Фотосвидетельства современного рабства
-
0:01 - 0:07Я спустилась на 45-метровую глубину
в одну из нелегальных угольных шахт Ганы. -
0:07 - 0:11Воздух густой от зноя и пыли,
-
0:11 - 0:15дышать тяжело.
-
0:15 - 0:18Меня задевали потные тела
проходящих мимо людей, -
0:18 - 0:22но кругом была такая темень,
что ничего не было видно. -
0:22 - 0:26Я слышала голоса, но в основном в шахте
-
0:26 - 0:30царила какофония из кашля
-
0:30 - 0:34и стука по камню, который откалывали
примитивными инструментами. -
0:34 - 0:38Как и все остальные,
я надела дешёвый фонарь,
мерцающий тусклым светом, -
0:38 - 0:43привязав его к голове эластичной,
потрёпанной повязкой. -
0:43 - 0:46Я едва могла различить в темноте
скользкие сучья деревьев, -
0:46 - 0:49приделанные к стенам
на уровне метра над поверхностью -
0:49 - 0:54и ведущие на десятки метров под землю.
-
0:54 - 0:57Когда моя рука неловко скользнула,
я внезапно вспомнила знакомого шахтёра, -
0:57 - 1:01который не удержался
-
1:01 - 1:06и упал с многометровой высоты
вглубь этой шахты. -
1:06 - 1:08Сейчас, во время нашего разговора,
-
1:08 - 1:12эти люди по-прежнему находятся в той шахте.
-
1:12 - 1:15Они рискуют жизнью,
не получая за это ни гроша, -
1:15 - 1:19и часто умирают.
-
1:19 - 1:24Мне удалось выбраться из этой шахты
и уехать домой, -
1:24 - 1:30но у этих людей
практически нет шансов выбраться,
потому что они попали в рабство. -
1:30 - 1:33Последние 28 лет
я делаю документальные свидетельства -
1:33 - 1:35о местных культурах более 70 стран
-
1:35 - 1:39на 6 континентах,
а в 2009 году я удостоилась великой чести -
1:39 - 1:44стать единственным участником выставки
на «Саммите мира» в Ванкувере. -
1:44 - 1:47Среди всех удивительных людей,
с которыми я там познакомилась, -
1:47 - 1:50был сторонник НПО «Освободим рабов»,
-
1:50 - 1:56которая занимается
искоренением современного рабства. -
1:56 - 1:59Мы начали говорить о рабстве, и тогда
-
1:59 - 2:01я по-настоящему вникла в эту проблему;
-
2:01 - 2:05потому что раньше я знала,
что в мире есть рабство, -
2:05 - 2:08но не думала,
что оно так распространено. -
2:08 - 2:11После окончания нашего разговора
мне стало жутко -
2:11 - 2:15и очень стыдно за свою неосведомлённость
-
2:15 - 2:18об этом зверстве,
которое творится в мире,
и я подумала: -
2:18 - 2:23если я не знаю, то сколько ещё людей
не знают об этом? -
2:23 - 2:27Эта мысль не давала мне покоя,
поэтому через несколько недель -
2:27 - 2:30я полетела в Лос-Анджелес,
чтобы встретиться с директором -
2:30 - 2:33«Освободим рабов»
и предложить им свою помощь. -
2:33 - 2:38Это стало началом моего погружения
в проблему современного рабства. -
2:38 - 2:41Оказалось, что я раньше бывала
во многих из таких стран. -
2:41 - 2:44Некоторые из них я даже считала вторым домом.
-
2:44 - 2:52Но на этот раз я увидела
«скелеты в шкафах». -
2:52 - 2:54По предварительным подсчётам
в современном мире -
2:54 - 2:58рабами являются
более 27 миллионов человек. -
2:58 - 3:02Это число в два раза больше
всех выходцев из Африки -
3:02 - 3:06за весь период
трансатлантической работорговли. -
3:06 - 3:09150 лет назад раб для полевых работ
-
3:09 - 3:13стоил 3 годовые зарплаты
-
3:13 - 3:15американского рабочего.
