Return to Video

化致命植物为繁荣商机

  • 0:01 - 0:03
    欢迎来到百耶库,
  • 0:03 - 0:06
    拉各斯州伊科罗杜市
    的一个河岸社区,
  • 0:07 - 0:13
    这是尼日利亚各地
    众多河岸社区的缩影。
  • 0:13 - 0:17
    这些社区的河道里
  • 0:17 - 0:20
    被一种水草入侵泛滥成灾;
  • 0:20 - 0:25
    这些社区的日常经济活动
    因此受到阻碍:
  • 0:25 - 0:28
    捕鱼业,海洋运输,
  • 0:28 - 0:30
    以及贸易;
  • 0:30 - 0:34
    这些社区的鱼产量因此缩减;
  • 0:34 - 0:38
    这些社区的学生因此
    连续好几天,甚至好几周,
  • 0:38 - 0:43
    都无法去上学。
  • 0:43 - 0:46
    谁会想到,这种有着
  • 0:46 - 0:52
    圆形叶子,饱满的茎,
    和鲜艳淡紫色花朵的植物
  • 0:52 - 0:56
    会给这些社区带来浩劫?
  • 0:56 - 0:59
    这种植物就是水葫芦,
  • 0:59 - 1:02
    学名是凤眼莲。
  • 1:02 - 1:07
    有趣的是,在尼日利亚,
    这种植物还有着一些别称,
  • 1:07 - 1:10
    有些与历史事件有关,
  • 1:10 - 1:12
    有些则与神话有关。
  • 1:12 - 1:16
    在一些地方,这种植物
    被称为巴班吉达。
  • 1:16 - 1:21
    当你听到巴班吉达的时候,
    你会想起军队和军事政变,
  • 1:21 - 1:24
    然后你会想到:恐惧,管制。
  • 1:24 - 1:30
    在尼日利亚的尼日尔三角洲地区,
    这种植物叫做阿比奥拉。
  • 1:30 - 1:34
    当你听到阿比奥拉的时候,
    你会想到无效选举,
  • 1:34 - 1:37
    然后你会想到:破灭的希望。
  • 1:37 - 1:39
    在尼日利亚的西南地区,
  • 1:39 - 1:42
    这种植物被称为贝布鲁,
  • 1:42 - 1:43
    贝布鲁是约鲁巴语,
  • 1:43 - 1:47
    意思是“流言”或“告密者”,
  • 1:47 - 1:53
    “流言”会让你想到
    快速繁殖,毁灭。
  • 1:53 - 1:56
    在尼日利亚的伊加拉语地区,
  • 1:56 - 1:59
    这种植物被称为“阿比伊波玛”。
  • 1:59 - 2:01
    听到这个词,
    你会联想到死亡,
  • 2:01 - 2:06
    它的字面意思就是
    “母亲和孩子的死亡”。
  • 2:06 - 2:11
    2009年,我亲眼
    目睹了这种植物。
  • 2:11 - 2:17
    那时我刚从美国搬回到
    尼日利亚不久。
  • 2:17 - 2:19
    我辞掉在美国的工作,
  • 2:19 - 2:23
    决定去实现一个伟大的理想。
  • 2:23 - 2:26
    这个理想源自于
  • 2:26 - 2:29
    我深信在尼日利亚
    的可持续发展方面
  • 2:29 - 2:31
    仍有很大发展空间。
  • 2:31 - 2:34
    所以在2009年的时候,
  • 2:34 - 2:36
    确切的说,
    是在2009年年底。
  • 2:36 - 2:39
    我来到了拉各斯
    的第三大陆桥上。
  • 2:39 - 2:44
    我向左遥望,
    看到触目惊心的一幕,
  • 2:44 - 2:45
    我看到渔船被水葫芦
  • 2:46 - 2:51
    密密麻麻地包围起来。
  • 2:51 - 2:54
    我对眼前的景象
    感到痛心疾首,
  • 2:54 - 2:55
    因为我心里在想,
  • 2:55 - 2:57
    “这些可怜的渔民,
  • 2:57 - 3:02
    在这种束缚下,
  • 3:02 - 3:04
    要如何维持日常生计呢?”
  • 3:04 - 3:07
    然后我想,
    “一定有更好的办法。”
  • 3:07 - 3:12
    一定有一个两全其美的方案,
  • 3:12 - 3:15
    一方面通过清除水草
    开通水路以保护环境。
  • 3:15 - 3:18
    一方面,
  • 3:18 - 3:21
    为这些深受入侵杂草
    困扰的社区
  • 3:21 - 3:23
    带来经济效益。
  • 3:23 - 3:27
    可以说,那一刻,
    我灵光一现。
  • 3:27 - 3:30
    接着,我做了进一步研究
  • 3:30 - 3:33
    来找寻这些杂草更多的价值。
  • 3:33 - 3:37
    其中,有一个最吸引我。
  • 3:37 - 3:40
    那就是用植物来做手工艺品。
  • 3:40 - 3:42
    我想,“这真是个好主意!”
  • 3:42 - 3:44
    我本身就很喜欢手工艺品,
  • 3:45 - 3:49
    尤其是有故事底蕴
