Hogyan változtattam egy halálos növényt növekedő üzletté
-
0:01 - 0:03Üdvözöllek Bayekuban,
-
0:03 - 0:07ami egy folyóparti közösség
Ikoroduban, Lagosban -- -
0:07 - 0:13ami hű képmása számos folyóparti
közösségnek Nigériában. -
0:13 - 0:17Olyan közösségeknek,
melyek vízi útjait elárasztotta -
0:17 - 0:20egy gyors ütemben terjeszkedő vízi növény.
-
0:20 - 0:25Közösségeknek, ahol a gazdasági
megélhetés korlátozott: -
0:25 - 0:28a halászat, a hajóközlekedés
-
0:28 - 0:30és a kereskedelem.
-
0:30 - 0:34Közösségeknek, ahol a halászatból
befolyó bevétel visszaesett. -
0:34 - 0:38Közösségeknek, ahol a tanulók
nem tudnak eljutni az iskolába -
0:38 - 0:43napokig, néha hetekig.
-
0:43 - 0:46Ki gondolta volna, hogy ez a növény
-
0:46 - 0:52kerek levelekkel, felpuffadt szárakkal,
és mutatós levendula-virágokkal -
0:52 - 0:56ilyen pusztítást okozhat
ezekben a közösségekben. -
0:56 - 0:59A növény vízi jácintként ismert,
-
0:59 - 1:02és botanikai neve Eichhornia crassipes.
-
1:02 - 1:07Érdekes, hogy Nigériában ez a növény
más neveken is ismert. -
1:07 - 1:10Olyan neveken, amelyek történelmi
eseményekkel -
1:10 - 1:12és mítoszokkal kapcsolatosak.
-
1:12 - 1:16Néhány helyen,
a növényt úgy hívják Babangida. -
1:16 - 1:21Amikor azt hallod, Babangida, akkor a
katonaság, katonai puccsok jutnak eszedbe. -
1:21 - 1:24Arra gondolsz: félelem, tilalom.
-
1:24 - 1:30A Niger-deltában Nigéria néhány részén
a növényt Abiola-nak is nevezik. -
1:30 - 1:34Amikor azt hallod, Abiola,
eszedbe jutnak a visszavont választások, -
1:34 - 1:37és a meghiúsult reményekre gondolsz.
-
1:37 - 1:39Nigéria dél-nyugati részén
-
1:39 - 1:42a növényt Gbe'borun-nak hívják.
-
1:42 - 1:43Gbe'borun egy Yoruba mondás,
-
1:43 - 1:47ami azt jelenti, hogy pletyka
vagy pletykafészek. -
1:47 - 1:53Amikor a pletykára gondolsz, eszedbe
jut a gyors szaporodás, rombolás. -
1:53 - 1:56Nigéria igala nyelvű részén
-
1:56 - 1:59a növény úgy ismert,
mint A Kp'iye Kp'oma. -
1:59 - 2:01Amikor ezt hallod, a halálra gondolsz.
-
2:01 - 2:06A szó szoros értelmében azt jelenti,
hogy "halál az anyára és gyermekre". -
2:06 - 2:11Ami engem illet, véletlenül találkoztam
ezzel a növénnyel 2009-ben. -
2:11 - 2:17Röviddel azután, hogy elköltöztem
az Egyesült Államokból Nigériába. -
2:17 - 2:19Feladtam az állásomat
a nagyvállalati Amerikában, -
2:19 - 2:23és úgy döntöttem,
hogy rábízom magam a hitre. -
2:23 - 2:26A hitre, ami egy mély meggyőződésből jött,
-
2:26 - 2:28hogy még sok tennivaló van Nigériában
-
2:28 - 2:31a fenntartható fejlődés területén.
-
2:31 - 2:34Szóval itt voltam 2009-ben,
-
2:34 - 2:36pontosabban 2009 végén,
-
2:36 - 2:39Lagosban a Third Mainland Bridge-n.
-
2:39 - 2:44Balra néztem, és láttam
ezt a megragadó képet. -
2:44 - 2:46A halászhajók képe volt,
-
2:46 - 2:51amiket körbefogott
a vízi jácintok sűrű szőnyege. -
2:51 - 2:54Nagyon megindított, amit láttam,
-
2:54 - 2:55mert arra gondoltam, hogy
-
2:55 - 2:57"Ezek a szegény halászok
-
2:57 - 3:02hogy tudják folytatni a
mindennapi tevékenységeiket -
3:02 - 3:04ilyen korlátozásokkal."
-
3:04 - 3:07Akkor azt gondoltam:
"Kell lennie egy jobb módszernek". -
3:07 - 3:12Egy mindenki számára előnyös megoldásnak,
ahol a környezetet megóvjuk azzal, -
3:12 - 3:15hogy a gyomot eltakarítjuk az útból,
-
3:15 - 3:18majd utána a gyom által
leginkább fertőzött -
3:18 - 3:21közösségek számára
-
3:21 - 3:23gazdasági előnnyé alakítjuk.
-
3:23 - 3:27Mondhatom, ez volt számomra
a megvilágosodás pillanata. -
3:27 - 3:30Szóval elkezdtem kutatni,
hogy többet tudjak meg -
3:30 - 3:33e vízi gyomnövény hasznosíthatóságáról.
-
3:33 - 3:37A sok közül egy ragadott meg leginkább.
-
3:37 - 3:40Ez a növény kézműves-célú
felhasználása volt. -
3:40 - 3:42Azt gondoltam: "Milyen hatalmas ötlet."
-
3:42 - 3:45Ami engem illet, imádom
a kézműves termékeket, -
3:45 - 3:49főleg olyan termékeket,
amikhez történet kötődik. -
3:49 - 3:54Ekkor arra gondoltam "Ez könnyedén
felfejleszthető lenne a közösségekben -
3:54 - 3:57technikai tudás előírása nélkül."
-
3:57 - 4:02Azt gondoltam: "Három egyszerű
lépés egy nagy megoldáshoz." -
4:03 - 4:08Első lépés: menjünk ki a vízi utakra
és szedjük össze a vízi jácintokat. -
4:08 - 4:10Így elérhetőséget teremtünk.
-
4:10 - 4:15Másodszor: szárítsuk ki
a vízijácint-szárakat. -
4:15 - 4:21És harmadszor: a vízi jácintokból
szőjünk termékeket. -
4:21 - 4:23A harmadik lépés volt a kihívás.
-
4:23 - 4:26Nézzék, nekem informatikusi előéletem van,
-
4:26 - 4:28és nem vagyok otthon a képzőművészetben.
-
4:28 - 4:30Ezért elkezdtem a kutatásomat,
-
4:30 - 4:33hogy kitaláljam, hogyan
tanulhatok meg szőni. -
4:33 - 4:37Ez a kutatás egy közösségbe
vitt engem Ibadanban, ahol éltem, -
4:37 - 4:39amit úgy hívnak, Sabo.
-
4:39 - 4:41Sabo azt jelenti: "idegenek negyede".
-
4:41 - 4:45A közösség többségében
olyan emberekből áll, -
4:45 - 4:47akik az ország északi részéről származnak.
-
4:47 - 4:49Szóval szó szerint kezembe
fogtam a kiszárított növényeimet, -
4:49 - 4:51még több volt belőlük,
-
4:51 - 4:55és elkezdtem házról házra járni, hogy
találjak valakit, aki megtanít engem, -
4:55 - 4:59hogyan kell a vízi jácint
szárait kötelekké fonni. -
4:59 - 5:02Malam Yahaya viskójába irányítottak.
-
5:03 - 5:06Bár a probléma az volt, hogy
Malam Yahaya nem beszél angolul, -
5:06 - 5:08és én sem beszélek hausa nyelven.
-
5:08 - 5:10De néhány kisgyerek megmentett bennünket,
-
5:10 - 5:12és segítettek fordítani.
-
5:12 - 5:15Ezzel elkezdődött az utazásom,
melynek során megtanultam, -
5:15 - 5:20hogyan kell fonni és átalakítani
ezeket a szárított vízijácint-szárakat -
5:20 - 5:23hosszú kötelekké.
-
5:23 - 5:26A hosszú kötelekkel a kezemben
-
5:26 - 5:29már készen álltam termékek készítésére.
-
5:29 - 5:31Ez volt a társulások kezdete.
-
5:31 - 5:35Rattankosár-készítőkkel közösen
találtunk ki termékeket. -
5:35 - 5:38Szóval ezzel a kezemben
magabiztosnak éreztem magam, -
5:38 - 5:40hogy képes vagyok
visszavinni ezt a tudást -
5:40 - 5:43a folyó menti közösségekbe
-
5:43 - 5:48és segíteni nekik viszontagságaikat
felvirágzássá alakítani. -
5:48 - 5:51Szóval összegyűjteni ezeket a
növényeket és összeszőni őket -
5:51 - 5:54értékesíthető termékekké.
-
5:54 - 5:57Vannak tollaink, vannak tányéralátéteink,
-
5:57 - 6:01vannak táskáink,
vannak papírzsebkendő-tartóink. -
6:01 - 6:04Mindezek segítik a közösségeket,
-
6:04 - 6:07hogy más megvilágításból
tekintsenek a vízi jácintokra. -
6:07 - 6:10Úgy láttatni a vízi jácintokat,
hogy értékesek, -
6:10 - 6:16esztétikusak, tartósak,
erősek, rugalmasak. -
6:16 - 6:19Változó nevek, változó életek.
-
6:19 - 6:22A Gbe'boruntól, a pletykától
-
6:22 - 6:25az Olusotanig, a mesemondóig.
-
6:25 - 6:29A Kp'iye Kp'oma szótól,
ami az "anya és gyermek gyilkosa", -
6:29 - 6:32a Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma szóig,
-
6:32 - 6:35ami az "anya és gyermek
ételéről gondoskodó". -
6:35 - 6:39Előadásomat Michael Margolis
egy idézetével fejezném be. -
6:39 - 6:44Azt mondta: "Ha meg akarsz ismerni
egy kultúrát, hallgasd a történeteiket. -
6:44 - 6:48És ha meg akarsz változtatni egy kultúrát,
változtasd meg a történeteiket". -
6:48 - 6:53Mi elmondhatjuk, hogy a Makoko,
az Abobiri, az Ewoi, -
6:53 - 6:57a Kolo, az Owahwa és Esaba közösségek
-
6:57 - 6:59történetét megváltoztattuk.
-
6:59 - 7:01Köszönöm, hogy meghallgattak.
-
7:01 - 7:04(Taps)
- Title:
- Hogyan változtattam egy halálos növényt növekedő üzletté
- Speaker:
- Achenyo Idachaba
- Description:
-
A vízi jácint ártalmatlan, sőt gyönyörű virágzó növénynek tűnhet - de valójában egy gyors ütemben terjeszkedő vízi gyomnövény, ami eltorlaszolja a vízi utakat, megakadályozva ezzel a kereskedelmet, megzavarva a iskolába való eljutást és szétzilálva a mindennapi életet. Ebben a megpróbáltatásban lehetőséget látott egy "zöld" vállalkozó, Achenyo Idachaba. Kövessük végig az útját, ahogy a vízi növényeket szőtt csodákká változtatja!
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:17
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Tímea Hegyessy commented on Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Csaba Lóki accepted Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Tímea Hegyessy commented on Hungarian subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business |
Csaba Lóki
Szia, Timi!
Nagyon jó lett, Pár bonyolultabb mondatot kicsit megigazítottam.
Megnézed, hogy jó tetszik-e így?
http://amara.org/hu/videos/diffing/3222609/3220959/
Tímea Hegyessy
Szia Csaba!
Sokat javítottak a változtatások rajta, és lényegesen érthetőbb. Több helyen pont azt javítottad ki, amin sokat gondolkodtam, hogy mit is tegyek bele :) (többek közt pl: gyom - vízi növény, szikra - megvilágosodás).
Két apró észrevétel:
5:15-5:20: "hogyan kell fonni" után szerintem nem kell vessző
5:26-5:39: egy sorba befér esetleg?
Nagyon köszönöm, hogy ilyen gyorsan átnézted és elkészítetted a review-t! :)
Timi
Csaba Lóki
OK, javítottam. Hát, a jó munkát könnyű átnézni. :)
Tímea Hegyessy
De örülök ennek, nagyon köszönöm! :)