-
3:15 - 3:19В пересчёте на современные деньги
это примерно $50 000. -
3:19 - 3:24Однако сегодня целые поколения семей
могут оставаться в рабстве -
3:24 - 3:29из-за долга в $18.
-
3:29 - 3:32Парадоксально, но рабство приносит
ежегодную прибыль -
3:32 - 3:37более $13 млрд по всему миру.
-
3:37 - 3:40Многих заманили в рабство
ложными обещаниями -
3:40 - 3:45хорошего образования
или высокооплачиваемой работы, -
3:45 - 3:48но согласившись, люди обнаружили,
что их принуждают работать без всякой оплаты, -
3:48 - 3:54угрожая насилием,
и что они не могут вырваться
из этого положения. -
3:54 - 3:57Сегодня причиной рабства является торговля,
-
3:57 - 4:01потому что товары,
которые производят рабы,
имеют ценность, -
4:01 - 4:06а люди, которые делают их,
не представляют никакой ценности. -
4:06 - 4:11Рабство существует почти во всех странах мира,
-
4:11 - 4:18и во всех странах мира
оно считается противозаконным. -
4:18 - 4:22В Индии и Непале меня привели
к печам для обжига кирпичей. -
4:22 - 4:25Я увидела необычное и поразительное зрелище,
-
4:25 - 4:29словно попала в древний Египет
или ад, описанный Данте. -
4:29 - 4:33При температуре 54 градуса по Цельсию,
-
4:33 - 4:37мужчины, женщины, дети, целые семьи рабов,
-
4:37 - 4:40покрытые густым слоем пыли,
-
4:40 - 4:43машинально ставили
штабели из кирпичей себе на голову -
4:43 - 4:46по 18 штук за раз и несли их
-
4:46 - 4:51от обжигающих,
пышущих жаром печей до грузовиков,
стоявших в сотнях метрах от них. -
4:51 - 4:55Измученные монотонной,
изнурительной работой, -
4:55 - 5:00они тихо работают,
выполняя это действие снова и снова -
5:00 - 5:04по 16-17 часов в день.
-
5:04 - 5:07У них нет перерывов,
чтобы поесть или выпить воды. -
5:07 - 5:10Сильное обезвоживание
-
5:10 - 5:13привело к проблемам с мочеиспусканием.
-
5:13 - 5:15Везде было так жарко и пыльно,
-
5:15 - 5:19что мой фотоаппарат быстро перегрелся
-
5:19 - 5:21и перестал работать.
-
5:21 - 5:24Мне каждые 20 минут
приходилось бегать к нашей машине, -
5:24 - 5:27чтобы почистить его от пыли
и охладить под кондиционером. -
5:27 - 5:31Во время очередного перерыва
-
5:31 - 5:35я подумала, что мой фотоаппарат
получает намного больше внимания и заботы, -
5:35 - 5:37чем эти люди.
-
5:37 - 5:40Когда я вернулась к печам,
мне хотелось плакать, -
5:40 - 5:44но аболиционист, стоявший рядом,
быстро обнял меня -
5:44 - 5:48и сказал: «Лиза, не плачь.
Не надо плакать здесь». -
5:48 - 5:52Он очень доходчиво объяснил мне,
-
5:52 - 5:54что показывать свои эмоции
здесь очень опасно, -
5:54 - 5:58не только для меня, но и для них.
-
5:58 - 6:02Я не могла предложить им никакой помощи,
-
6:02 - 6:05не могла дать им денег,
я ничего не могла им дать. -
6:05 - 6:06Я не была гражданкой этой страны,
-
6:06 - 6:09и своими слезами могла навлечь на них
ещё большую беду, -
6:09 - 6:12чем та, в которой они оказались.
-
6:12 - 6:14Мне пришлось во всём положиться
на организацию «Освободим рабов» -
6:14 - 6:17и их систему освобождения,
-
6:17 - 6:21и я верю, что они могут спасти этих людей.
