WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.096 Bine aţi venit în Bayeku, 00:00:03.120 --> 00:00:06.496 o comunitate riverană din Ikorodu, Lagos, 00:00:06.520 --> 00:00:12.896 o reprezentare vie a comunităţilor riverane din Nigeria, 00:00:12.920 --> 00:00:16.896 comunităţi ale căror canale navigabile au fost infestate 00:00:16.920 --> 00:00:19.776 de o buruiană acvatică agresivă, 00:00:19.800 --> 00:00:25.056 comunităţi a căror viaţă economică a fost îngreunată: 00:00:25.080 --> 00:00:28.296 pescuitul, transportul pe apă 00:00:28.320 --> 00:00:29.576 şi comerţul, 00:00:29.600 --> 00:00:33.776 comunităţi ale căror recolte piscicole s-au diminuat, 00:00:33.800 --> 00:00:38.416 comunităţi unde copiii nu pot merge la şcoală 00:00:38.440 --> 00:00:42.736 zile, uneori săptămâni la rând. 00:00:42.760 --> 00:00:45.616 Cine ar fi crezut că această plantă 00:00:45.640 --> 00:00:52.376 cu frunze rotunde, tulpini umflate, şi flori mov arătoase 00:00:52.400 --> 00:00:56.176 ar putea produce atâta pagubă în aceste comunităţi? NOTE Paragraph 00:00:56.200 --> 00:00:58.976 Planta e cunoscută ca zambila de apă, 00:00:59.000 --> 00:01:02.296 nume botanic: Eichhornia crassipes. 00:01:02.320 --> 00:01:06.856 E interesant că în Nigeria, planta are şi alte denumiri, 00:01:06.880 --> 00:01:09.736 nume asociate cu evenimente istorice, 00:01:09.760 --> 00:01:11.656 dar şi mituri. 00:01:11.680 --> 00:01:15.776 În unele locuri, i se spune Babangida. 00:01:15.800 --> 00:01:20.936 Când auzi Babangida, îţi aminteşti de militari şi lovituri de stat militare. 00:01:20.960 --> 00:01:24.296 Şi gândeşti: frică, constrângere. 00:01:24.320 --> 00:01:29.696 În zone ale Nigeriei, în Delta Nigerului, planta e cunoscută şi ca Abiola. 00:01:29.720 --> 00:01:34.136 Când auzi Abiola, îţi aminteşti de alegerile anulate 00:01:34.160 --> 00:01:36.776 şi gândeşti: speranţe năruite. 00:01:36.800 --> 00:01:39.336 În partea de sud-vest a Nigeriei, 00:01:39.360 --> 00:01:41.576 planta e cunoscută ca Gbe'borun. 00:01:41.600 --> 00:01:43.376 Gbe'borun e o expresie în limba yoruba 00:01:43.400 --> 00:01:47.376 ce înseamnă „bârfă" sau „denunţător". 00:01:47.400 --> 00:01:53.216 Când te gândeşti la bârfă, gândeşti: răspândire rapidă, distrugere. 00:01:53.240 --> 00:01:55.776 În partea Nigeriei unde se vorbește igala, 00:01:55.800 --> 00:01:58.656 planta e cunoscută ca A Kp'iye Kp'oma, 00:01:58.680 --> 00:02:01.376 Când auzi asta, te gândeşti la moarte. 00:02:01.400 --> 00:02:06.256 Se traduce literalmente prin „moarte mamei şi copilului". NOTE Paragraph 00:02:06.280 --> 00:02:11.136 Eu personal am întâlnit această plantă în 2009, 00:02:11.160 --> 00:02:16.896 la scurt timp după ce m-am mutat din SUA în Nigeria. 00:02:16.920 --> 00:02:19.456 Am renunţat la slujba mea din America corporatistă 00:02:19.480 --> 00:02:22.656 şi am hotărât să îmi ascult instinctul, 00:02:22.680 --> 00:02:28.326 un crez provenit din convingerea fermă că sunt foarte multe de făcut în Nigeria 00:02:28.360 --> 00:02:30.816 în domeniul dezvoltării sustenabile. 