-
11:39 - 11:41"era uma vez."
-
11:41 - 11:42(Risos)
-
11:46 - 11:49"Tempo comum"
-
11:49 - 11:50é um termo musical
-
11:50 - 11:54com assinatura de tempo específica
de quatro batidas por compasso. -
11:55 - 11:57Mas quando eu vejo
as palavras "tempo comum," -
11:57 - 12:01o que vem à minha cabeça
automaticamente é "ao mesmo tempo." -
12:02 - 12:05Então percebam RH: mão direita,
LH: mão esquerda. -
12:06 - 12:08Temos a pauta
na cabeça e no peito. -
12:08 - 12:09[Cabeça: RH, "Flash Claw"]
-
12:09 - 12:10[Tempo comum]
-
12:10 - 12:12[Peito: LH, "Flash Claw"]
-
12:14 - 12:16Agora vou demonstrar um formato de mão
-
12:16 - 12:17chamado "Flash Claw"
-
12:19 - 12:21Vocês podem me acompanhar, por favor?
-
12:22 - 12:23Todo mundo, mãos para cima.
-
12:27 - 12:30Agora vamos fazer na cabeça e no peito,
-
12:30 - 12:32como "tempo comum" ou "ao mesmo tempo".
-
12:36 - 12:37Sim, conseguiram.
-
12:37 - 12:40Isso significa "se apaixonar"
na Língua de Sinais Internacional -
12:40 - 12:42(Risos)
-
12:42 - 12:44Língua de Sinais Internacional,
como uma nota -
12:44 - 12:47é uma ferramenta visual
para ajudar a comunicação -
12:47 - 12:50entre culturas e línguas de sinais
pelo mundo. -
12:50 - 12:52O segundo que eu gostaria
de demonstrar é esse. -
12:52 - 12:54Por favor me acompanhem novamente.
-
12:59 - 13:00E agora esse.
-
13:05 - 13:08Isso é “colonização” em ASL.
-
13:08 - 13:09(Risos)
-
13:11 - 13:13Agora o terceiro.
-
13:13 - 13:14por favor me acompanhem de novo.
-
13:19 - 13:20De novo.
-
13:25 - 13:27Isso é "iluminação" em ASL.
-
13:27 - 13:29Vamos fazer os três juntos.
-
13:32 - 13:33"Se apaixonar,"
-
13:34 - 13:35"colonização,"
-
13:36 - 13:37e "iluminação."
-
13:39 - 13:40Bom trabalho, pessoal.
-
13:40 - 13:41(Risos)
-
13:41 - 13:43Percebam como os três são similares,
-
13:43 - 13:46eles acontecem na cabeça e no peito,
-
13:46 - 13:48mas eles tem significados bem diferentes.
-
13:48 - 13:51É incrível ver a ASL viva e prosperando,
-
13:51 - 13:52como a música está.
-
13:54 - 13:57Entretanto, hoje em dia,
-
13:57 - 14:00vivemos em um mundo centrado no áudio.
-
14:00 - 14:03E apenas porque ASL não tem som,
-
14:03 - 14:06automaticamente não tem moeda social.
-
14:07 - 14:12Precisamos pensar mais
sobre o que define moeda social -
14:12 - 14:16e permitir que a ASL desenvolva
sua própria forma de moeda, -
14:16 - 14:17sem som.
-
14:18 - 14:23Isso poderia ser um passo
para uma sociedade mais inclusiva. -
14:26 - 14:28E talvez as pessoas entendam
-
14:28 - 14:32que não precisam ser surdas
pra aprender ASL, -
14:32 - 14:34nem precisa ouvir para aprender música.
-
14:37 - 14:40ASL é um tesouro tão rico
-
14:40 - 14:42que eu gostaria que
vocês tivessem a mesma experiência. -
14:42 - 14:45E gostaria de lhes convidar
a abrir seus ouvidos, -
14:45 - 14:47abrir seus olhos,
-
14:47 - 14:49participar da nossa cultura
-
14:49 - 14:51e experimentar nossa linguagem visual.
-
14:51 - 14:53E nunca se sabe,
-
14:53 - 14:55talvez vocês se apaixonem por nós.
-
14:55 - 14:57(Aplausos)
-
14:57 - 14:58Obrigado.
-
14:59 - 15:00Denise Kahler-Braaten: Ei, sou eu.
-
15:00 - 15:04(Aplausos)
- Title:
- A encantadora música da língua de sinais
- Speaker:
- Christine Sun Kim
- Description:
-
A artista Christine Sun Kim nasceu surda, e lhe ensinaram que som não fazia parte de sua vida, que era algo para pessoas que ouviam. Através da sua arte, ela descobriu similaridades entre a Língua Americana de Sinais e a música, e ela percebeu que som não precisa ser conhecido apenas pelos ouvidos — pode ser sentido, visto ou vivenciado como uma ideia. Nessa cativante palestra, ela nos convida a abrir nossos olhos e participar do rico tesouro que é a linguagem visual.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Ruy Lopes Pereira approved Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Ruy Lopes Pereira edited Portuguese, Brazilian subtitles for Christine Sun Kim |