-
6:21 - 6:24А мне пришлось ждать до дома,
-
6:24 - 6:28чтобы в слезах излить
всю мою жалость к этим людям. -
6:28 - 6:31В Гималаях я видела детей,
которые носили камень -
6:31 - 6:34по горной дороге
длиной в несколько километров -
6:34 - 6:37к грузовикам, ожидавшим их
на дорогах у подножья горы. -
6:37 - 6:39Огромные глыбы камня были тяжелее,
-
6:39 - 6:42чем дети, которые их несли,
-
6:42 - 6:44и они привязали камни к голове
-
6:44 - 6:48с помощью самодельных ремней из палок, верёвок
-
6:48 - 6:50и обрывков ткани.
-
6:50 - 6:54Быть свидетелем
подобных нечеловеческих мучений
очень тяжело. -
6:54 - 6:57Как мы можем повлиять на это тайное,
-
6:57 - 7:00но такое распространённое явление?
-
7:00 - 7:02Некоторые даже не знают,
что находятся в рабстве. -
7:02 - 7:07Люди работают по 16-17 часов в день,
не получая никакого вознаграждения, -
7:07 - 7:11на протяжении всей своей жизни.
-
7:11 - 7:15Им не с чем сравнивать.
-
7:15 - 7:18Когда жители этих деревень
потребовали отпустить их на свободу, -
7:18 - 7:24рабовладельцы сожгли все их дома.
-
7:24 - 7:26То есть, у людей ничего не осталось.
-
7:26 - 7:29Они были так потрясены этим,
что хотели сдаться, -
7:29 - 7:33но женщина в центре помогла им сплотиться
и продолжить борьбу за свои права, -
7:33 - 7:35а аболиционисты
-
7:35 - 7:38помогли им взять каменоломню в аренду.
-
7:38 - 7:41Теперь они выполняют ту же самую
изнурительную работу, -
7:41 - 7:45но они работают на себя,
получают за это деньги -
7:45 - 7:49и теперь делают это без принуждения.
-
7:49 - 7:51Когда мы слышим слово «рабство»,
-
7:51 - 7:53мы часто думаем о сексуальном рабстве.
-
7:53 - 7:55Поскольку об этой проблеме
знает уже весь мир, -
7:55 - 7:58меня предупредили,
что работать над решением проблем
в этой отрасли -
7:58 - 8:00очень рискованно.
-
8:00 - 8:03В Катманду женщины,
которые раньше были секс-рабынями, -
8:03 - 8:07проводили меня в притон.
-
8:07 - 8:09Они привели меня к узенькой лестнице,
-
8:09 - 8:15ведущей в грязный подвал,
тускло освещённый
люминесцентными лампами. -
8:15 - 8:17Это был не бордель в чистом виде,
-
8:17 - 8:19а скорее ресторанчик.
-
8:19 - 8:21В так называемых ресторанах с кабинками
-
8:21 - 8:24процветает проституция.
-
8:24 - 8:27В каждом из них
есть отдельные небольшие комнатки,
где рабов — -
8:27 - 8:30женщин, девочек и мальчиков,
-
8:30 - 8:32некоторым из которых всего 7 лет —
-
8:32 - 8:34заставляют развлекать клиентов
-
8:34 - 8:38и поощрять их покупать
больше еды и выпивки. -
8:38 - 8:41Кабинки тёмные и грязные,
-
8:41 - 8:45они отличаются только номерами,
написанными на стене, -
8:45 - 8:49а друг от друга их отделяет
лишь лист фанеры и занавеска. -
8:49 - 8:53Работницы ресторана
часто подвергаются
жестокому сексуальному насилию -
8:53 - 8:55со стороны своих клиентов.
-
8:55 - 8:58Я помню, что, стоя в полутьме,
я почувствовала -
8:58 - 9:02мгновенный прилив сильного страха,
и в этот момент -
9:02 - 9:05я могла только представить себе, каково это —
-
9:05 - 9:07постоянно находиться в этом аду.
-
9:07 - 9:12У меня был единственный выход:
лестница, по которой я спустилась туда. -
9:12 - 9:14Там не было запасного выхода.
-
9:14 - 9:16Там не было окон,
через которые можно было выбраться. -
9:16 - 9:21У этих людей совсем нет выхода.