00:02:30.840 --> 00:02:33.816 Aşa că iată-mă în anul 2009, 00:02:33.840 --> 00:02:35.976 de fapt la sfârşitul lui 2009, 00:02:36.000 --> 00:02:39.016 în Lagos, pe Third Mainland Bridge. NOTE Paragraph 00:02:39.040 --> 00:02:43.696 Am privit în stânga şi am văzut această imagine impresionantă: 00:02:43.720 --> 00:02:45.496 imaginea unor bărci de pescuit 00:02:45.520 --> 00:02:51.256 înconjurate de un covor dens de zambile de apă. 00:02:51.280 --> 00:02:55.126 Am fost îndurerată de această privelişte pentru că m-am gândit: 00:02:55.200 --> 00:02:57.056 „Bieţii pescari, 00:02:57.080 --> 00:03:01.936 cum îşi vor putea desfăşura activităţile zilnice 00:03:01.960 --> 00:03:04.056 având aceste restricţii?" 00:03:04.080 --> 00:03:07.136 Apoi m-am gândit: „Trebuie să fie o cale mai bună". 00:03:07.160 --> 00:03:12.176 O soluţie bună pentru toţi, prin care să fie îngrijit mediul 00:03:12.200 --> 00:03:14.576 prin îndepărtarea buruienilor, 00:03:14.600 --> 00:03:17.736 iar acestea să fie transformate într-un beneficiu economic 00:03:17.760 --> 00:03:20.576 pentru comunităţile ale căror vieţi sunt cele mai afectate 00:03:20.600 --> 00:03:22.360 de răspândirea buruienii. 00:03:23.160 --> 00:03:26.736 Acela, pot spune, a fost momentul meu de inspiraţie. NOTE Paragraph 00:03:26.760 --> 00:03:30.216 Aşa că am făcut cercetări ca să aflu mai multe 00:03:30.240 --> 00:03:33.176 despre beneficiile acestei buruieni. 00:03:33.200 --> 00:03:36.616 Dintre toate, una m-a atras în special: 00:03:36.640 --> 00:03:39.736 utilizarea plantei pentru artizanat. 00:03:39.760 --> 00:03:42.096 Şi m-am gândit: „Ce idee grozavă!" 00:03:42.120 --> 00:03:48.586 Personal, iubesc artizanatul, mai ales cel „împletit” cu o poveste. 00:03:49.200 --> 00:03:53.816 M-am gândit că ar fi uşor de implementat în comunităţi 00:03:53.840 --> 00:03:57.376 fără a necesita pregătire tehnică. 00:03:57.400 --> 00:04:02.040 Mă gândeam în sinea mea: „Trei paşi simpli către o mega soluţie: NOTE Paragraph 00:04:03.040 --> 00:04:08.136 Primul pas: intră în canalele navigabile şi recoltează zambila de apă. 00:04:08.160 --> 00:04:10.456 Astfel creezi calea de acces. NOTE Paragraph 00:04:10.480 --> 00:04:15.056 Al doilea pas: usuci tulpinile de zambilă de apă NOTE Paragraph 00:04:15.080 --> 00:04:20.495 şi al treilea pas: împleteşti produse din zambila de apă." NOTE Paragraph 00:04:20.519 --> 00:04:22.896 Al treilea pas a fost o provocare. 00:04:22.920 --> 00:04:25.616 Vedeţi, am pregătire de informatician, 00:04:25.640 --> 00:04:28.296 nu în domeniul artelor creative. 00:04:28.320 --> 00:04:30.016 Aşa am început călătoria 00:04:30.040 --> 00:04:32.976 învăţării împletitului. NOTE Paragraph 00:04:33.000 --> 00:04:37.136 Această călătorie m-a dus într-o comunitate din Ibadan, unde trăiam, 00:04:37.160 --> 00:04:38.576 numită Sabo. 00:04:38.600 --> 00:04:41.456 Sabo se traduce prin „cartierul străinilor". 00:04:41.480 --> 00:04:44.496 Comunitatea e alcătuită predominant din oameni 00:04:44.520 --> 00:04:46.496 din nordul ţării. 00:04:46.520 --> 00:04:49.456 Mi-am luat efectiv buruienile uscate în mână 00:04:49.480 --> 00:04:51.056 (erau ceva mai multe) 00:04:51.080 --> 00:04:54.416 şi am ciocănit din uşă în uşă să aflu cine m-ar putea învăţa 00:04:54.440 --> 00:04:58.856 cum pot împleti funii din aceste zambile de apă. 00:04:58.880 --> 00:05:02.000 Am fost îndrumată către baraca lui Malam Yahaya. 00:05:02.880 --> 00:05:05.896 Problema e că Malam Yahaya nu vorbeşte engleză 00:05:05.920 --> 00:05:08.016 şi nici eu nu vorbesc hausa. 00:05:08.040 --> 00:05:11.926 Dar câţiva copilaşi ne-au venit în ajutor cu traducerea. 00:05:12.000 --> 00:05:15.256 Aşa am început să învăţ să împletesc 00:05:15.280 --> 00:05:19.856 şi să transform aceste tulpini uscate de zambile de apă, 00:05:19.880 --> 00:05:22.760 în funii lungi. NOTE Paragraph 00:05:23.400 --> 00:05:25.656 Cu funiile mele lungi în mână, 00:05:25.680 --> 00:05:28.776 eram acum echipată să fac produse. 00:05:28.800 --> 00:05:31.216 Acesta a fost începutul parteneriatelor. 00:05:31.240 --> 00:05:35.216 Am creat produse împreună cu producătorii de coşuri din ratan. 00:05:35.240 --> 00:05:42.186 Cu ele în mână, am avut încredere să mă întorc la comunitățile riverane, 00:05:42.640 --> 00:05:47.896 să-i ajut să-şi transforme necazul în prosperitate: 00:05:47.920 --> 00:05:51.096 să ia aceste buruieni şi să împletească din ele 00:05:51.120 --> 00:05:53.696 produse ce pot fi vândute: 00:05:53.720 --> 00:05:57.456 avem stilouri, avem tacâmuri, 00:05:57.480 --> 00:06:01.256 avem poşete, avem cutii de șervețele, 00:06:01.280 --> 00:06:03.816 ajutând astfel comunităţile 00:06:03.840 --> 00:06:07.016 să vadă zambila de apă din altă perspectivă. 00:06:07.040 --> 00:06:09.696 Să vadă zambila de apă ca pe ceva de preţ, 00:06:09.720 --> 00:06:15.856 estetic, durabil, tare, maleabil. 00:06:15.880 --> 00:06:19.256 Schimbând nume, schimbând existenţe. NOTE Paragraph 00:06:19.280 --> 00:06:22.256 De la Gbe'borun, bârfă, 00:06:22.280 --> 00:06:25.096 la Olusotan, povestitorul 00:06:25.120 --> 00:06:29.136 şi de la A Kp'iye Kp'oma, adică „ucigaşul mamei şi copilului", 00:06:29.160 --> 00:06:31.496 la Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, 00:06:31.520 --> 00:06:34.896 „furnizorul de hrană pentru mamă şi copil" NOTE Paragraph 00:06:34.920 --> 00:06:38.776 Închei cu un citat din Michael Margolis: 00:06:38.800 --> 00:06:43.816 „Dacă vrei să înveţi despre o cultură, ascultă-i poveştile. 00:06:43.840 --> 00:06:47.896 Dacă vrei să schimbi o cultură, schimbă-i poveştile." NOTE Paragraph 00:06:47.920 --> 00:06:53.016 Şi aşa, de la comunitatea Makoko, la Abobiri, la Ewoi, 00:06:53.040 --> 00:06:56.696 la Kolo, la Owahwa, Esaba, 00:06:56.720 --> 00:06:59.296 am schimbat povestea. NOTE Paragraph 00:06:59.320 --> 00:07:00.856 Mulţumesc pentru atenţie. NOTE Paragraph 00:07:00.880 --> 00:07:04.000 (Aplause)