Cum am transformat o plantă mortală într-o afacere prosperă
-
0:00 - 0:03Bine aţi venit în Bayeku,
-
0:03 - 0:06o comunitate riverană din Ikorodu, Lagos,
-
0:07 - 0:13o reprezentare vie a comunităţilor
riverane din Nigeria, -
0:13 - 0:17comunităţi ale căror canale
navigabile au fost infestate -
0:17 - 0:20de o buruiană acvatică agresivă,
-
0:20 - 0:25comunităţi a căror viaţă economică
a fost îngreunată: -
0:25 - 0:28pescuitul, transportul pe apă
-
0:28 - 0:30şi comerţul,
-
0:30 - 0:34comunităţi ale căror recolte
piscicole s-au diminuat, -
0:34 - 0:38comunităţi unde copiii
nu pot merge la şcoală -
0:38 - 0:43zile, uneori săptămâni la rând.
-
0:43 - 0:46Cine ar fi crezut că această plantă
-
0:46 - 0:52cu frunze rotunde, tulpini umflate,
şi flori mov arătoase -
0:52 - 0:56ar putea produce atâta pagubă
în aceste comunităţi? -
0:56 - 0:59Planta e cunoscută ca zambila de apă,
-
0:59 - 1:02nume botanic:
Eichhornia crassipes. -
1:02 - 1:07E interesant că în Nigeria,
planta are şi alte denumiri, -
1:07 - 1:10nume asociate cu evenimente istorice,
-
1:10 - 1:12dar şi mituri.
-
1:12 - 1:16În unele locuri,
i se spune Babangida. -
1:16 - 1:21Când auzi Babangida, îţi aminteşti
de militari şi lovituri de stat militare. -
1:21 - 1:24Şi gândeşti: frică, constrângere.
-
1:24 - 1:30În zone ale Nigeriei, în Delta Nigerului,
planta e cunoscută şi ca Abiola. -
1:30 - 1:34Când auzi Abiola, îţi aminteşti
de alegerile anulate -
1:34 - 1:37şi gândeşti: speranţe năruite.
-
1:37 - 1:39În partea de sud-vest a Nigeriei,
-
1:39 - 1:42planta e cunoscută ca Gbe'borun.
-
1:42 - 1:43Gbe'borun e o expresie
în limba yoruba -
1:43 - 1:47ce înseamnă „bârfă"
sau „denunţător". -
1:47 - 1:53Când te gândeşti la bârfă,
gândeşti: răspândire rapidă, distrugere. -
1:53 - 1:56În partea Nigeriei unde se vorbește igala,
-
1:56 - 1:59planta e cunoscută ca A Kp'iye Kp'oma,
-
1:59 - 2:01Când auzi asta,
te gândeşti la moarte. -
2:01 - 2:06Se traduce literalmente prin
„moarte mamei şi copilului". -
2:06 - 2:11Eu personal am întâlnit
această plantă în 2009, -
2:11 - 2:17la scurt timp după ce
m-am mutat din SUA în Nigeria. -
2:17 - 2:19Am renunţat la slujba mea
din America corporatistă -
2:19 - 2:23şi am hotărât să
îmi ascult instinctul, -
2:23 - 2:28un crez provenit din convingerea fermă
că sunt foarte multe de făcut în Nigeria -
2:28 - 2:31în domeniul dezvoltării sustenabile.
-
2:31 - 2:34Aşa că iată-mă în anul 2009,
-
2:34 - 2:36de fapt la sfârşitul lui 2009,
-
2:36 - 2:39în Lagos, pe Third Mainland Bridge.
-
2:39 - 2:44Am privit în stânga şi am văzut
această imagine impresionantă: -
2:44 - 2:45imaginea unor bărci de pescuit
-
2:46 - 2:51înconjurate de un covor dens
de zambile de apă. -
2:51 - 2:55Am fost îndurerată de această privelişte
pentru că m-am gândit: -
2:55 - 2:57„Bieţii pescari,
-
2:57 - 3:02cum îşi vor putea desfăşura
activităţile zilnice -
3:02 - 3:04având aceste restricţii?"
-
3:04 - 3:07Apoi m-am gândit:
„Trebuie să fie o cale mai bună". -
3:07 - 3:12O soluţie bună pentru toţi,
prin care să fie îngrijit mediul -
3:12 - 3:15prin îndepărtarea buruienilor,
-
3:15 - 3:18iar acestea să fie transformate
într-un beneficiu economic -
3:18 - 3:21pentru comunităţile ale căror
vieţi sunt cele mai afectate -
3:21 - 3:22de răspândirea buruienii.
-
3:23 - 3:27Acela, pot spune, a fost
momentul meu de inspiraţie. -
3:27 - 3:30Aşa că am făcut cercetări
ca să aflu mai multe -
3:30 - 3:33despre beneficiile acestei buruieni.
-
3:33 - 3:37Dintre toate, una m-a atras în special:
-
3:37 - 3:40utilizarea plantei pentru artizanat.
-
3:40 - 3:42Şi m-am gândit: „Ce idee grozavă!"