-
9:21 - 9:24Раз уж мы затронули такую тяжёлую тему,
-
9:24 - 9:28очень важно заметить,
что рабство, в том числе и сексуальное, -
9:28 - 9:31можно встретить совсем рядом с нами.
-
9:31 - 9:36Сотни людей
принудительно работают в полях, -
9:36 - 9:39ресторанах, вовлечены в домашнее рабство.
-
9:39 - 9:41Список можно продолжать.
-
9:41 - 9:44Недавно газета Нью-Йорк Таймс сообщила,
-
9:44 - 9:50что от 100 000 до 300 000 детей Америки
-
9:50 - 9:54ежегодно продаются в сексуальное рабство.
-
9:54 - 10:00Эта проблема окружает нас повсюду.
Мы просто её не замечаем. -
10:00 - 10:04Текстильная промышленность —
это ещё одна сфера, -
10:04 - 10:06о которой мы вспоминаем,
когда слышим о рабском труде. -
10:06 - 10:11Я была в индийских деревушках,
где целые семьи были вовлечены в рабство -
10:11 - 10:13торговцами шёлка.
-
10:13 - 10:16Это семейный портрет.
-
10:16 - 10:20Чёрной краской
окрашены руки отца, а синей -
10:20 - 10:22и красной — руки его сыновей.
-
10:22 - 10:25Они смешивают краску в больших чанах
-
10:25 - 10:29и погружают шёлк так глубоко в краску,
что она пачкает им руки до самых локтей, -
10:29 - 10:34а краска токсична.
-
10:34 - 10:37Мой переводчик рассказал мне
истории этих людей. -
10:37 - 10:41Они сказали: «У нас нет свободы,
-
10:41 - 10:44однако мы продолжаем надеяться,
что когда-нибудь сможем выбраться отсюда -
10:44 - 10:46и поехать в другое место,
-
10:46 - 10:52где нам хотя бы
будут платить за нашу работу». -
10:52 - 10:57По приблизительным подсчётам
около 4 000 детей -
10:57 - 10:59вовлечены в рабство на озере Вольта,
-
10:59 - 11:04самом крупном искусственном озере мира.
-
11:04 - 11:07Когда мы впервые туда приехали,
я пошла взглянуть на озеро. -
11:07 - 11:10Я увидела рыбаков в лодке
и подумала, что это семья: -
11:10 - 11:14два старших брата
и несколько младших братьев —
похоже, правда? -
11:14 - 11:18Неправда. Они все рабы.
-
11:18 - 11:21Детей обманом увезли из семей,
-
11:21 - 11:23их считают пропавшими без вести.
-
11:23 - 11:26Их вынуждают круглыми сутками
работать в лодках -
11:26 - 11:31на озере, хотя они не умеют плавать.
-
11:31 - 11:33Этому ребёнку 8 лет.
-
11:33 - 11:36Когда мы подъезжали к нему на лодке,
он весь дрожал, -
11:36 - 11:39боясь, что наша лодка
наедет на его маленькое каноэ. -
11:39 - 11:42От удара он мог упасть в воду,
и потому был сам не свой от страха. -
11:42 - 11:45Рыболовные сети часто цепляются
-
11:45 - 11:49за эти похожие на скелеты ветви деревьев,
растущих в озере Вольта, -
11:49 - 11:53и уставших,
напуганных детей бросают в воду, -
11:53 - 11:55чтобы они распутали сети.
-
11:55 - 11:58Многие из этих детей тонут.
-
11:58 - 12:01Всю жизнь его заставляли
-
12:01 - 12:03работать на озере.
-
12:03 - 12:07Он не сбежит,
потому что до смерти боится хозяина. -
12:07 - 12:10Поскольку с ним всю жизнь
обращались крайне жестоко, -
12:10 - 12:13теперь он точно так же
обращается с детьми, -
12:13 - 12:16которые находятся под его руководством.
-
12:16 - 12:18Я встретила этих мальчишек
в 5 часов утра, -
12:18 - 12:20когда они затаскивали в лодку
последнюю сеть, -
12:20 - 12:23но они работали с часа ночи,
-
12:23 - 12:27на ветру и холоде.
-
12:27 - 12:30Важно заметить,
что когда эти сети полны рыбы, -
12:30 - 12:34они весят почти полтонны.