    的手工艺品。
  • 3:49 - 3:54
    我发现,“这不需要任何专业技能
  • 3:54 - 3:57
    就能很顺利的在当地社区中推广。”
  • 3:57 - 4:03
    我对自己说,“要实现这个宏大方案
    只要三个简单的步骤。 ”
  • 4:03 - 4:08
    第一步,进入河道,
    收割水葫芦。
  • 4:08 - 4:10
    这样,就开通了水道。
  • 4:10 - 4:15
    第二步,晾干水葫芦的茎。
  • 4:15 - 4:20
    第三步,把水葫芦编织成工艺品。
  • 4:21 - 4:23
    第三步是一个挑战。
  • 4:23 - 4:26
    你看,我实际是个计算机科学家,
  • 4:26 - 4:28
    并非从事艺术创作的人。
  • 4:28 - 4:30
    因此我开始探索
  • 4:30 - 4:33
    如何才能学会编织。
  • 4:33 - 4:37
    而这个探索将我带到伊巴丹的
    一个社区,也是我住的地方,
  • 4:37 - 4:39
    萨博。
  • 4:39 - 4:41
    萨博的意思是“陌生人的住所”。
  • 4:41 - 4:44
    这个社区的居民
  • 4:45 - 4:46
    主要来自于尼日利亚北部。
  • 4:47 - 4:49
    毫不夸张的说,
    我手捧着这堆晾干的水草,
  • 4:49 - 4:51
    事实上有好几束,
  • 4:51 - 4:54
    去挨家挨户敲门,
    看谁能教我
  • 4:54 - 4:59
    如何把这些水葫芦茎
    编织成绳子。
  • 4:59 - 5:03
    有人指引我来到
    玛兰•雅哈亚的小屋,
  • 5:03 - 5:06
    可是问题是,
    玛兰•雅哈亚不会说英语,
  • 5:06 - 5:08
    而我也不会说豪萨语。
  • 5:08 - 5:10
    所幸是有些小孩子
    伸出了援手
  • 5:10 - 5:12
    帮助我们翻译。
  • 5:12 - 5:15
    我就是这样开始了
    学习编织的旅程,
  • 5:15 - 5:20
    学会将这种晾干的水葫芦茎
  • 5:20 - 5:23
    编成长绳。
  • 5:23 - 5:26
    有了长绳之后,
  • 5:26 - 5:29
    我现在就有能力
    制作产品了。
  • 5:29 - 5:31
    这也开启了我的合作事业,
  • 5:31 - 5:35
    和藤篮制作者合作,
    一起创造产品。
  • 5:35 - 5:38
    有它在手,我有信心
  • 5:38 - 5:40
    能够将这些知识
  • 5:40 - 5:43
    带回到河岸社区,
  • 5:43 - 5:48
    帮助他们把灾难变为财富。
  • 5:48 - 5:51
    把这些杂草编织成
  • 5:51 - 5:54
    可以出售的产品。
  • 5:54 - 5:57
    我们做了笔,餐具,
  • 5:57 - 6:01
    做了钱袋,纸巾盒。
  • 6:01 - 6:04
    借此也帮助当地社区
  • 6:04 - 6:07
    从另一个角度看待水葫芦,
  • 6:07 - 6:10
    将其视为有价值的,
  • 6:10 - 6:16
    有美感的,耐用的,
    坚韧的,以及适应力强的。
  • 6:16 - 6:19
    改变名称,改变谋生之道。
  • 6:19 - 6:22
    从贝布鲁,意思是流言,
  • 6:22 - 6:25
    到欧鲁苏坦,
    意思是说故事的人。
  • 6:25 - 6:29
    从阿比伊波玛,
    意思是“杀死母亲和孩子的人”,
  • 6:29 - 6:31
    变成雅度杰维波玛,
  • 6:32 - 6:35
    意思是“为母亲和孩子提供食物的人”。
  • 6:35 - 6:39
    我想引用迈克尔•马戈利斯
    的一段话作为结束。
  • 6:39 - 6:44
    他说,“想了解一种文化,
    去聆听他们的故事。
  • 6:44 - 6:48
    想改变一种文化,
    去改写他们的故事。”
  • 6:48 - 6:53
    所以,从马科科社区,
    到阿博比利,到艾沃伊,
  • 6:53 - 6:57
    再到柯洛,奥瓦瓦,伊沙巴,
  • 6:57 - 6:59
    我们已经改写了故事。
  • 6:59 - 7:01
    感谢你们的聆听。
  • 7:01 - 7:04
    (掌声)
Title:
化致命植物为繁荣商机
Speaker:
阿健妮•伊达夏巴
Description:

水葫芦看似无害,甚至是一种美丽的开花植物——但是它实际却是一种水生性入侵杂草,它会堵住河道,阻碍贸易,妨碍上学并且困扰着人们的日常生活。在这场水患中,绿色企业家阿健妮•伊达夏巴(Achenyo Idachaba)觅得了商机。让我们跟随她的脚步,来了解她是如何将杂草变为奇妙的编织物的旅程吧。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:17

Chinese, Simplified subtitles

Revisions