-
3:42 - 3:49Personal, iubesc artizanatul,
mai ales cel „împletit” cu o poveste. -
3:49 - 3:54M-am gândit că ar fi uşor
de implementat în comunităţi -
3:54 - 3:57fără a necesita pregătire tehnică.
-
3:57 - 4:02Mă gândeam în sinea mea:
„Trei paşi simpli către o mega soluţie: -
4:03 - 4:08Primul pas: intră în canalele navigabile
şi recoltează zambila de apă. -
4:08 - 4:10Astfel creezi calea de acces.
-
4:10 - 4:15Al doilea pas: usuci tulpinile
de zambilă de apă -
4:15 - 4:20şi al treilea pas: împleteşti
produse din zambila de apă." -
4:21 - 4:23Al treilea pas a fost o provocare.
-
4:23 - 4:26Vedeţi, am pregătire
de informatician, -
4:26 - 4:28nu în domeniul artelor creative.
-
4:28 - 4:30Aşa am început călătoria
-
4:30 - 4:33învăţării împletitului.
-
4:33 - 4:37Această călătorie m-a dus
într-o comunitate din Ibadan, unde trăiam, -
4:37 - 4:39numită Sabo.
-
4:39 - 4:41Sabo se traduce prin
„cartierul străinilor". -
4:41 - 4:44Comunitatea e alcătuită
predominant din oameni -
4:45 - 4:46din nordul ţării.
-
4:47 - 4:49Mi-am luat efectiv
buruienile uscate în mână -
4:49 - 4:51(erau ceva mai multe)
-
4:51 - 4:54şi am ciocănit din uşă în uşă
să aflu cine m-ar putea învăţa -
4:54 - 4:59cum pot împleti funii
din aceste zambile de apă. -
4:59 - 5:02Am fost îndrumată către
baraca lui Malam Yahaya. -
5:03 - 5:06Problema e că Malam Yahaya
nu vorbeşte engleză -
5:06 - 5:08şi nici eu nu vorbesc hausa.
-
5:08 - 5:12Dar câţiva copilaşi
ne-au venit în ajutor cu traducerea. -
5:12 - 5:15Aşa am început să învăţ să împletesc
-
5:15 - 5:20şi să transform aceste tulpini uscate
de zambile de apă, -
5:20 - 5:23în funii lungi.
-
5:23 - 5:26Cu funiile mele lungi în mână,
-
5:26 - 5:29eram acum echipată să fac produse.
-
5:29 - 5:31Acesta a fost începutul parteneriatelor.
-
5:31 - 5:35Am creat produse împreună cu producătorii
de coşuri din ratan. -
5:35 - 5:42Cu ele în mână, am avut încredere
să mă întorc la comunitățile riverane, -
5:43 - 5:48să-i ajut să-şi transforme
necazul în prosperitate: -
5:48 - 5:51să ia aceste buruieni
şi să împletească din ele -
5:51 - 5:54produse ce pot fi vândute:
-
5:54 - 5:57avem stilouri, avem tacâmuri,
-
5:57 - 6:01avem poşete, avem cutii de șervețele,
-
6:01 - 6:04ajutând astfel comunităţile
-
6:04 - 6:07să vadă zambila de apă
din altă perspectivă. -
6:07 - 6:10Să vadă zambila de apă
ca pe ceva de preţ, -
6:10 - 6:16estetic, durabil, tare, maleabil.
-
6:16 - 6:19Schimbând nume, schimbând existenţe.
-
6:19 - 6:22De la Gbe'borun, bârfă,
-
6:22 - 6:25la Olusotan, povestitorul
-
6:25 - 6:29şi de la A Kp'iye Kp'oma,
adică „ucigaşul mamei şi copilului", -
6:29 - 6:31la Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
-
6:32 - 6:35„furnizorul de hrană
pentru mamă şi copil" -
6:35 - 6:39Închei cu un citat din Michael Margolis:
-
6:39 - 6:44„Dacă vrei să înveţi
despre o cultură, ascultă-i poveştile. -
6:44 - 6:48Dacă vrei să schimbi o cultură,
schimbă-i poveştile." -
6:48 - 6:53Şi aşa, de la comunitatea Makoko,
la Abobiri, la Ewoi, -
6:53 - 6:57la Kolo, la Owahwa, Esaba,
-
6:57 - 6:59am schimbat povestea.
-
6:59 - 7:01Mulţumesc pentru atenţie.
-
7:01 - 7:04(Aplause)
- Title:
- Cum am transformat o plantă mortală într-o afacere prosperă
- Speaker:
- Achenyo Idachaba
- Description:
-
Zambila de apă poate părea o floare inofensivă, chiar frumoasă, dar de fapt e o buruiană acvatică agresivă, care blochează canalele navigabile, împiedicând comerţul, educaţia şi perturbând traiul cotidian. Întreprinzătoarea ecologistă Achenyo Idachaba a văzut o oportunitate în acest flagel. Urmăriţi drumul parcurs de ea pentru transformarea buruienilor în minuni împletite.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:17
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Delia Bogdan accepted Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business |