-
12:34 - 12:39Я хочу познакомить вас с Кофи.
-
12:39 - 12:42Кофи был освобождён из рыбацкой деревни.
-
12:42 - 12:45Я встретила его в приюте,
где члены организации «Освободим рабов» -
12:45 - 12:49проводят реабилитацию жертв рабства.
-
12:49 - 12:51Я сфотографировала его,
когда он принимал ванну -
12:51 - 12:54и с удовольствием поливал себя водой.
-
12:54 - 12:56У меня есть для вас чудесная новость.
-
12:56 - 12:58Сегодня, во время нашего разговора,
-
12:58 - 13:01Кофи уже находится
рядом со своими родителями, -
13:01 - 13:04и, что самое замечательное,
его семья получила
все необходимые инструменты и средства, -
13:04 - 13:10которые помогут им
заработать на жизнь
и обезопасить своих детей. -
13:10 - 13:14Кофи — живой пример
возможности спасения. -
13:14 - 13:19Интересно, как отразится
на его судьбе то, что кто-то -
13:19 - 13:22защитил его и изменил его жизнь?
-
13:22 - 13:25Когда я ехала по дороге вглубь Ганы
-
13:25 - 13:27с партнёрами из организации
«Освободим рабов», -
13:27 - 13:30помощник аболиционистов
внезапно подъехал на мопеде -
13:30 - 13:33к нашему внедорожнику и постучал в окно.
-
13:33 - 13:37Он попросил нас следовать за ним
по грунтовой дороге вглубь джунглей. -
13:37 - 13:40Когда дорога кончилась,
он велел нам выйти из машины -
13:40 - 13:43и приказал водителю
быстро уезжать отсюда. -
13:43 - 13:46Затем он указал
на едва заметную тропинку -
13:46 - 13:50и сказал: «Вот тропинка. Идите».
-
13:50 - 13:54Мы пошли вниз по тропинке,
раздвигая в стороны лианы, -
13:54 - 13:58преграждающие нам путь,
и примерно через час ходьбы -
13:58 - 14:03увидели, что тропинку размыло
после недавно прошедших дождей. -
14:03 - 14:05Мне пришлось нести фотоаппарат над головой,
-
14:05 - 14:10потому что вода доходила мне до груди.
-
14:10 - 14:13После ещё пары часов ходьбы
извилистая тропинка -
14:13 - 14:18внезапно закончилась.
Мы вышли на открытое место -
14:18 - 14:20и увидели множество ям.
-
14:20 - 14:23Каждая из них была
размером с футбольное поле -
14:23 - 14:29и заполнена трудящимися рабами.
-
14:29 - 14:32К спинам многих женщин
ремнями были привязаны дети, -
14:32 - 14:34а сами они мыли золото,
-
14:34 - 14:39с трудом передвигаясь
в отравленной ртутью воде. -
14:39 - 14:43Ртуть используется
при отделении золота от руды. -
14:43 - 14:47Эти рабы работают в угольной шахте
-
14:47 - 14:50в другой части Ганы.
-
14:50 - 14:52Когда они вышли из шахты,
то были насквозь мокрыми -
14:52 - 14:55от собственного пота.
-
14:55 - 14:59Я запомнила их уставшие,
красные глаза, -
14:59 - 15:04потому что многие из них
находились под землёй 72 часа. -
15:04 - 15:08Глубина шахт доходит до 90 метров,
и они вытаскивают оттуда -
15:08 - 15:12тяжёлые мешки с камнем,
которые позже доставят -
15:12 - 15:15в другое место, где камень расколют,
-
15:15 - 15:19чтобы извлечь из него золото.
-
15:19 - 15:23На первый взгляд дробильщики камня
-
15:23 - 15:28кажутся сильными мужчинами,
но если присмотреться, -
15:28 - 15:32мы увидим, что многие мужчины и дети
-
15:32 - 15:35работают на пределе своих возможностей.
-
15:35 - 15:42Все они подвержены травмам,
болезням и насилию. -
15:42 - 15:46Скорее всего, через несколько лет
этот мускулистый мужчина -
15:46 - 15:50превратится в такого же больного,
измученного туберкулёзом -
15:50 - 15:55и отравленного парами ртути.
-
15:55 - 15:59Это Мануру. После смерти отца
-
15:59 - 16:03его дядя насильно
увёз его с собой в шахту. -
16:03 - 16:07После смерти дяди,
Мануру унаследовал его долг -
16:07 - 16:12и по-прежнему является рабом в шахте.
-
16:12 - 16:15К моменту нашего знакомства
он работал в шахте -
16:15 - 16:20уже 14 лет и после несчастного случая
-
16:20 - 16:22получил травму ноги,
-
16:22 - 16:27настолько серьёзную,
что доктора хотят ампутировать ему ногу. -
16:27 - 16:31Кроме того,
Мануру болен туберкулёзом, -
16:31 - 16:34однако его по-прежнему заставляют
работать круглыми сутками -
16:34 - 16:36в этой угольной шахте.
-
16:36 - 16:41Но даже несмотря на это,
он не теряет надежды
вновь обрести свободу -
16:41 - 16:44и получить образование
с помощью местных активистов, -
16:44 - 16:47таких как организация «Освободим рабов».
-
16:47 - 16:49Его решимость и мужество
-
16:49 - 16:53в этой невообразимо тяжёлой ситуации
-
16:53 - 17:00пробудили во мне
чувство глубочайшего уважения
к этому человеку. -
17:00 - 17:04Я хочу пролить свет на проблему рабства.
-
17:04 - 17:06Когда я начала работать в этой области,
-
17:06 - 17:09я привезла с собой много свечей
-
17:09 - 17:11и с помощью переводчика
-
17:11 - 17:14сообщила людям,
которых фотографировала, -
17:14 - 17:17что хочу осветить истории их жизни
-
17:17 - 17:19и их беду.
-
17:19 - 17:22Выбрав безопасный
для них и для меня момент, -
17:22 - 17:26я сделала эти фотографии.
-
17:26 - 17:28Они знали, что вы —
свободные люди всего мира — -
17:28 - 17:30увидите их фотографии.
-
17:30 - 17:34Я хотела, чтобы эти фотографии
стали свидетельством того, -
17:34 - 17:37что мы сделаем всё возможное
-
17:37 - 17:42для того, чтобы изменить их жизнь.
-
17:42 - 17:46Я искренне верю,
что если мы отнесёмся к ним -
17:46 - 17:50как к равным, нам будет очень тяжело
-
17:50 - 17:55мириться с таким ужасом как рабство.
-
17:55 - 17:59На этих фотографиях
показана не проблема, а люди, -
17:59 - 18:02живые люди, такие же,
как мы с вами, заслуживающие -
18:02 - 18:06равных прав и уважения их достоинства
-
18:06 - 18:08и их жизни.
-
18:08 - 18:11Не проходит и дня без того,
чтобы я не вспомнила -
18:11 - 18:16об этих замечательных людях,
с которыми так жестоко обращаются -
18:16 - 18:21и с которыми я имела
огромную честь познакомиться. -
18:21 - 18:25Я надеюсь, что эти фотографии разбудят
-
18:25 - 18:28в тех, кто их увидит,
например, в вас, великую силу, -
18:28 - 18:32и что эта сила зажжёт в людях огонь,
-
18:32 - 18:37который прольёт яркий свет
на проблему рабства. -
18:37 - 18:41Без этого света все ужасы неволи
-
18:41 - 18:44будут по-прежнему жить
на тёмной стороне современного мира. -
18:44 - 18:47Большое спасибо.
-
18:47 - 19:00(Аплодисменты)
- Title:
- Фотосвидетельства современного рабства
- Speaker:
- Лиза Кристин
- Description:
-
Последние 2 года фотограф Лиза Кристин путешествует по миру и снимает невыносимо жестокие условия современного рабства. Она показывает зрителям красивые и цепляющие за душу фотографии шахтёров Конго, каменщиков Непала и многих других, и с их помощью освещает бедственное положение 27 миллионов попавших в рабство людей всего мира. (Снято на TEDxMaui)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery |