1 00:00:00,723 --> 00:00:07,123 Я спустилась на 45-метровую глубину в одну из нелегальных угольных шахт Ганы. 2 00:00:07,123 --> 00:00:11,244 Воздух густой от зноя и пыли, 3 00:00:11,244 --> 00:00:14,653 дышать тяжело. 4 00:00:14,653 --> 00:00:17,915 Меня задевали потные тела проходящих мимо людей, 5 00:00:17,915 --> 00:00:22,161 но кругом была такая темень, что ничего не было видно. 6 00:00:22,161 --> 00:00:26,131 Я слышала голоса, но в основном в шахте 7 00:00:26,131 --> 00:00:30,119 царила какофония из кашля 8 00:00:30,119 --> 00:00:34,030 и стука по камню, который откалывали примитивными инструментами. 9 00:00:34,030 --> 00:00:38,085 Как и все остальные, я надела дешёвый фонарь, мерцающий тусклым светом, 10 00:00:38,085 --> 00:00:42,881 привязав его к голове эластичной, потрёпанной повязкой. 11 00:00:42,881 --> 00:00:46,221 Я едва могла различить в темноте скользкие сучья деревьев, 12 00:00:46,221 --> 00:00:49,250 приделанные к стенам на уровне метра над поверхностью 13 00:00:49,250 --> 00:00:53,876 и ведущие на десятки метров под землю. 14 00:00:53,876 --> 00:00:56,956 Когда моя рука неловко скользнула, я внезапно вспомнила знакомого шахтёра, 15 00:00:56,956 --> 00:01:01,237 который не удержался 16 00:01:01,237 --> 00:01:05,858 и упал с многометровой высоты вглубь этой шахты. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,389 Сейчас, во время нашего разговора, 18 00:01:08,389 --> 00:01:11,893 эти люди по-прежнему находятся в той шахте. 19 00:01:11,893 --> 00:01:15,408 Они рискуют жизнью, не получая за это ни гроша, 20 00:01:15,408 --> 00:01:18,548 и часто умирают. 21 00:01:18,548 --> 00:01:23,736 Мне удалось выбраться из этой шахты и уехать домой, 22 00:01:23,736 --> 00:01:29,918 но у этих людей практически нет шансов выбраться, потому что они попали в рабство. 23 00:01:29,918 --> 00:01:32,825 Последние 28 лет я делаю документальные свидетельства 24 00:01:32,825 --> 00:01:35,386 о местных культурах более 70 стран 25 00:01:35,386 --> 00:01:39,181 на 6 континентах, а в 2009 году я удостоилась великой чести 26 00:01:39,181 --> 00:01:43,593 стать единственным участником выставки на «Саммите мира» в Ванкувере. 27 00:01:43,593 --> 00:01:47,165 Среди всех удивительных людей, с которыми я там познакомилась, 28 00:01:47,165 --> 00:01:50,335 был сторонник НПО «Освободим рабов», 29 00:01:50,335 --> 00:01:55,662 которая занимается искоренением современного рабства. 30 00:01:55,662 --> 00:01:58,551 Мы начали говорить о рабстве, и тогда 31 00:01:58,551 --> 00:02:01,415 я по-настоящему вникла в эту проблему; 32 00:02:01,415 --> 00:02:04,624 потому что раньше я знала, что в мире есть рабство, 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,635 но не думала, что оно так распространено. 34 00:02:07,635 --> 00:02:11,378 После окончания нашего разговора мне стало жутко 35 00:02:11,378 --> 00:02:14,754 и очень стыдно за свою неосведомлённость 36 00:02:14,754 --> 00:02:18,264 об этом зверстве, которое творится в мире, и я подумала: 37 00:02:18,264 --> 00:02:23,132 если я не знаю, то сколько ещё людей не знают об этом? 38 00:02:23,132 --> 00:02:26,947 Эта мысль не давала мне покоя, поэтому через несколько недель 39 00:02:26,947 --> 00:02:29,923 я полетела в Лос-Анджелес, чтобы встретиться с директором 40 00:02:29,923 --> 00:02:33,194 «Освободим рабов» и предложить им свою помощь. 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,764 Это стало началом моего погружения в проблему современного рабства. 42 00:02:37,764 --> 00:02:40,906 Оказалось, что я раньше бывала во многих из таких стран. 43 00:02:40,906 --> 00:02:44,387 Некоторые из них я даже считала вторым домом. 44 00:02:44,387 --> 00:02:51,822 Но на этот раз я увидела «скелеты в шкафах». 45 00:02:51,822 --> 00:02:54,127 По предварительным подсчётам в современном мире 46 00:02:54,127 --> 00:02:58,282 рабами являются более 27 миллионов человек. 47 00:02:58,282 --> 00:03:01,762 Это число в два раза больше всех выходцев из Африки 48 00:03:01,762 --> 00:03:05,887 за весь период трансатлантической работорговли. 49 00:03:05,887 --> 00:03:09,031 150 лет назад раб для полевых работ 50 00:03:09,031 --> 00:03:12,525 стоил 3 годовые зарплаты 51 00:03:12,525 --> 00:03:15,271 американского рабочего. 52 00:03:15,271 --> 00:03:19,264 В пересчёте на современные деньги это примерно $50 000. 53 00:03:19,264 --> 00:03:23,656 Однако сегодня целые поколения семей могут оставаться в рабстве 54 00:03:23,656 --> 00:03:28,524 из-за долга в $18. 55 00:03:28,524 --> 00:03:31,556 Парадоксально, но рабство приносит ежегодную прибыль 56 00:03:31,556 --> 00:03:37,302 более $13 млрд по всему миру. 57 00:03:37,302 --> 00:03:40,154 Многих заманили в рабство ложными обещаниями 58 00:03:40,154 --> 00:03:44,700 хорошего образования или высокооплачиваемой работы, 59 00:03:44,700 --> 00:03:48,208 но согласившись, люди обнаружили, что их принуждают работать без всякой оплаты, 60 00:03:48,208 --> 00:03:53,876 угрожая насилием, и что они не могут вырваться из этого положения. 61 00:03:53,876 --> 00:03:57,158 Сегодня причиной рабства является торговля, 62 00:03:57,158 --> 00:04:01,188 потому что товары, которые производят рабы, имеют ценность, 63 00:04:01,188 --> 00:04:06,186 а люди, которые делают их, не представляют никакой ценности. 64 00:04:06,186 --> 00:04:10,576 Рабство существует почти во всех странах мира, 65 00:04:10,576 --> 00:04:17,543 и во всех странах мира оно считается противозаконным. 66 00:04:17,543 --> 00:04:22,333 В Индии и Непале меня привели к печам для обжига кирпичей. 67 00:04:22,333 --> 00:04:25,124 Я увидела необычное и поразительное зрелище, 68 00:04:25,124 --> 00:04:29,014 словно попала в древний Египет или ад, описанный Данте. 69 00:04:29,014 --> 00:04:33,165 При температуре 54 градуса по Цельсию, 70 00:04:33,165 --> 00:04:37,260 мужчины, женщины, дети, целые семьи рабов, 71 00:04:37,260 --> 00:04:40,411 покрытые густым слоем пыли, 72 00:04:40,411 --> 00:04:43,031 машинально ставили штабели из кирпичей себе на голову 73 00:04:43,031 --> 00:04:46,152 по 18 штук за раз и несли их 74 00:04:46,152 --> 00:04:51,102 от обжигающих, пышущих жаром печей до грузовиков, стоявших в сотнях метрах от них. 75 00:04:51,102 --> 00:04:54,629 Измученные монотонной, изнурительной работой, 76 00:04:54,629 --> 00:05:00,214 они тихо работают, выполняя это действие снова и снова 77 00:05:00,214 --> 00:05:03,567 по 16-17 часов в день. 78 00:05:03,567 --> 00:05:07,286 У них нет перерывов, чтобы поесть или выпить воды. 79 00:05:07,286 --> 00:05:09,838 Сильное обезвоживание 80 00:05:09,838 --> 00:05:12,710 привело к проблемам с мочеиспусканием. 81 00:05:12,710 --> 00:05:15,142 Везде было так жарко и пыльно, 82 00:05:15,142 --> 00:05:18,893 что мой фотоаппарат быстро перегрелся 83 00:05:18,893 --> 00:05:21,345 и перестал работать. 84 00:05:21,345 --> 00:05:24,117 Мне каждые 20 минут приходилось бегать к нашей машине, 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,466 чтобы почистить его от пыли и охладить под кондиционером. 86 00:05:27,466 --> 00:05:30,521 Во время очередного перерыва 87 00:05:30,521 --> 00:05:35,131 я подумала, что мой фотоаппарат получает намного больше внимания и заботы, 88 00:05:35,131 --> 00:05:37,457 чем эти люди. 89 00:05:37,457 --> 00:05:40,329 Когда я вернулась к печам, мне хотелось плакать, 90 00:05:40,329 --> 00:05:43,507 но аболиционист, стоявший рядом, быстро обнял меня 91 00:05:43,507 --> 00:05:47,811 и сказал: «Лиза, не плачь. Не надо плакать здесь». 92 00:05:47,811 --> 00:05:51,704 Он очень доходчиво объяснил мне, 93 00:05:51,704 --> 00:05:54,238 что показывать свои эмоции здесь очень опасно, 94 00:05:54,238 --> 00:05:58,092 не только для меня, но и для них. 95 00:05:58,092 --> 00:06:01,742 Я не могла предложить им никакой помощи, 96 00:06:01,742 --> 00:06:04,535 не могла дать им денег, я ничего не могла им дать. 97 00:06:04,535 --> 00:06:06,332 Я не была гражданкой этой страны, 98 00:06:06,332 --> 00:06:09,420 и своими слезами могла навлечь на них ещё большую беду, 99 00:06:09,420 --> 00:06:12,200 чем та, в которой они оказались. 100 00:06:12,200 --> 00:06:14,456 Мне пришлось во всём положиться на организацию «Освободим рабов» 101 00:06:14,456 --> 00:06:17,298 и их систему освобождения, 102 00:06:17,298 --> 00:06:20,767 и я верю, что они могут спасти этих людей. 103 00:06:20,767 --> 00:06:24,204 А мне пришлось ждать до дома, 104 00:06:24,204 --> 00:06:28,166 чтобы в слезах излить всю мою жалость к этим людям. 105 00:06:28,166 --> 00:06:31,039 В Гималаях я видела детей, которые носили камень 106 00:06:31,039 --> 00:06:33,789 по горной дороге длиной в несколько километров 107 00:06:33,789 --> 00:06:36,687 к грузовикам, ожидавшим их на дорогах у подножья горы. 108 00:06:36,687 --> 00:06:39,205 Огромные глыбы камня были тяжелее, 109 00:06:39,205 --> 00:06:41,871 чем дети, которые их несли, 110 00:06:41,871 --> 00:06:43,900 и они привязали камни к голове 111 00:06:43,900 --> 00:06:48,344 с помощью самодельных ремней из палок, верёвок 112 00:06:48,344 --> 00:06:50,191 и обрывков ткани. 113 00:06:50,191 --> 00:06:53,866 Быть свидетелем подобных нечеловеческих мучений очень тяжело. 114 00:06:53,866 --> 00:06:56,513 Как мы можем повлиять на это тайное, 115 00:06:56,513 --> 00:06:59,725 но такое распространённое явление? 116 00:06:59,725 --> 00:07:02,437 Некоторые даже не знают, что находятся в рабстве. 117 00:07:02,437 --> 00:07:07,443 Люди работают по 16-17 часов в день, не получая никакого вознаграждения, 118 00:07:07,443 --> 00:07:10,656 на протяжении всей своей жизни. 119 00:07:10,656 --> 00:07:14,938 Им не с чем сравнивать. 120 00:07:14,938 --> 00:07:18,312 Когда жители этих деревень потребовали отпустить их на свободу, 121 00:07:18,312 --> 00:07:23,727 рабовладельцы сожгли все их дома. 122 00:07:23,727 --> 00:07:25,689 То есть, у людей ничего не осталось. 123 00:07:25,689 --> 00:07:29,338 Они были так потрясены этим, что хотели сдаться, 124 00:07:29,338 --> 00:07:33,385 но женщина в центре помогла им сплотиться и продолжить борьбу за свои права, 125 00:07:33,385 --> 00:07:34,881 а аболиционисты 126 00:07:34,881 --> 00:07:37,540 помогли им взять каменоломню в аренду. 127 00:07:37,540 --> 00:07:40,653 Теперь они выполняют ту же самую изнурительную работу, 128 00:07:40,653 --> 00:07:45,160 но они работают на себя, получают за это деньги 129 00:07:45,160 --> 00:07:48,583 и теперь делают это без принуждения. 130 00:07:48,583 --> 00:07:50,651 Когда мы слышим слово «рабство», 131 00:07:50,651 --> 00:07:52,552 мы часто думаем о сексуальном рабстве. 132 00:07:52,552 --> 00:07:54,511 Поскольку об этой проблеме знает уже весь мир, 133 00:07:54,511 --> 00:07:57,647 меня предупредили, что работать над решением проблем в этой отрасли 134 00:07:57,647 --> 00:08:00,469 очень рискованно. 135 00:08:00,469 --> 00:08:03,311 В Катманду женщины, которые раньше были секс-рабынями, 136 00:08:03,311 --> 00:08:06,847 проводили меня в притон. 137 00:08:06,847 --> 00:08:09,205 Они привели меня к узенькой лестнице, 138 00:08:09,205 --> 00:08:14,818 ведущей в грязный подвал, тускло освещённый люминесцентными лампами. 139 00:08:14,818 --> 00:08:16,650 Это был не бордель в чистом виде, 140 00:08:16,650 --> 00:08:18,961 а скорее ресторанчик. 141 00:08:18,961 --> 00:08:21,221 В так называемых ресторанах с кабинками 142 00:08:21,221 --> 00:08:23,843 процветает проституция. 143 00:08:23,843 --> 00:08:26,875 В каждом из них есть отдельные небольшие комнатки, где рабов — 144 00:08:26,875 --> 00:08:29,506 женщин, девочек и мальчиков, 145 00:08:29,506 --> 00:08:32,285 некоторым из которых всего 7 лет — 146 00:08:32,285 --> 00:08:34,275 заставляют развлекать клиентов 147 00:08:34,275 --> 00:08:38,055 и поощрять их покупать больше еды и выпивки. 148 00:08:38,055 --> 00:08:41,094 Кабинки тёмные и грязные, 149 00:08:41,094 --> 00:08:45,033 они отличаются только номерами, написанными на стене, 150 00:08:45,033 --> 00:08:49,138 а друг от друга их отделяет лишь лист фанеры и занавеска. 151 00:08:49,138 --> 00:08:52,689 Работницы ресторана часто подвергаются жестокому сексуальному насилию 152 00:08:52,689 --> 00:08:55,271 со стороны своих клиентов. 153 00:08:55,271 --> 00:08:58,337 Я помню, что, стоя в полутьме, я почувствовала 154 00:08:58,337 --> 00:09:02,423 мгновенный прилив сильного страха, и в этот момент 155 00:09:02,423 --> 00:09:04,768 я могла только представить себе, каково это — 156 00:09:04,768 --> 00:09:07,431 постоянно находиться в этом аду. 157 00:09:07,431 --> 00:09:12,033 У меня был единственный выход: лестница, по которой я спустилась туда. 158 00:09:12,033 --> 00:09:13,889 Там не было запасного выхода. 159 00:09:13,889 --> 00:09:16,432 Там не было окон, через которые можно было выбраться. 160 00:09:16,432 --> 00:09:20,692 У этих людей совсем нет выхода. 161 00:09:20,692 --> 00:09:23,752 Раз уж мы затронули такую тяжёлую тему, 162 00:09:23,752 --> 00:09:28,363 очень важно заметить, что рабство, в том числе и сексуальное, 163 00:09:28,363 --> 00:09:31,292 можно встретить совсем рядом с нами. 164 00:09:31,292 --> 00:09:35,916 Сотни людей принудительно работают в полях, 165 00:09:35,916 --> 00:09:38,588 ресторанах, вовлечены в домашнее рабство. 166 00:09:38,588 --> 00:09:41,220 Список можно продолжать. 167 00:09:41,220 --> 00:09:43,859 Недавно газета Нью-Йорк Таймс сообщила, 168 00:09:43,859 --> 00:09:49,665 что от 100 000 до 300 000 детей Америки 169 00:09:49,665 --> 00:09:53,626 ежегодно продаются в сексуальное рабство. 170 00:09:53,626 --> 00:10:00,169 Эта проблема окружает нас повсюду. Мы просто её не замечаем. 171 00:10:00,169 --> 00:10:03,551 Текстильная промышленность — это ещё одна сфера, 172 00:10:03,551 --> 00:10:06,437 о которой мы вспоминаем, когда слышим о рабском труде. 173 00:10:06,437 --> 00:10:10,760 Я была в индийских деревушках, где целые семьи были вовлечены в рабство 174 00:10:10,760 --> 00:10:13,405 торговцами шёлка. 175 00:10:13,405 --> 00:10:15,697 Это семейный портрет. 176 00:10:15,697 --> 00:10:19,585 Чёрной краской окрашены руки отца, а синей 177 00:10:19,585 --> 00:10:22,374 и красной — руки его сыновей. 178 00:10:22,374 --> 00:10:25,098 Они смешивают краску в больших чанах 179 00:10:25,098 --> 00:10:29,063 и погружают шёлк так глубоко в краску, что она пачкает им руки до самых локтей, 180 00:10:29,063 --> 00:10:34,025 а краска токсична. 181 00:10:34,025 --> 00:10:37,330 Мой переводчик рассказал мне истории этих людей. 182 00:10:37,330 --> 00:10:40,932 Они сказали: «У нас нет свободы, 183 00:10:40,932 --> 00:10:44,036 однако мы продолжаем надеяться, что когда-нибудь сможем выбраться отсюда 184 00:10:44,036 --> 00:10:45,690 и поехать в другое место, 185 00:10:45,690 --> 00:10:52,354 где нам хотя бы будут платить за нашу работу». 186 00:10:52,354 --> 00:10:57,293 По приблизительным подсчётам около 4 000 детей 187 00:10:57,293 --> 00:10:59,450 вовлечены в рабство на озере Вольта, 188 00:10:59,450 --> 00:11:03,536 самом крупном искусственном озере мира. 189 00:11:03,536 --> 00:11:06,510 Когда мы впервые туда приехали, я пошла взглянуть на озеро. 190 00:11:06,510 --> 00:11:09,878 Я увидела рыбаков в лодке и подумала, что это семья: 191 00:11:09,878 --> 00:11:14,043 два старших брата и несколько младших братьев — похоже, правда? 192 00:11:14,043 --> 00:11:18,091 Неправда. Они все рабы. 193 00:11:18,091 --> 00:11:20,920 Детей обманом увезли из семей, 194 00:11:20,920 --> 00:11:23,427 их считают пропавшими без вести. 195 00:11:23,427 --> 00:11:26,339 Их вынуждают круглыми сутками работать в лодках 196 00:11:26,339 --> 00:11:30,886 на озере, хотя они не умеют плавать. 197 00:11:30,886 --> 00:11:33,221 Этому ребёнку 8 лет. 198 00:11:33,221 --> 00:11:35,877 Когда мы подъезжали к нему на лодке, он весь дрожал, 199 00:11:35,877 --> 00:11:38,532 боясь, что наша лодка наедет на его маленькое каноэ. 200 00:11:38,532 --> 00:11:41,871 От удара он мог упасть в воду, и потому был сам не свой от страха. 201 00:11:41,871 --> 00:11:45,156 Рыболовные сети часто цепляются 202 00:11:45,156 --> 00:11:49,121 за эти похожие на скелеты ветви деревьев, растущих в озере Вольта, 203 00:11:49,121 --> 00:11:52,854 и уставших, напуганных детей бросают в воду, 204 00:11:52,854 --> 00:11:55,005 чтобы они распутали сети. 205 00:11:55,005 --> 00:11:57,852 Многие из этих детей тонут. 206 00:11:57,852 --> 00:12:01,192 Всю жизнь его заставляли 207 00:12:01,192 --> 00:12:03,365 работать на озере. 208 00:12:03,365 --> 00:12:06,829 Он не сбежит, потому что до смерти боится хозяина. 209 00:12:06,829 --> 00:12:10,317 Поскольку с ним всю жизнь обращались крайне жестоко, 210 00:12:10,317 --> 00:12:12,749 теперь он точно так же обращается с детьми, 211 00:12:12,749 --> 00:12:15,754 которые находятся под его руководством. 212 00:12:15,754 --> 00:12:17,858 Я встретила этих мальчишек в 5 часов утра, 213 00:12:17,858 --> 00:12:20,319 когда они затаскивали в лодку последнюю сеть, 214 00:12:20,319 --> 00:12:23,180 но они работали с часа ночи, 215 00:12:23,180 --> 00:12:26,755 на ветру и холоде. 216 00:12:26,755 --> 00:12:30,021 Важно заметить, что когда эти сети полны рыбы, 217 00:12:30,021 --> 00:12:34,437 они весят почти полтонны. 218 00:12:34,437 --> 00:12:38,940 Я хочу познакомить вас с Кофи. 219 00:12:38,940 --> 00:12:42,186 Кофи был освобождён из рыбацкой деревни. 220 00:12:42,186 --> 00:12:44,778 Я встретила его в приюте, где члены организации «Освободим рабов» 221 00:12:44,778 --> 00:12:48,707 проводят реабилитацию жертв рабства. 222 00:12:48,707 --> 00:12:50,788 Я сфотографировала его, когда он принимал ванну 223 00:12:50,788 --> 00:12:53,691 и с удовольствием поливал себя водой. 224 00:12:53,691 --> 00:12:55,612 У меня есть для вас чудесная новость. 225 00:12:55,612 --> 00:12:57,610 Сегодня, во время нашего разговора, 226 00:12:57,610 --> 00:13:00,845 Кофи уже находится рядом со своими родителями, 227 00:13:00,845 --> 00:13:03,997 и, что самое замечательное, его семья получила все необходимые инструменты и средства, 228 00:13:03,997 --> 00:13:09,724 которые помогут им заработать на жизнь и обезопасить своих детей. 229 00:13:09,724 --> 00:13:14,177 Кофи — живой пример возможности спасения. 230 00:13:14,177 --> 00:13:18,748 Интересно, как отразится на его судьбе то, что кто-то 231 00:13:18,748 --> 00:13:22,340 защитил его и изменил его жизнь? 232 00:13:22,340 --> 00:13:24,568 Когда я ехала по дороге вглубь Ганы 233 00:13:24,568 --> 00:13:26,656 с партнёрами из организации «Освободим рабов», 234 00:13:26,656 --> 00:13:29,698 помощник аболиционистов внезапно подъехал на мопеде 235 00:13:29,698 --> 00:13:32,645 к нашему внедорожнику и постучал в окно. 236 00:13:32,645 --> 00:13:37,425 Он попросил нас следовать за ним по грунтовой дороге вглубь джунглей. 237 00:13:37,425 --> 00:13:40,214 Когда дорога кончилась, он велел нам выйти из машины 238 00:13:40,214 --> 00:13:42,893 и приказал водителю быстро уезжать отсюда. 239 00:13:42,893 --> 00:13:46,238 Затем он указал на едва заметную тропинку 240 00:13:46,238 --> 00:13:50,135 и сказал: «Вот тропинка. Идите». 241 00:13:50,135 --> 00:13:53,804 Мы пошли вниз по тропинке, раздвигая в стороны лианы, 242 00:13:53,804 --> 00:13:57,604 преграждающие нам путь, и примерно через час ходьбы 243 00:13:57,604 --> 00:14:03,130 увидели, что тропинку размыло после недавно прошедших дождей. 244 00:14:03,130 --> 00:14:04,946 Мне пришлось нести фотоаппарат над головой, 245 00:14:04,946 --> 00:14:09,532 потому что вода доходила мне до груди. 246 00:14:09,532 --> 00:14:13,317 После ещё пары часов ходьбы извилистая тропинка 247 00:14:13,317 --> 00:14:17,613 внезапно закончилась. Мы вышли на открытое место 248 00:14:17,613 --> 00:14:19,629 и увидели множество ям. 249 00:14:19,629 --> 00:14:23,449 Каждая из них была размером с футбольное поле 250 00:14:23,449 --> 00:14:29,043 и заполнена трудящимися рабами. 251 00:14:29,043 --> 00:14:32,188 К спинам многих женщин ремнями были привязаны дети, 252 00:14:32,188 --> 00:14:34,228 а сами они мыли золото, 253 00:14:34,228 --> 00:14:38,531 с трудом передвигаясь в отравленной ртутью воде. 254 00:14:38,531 --> 00:14:43,409 Ртуть используется при отделении золота от руды. 255 00:14:43,409 --> 00:14:46,565 Эти рабы работают в угольной шахте 256 00:14:46,565 --> 00:14:49,639 в другой части Ганы. 257 00:14:49,639 --> 00:14:52,460 Когда они вышли из шахты, то были насквозь мокрыми 258 00:14:52,460 --> 00:14:54,738 от собственного пота. 259 00:14:54,738 --> 00:14:58,741 Я запомнила их уставшие, красные глаза, 260 00:14:58,741 --> 00:15:04,482 потому что многие из них находились под землёй 72 часа. 261 00:15:04,482 --> 00:15:08,457 Глубина шахт доходит до 90 метров, и они вытаскивают оттуда 262 00:15:08,457 --> 00:15:12,026 тяжёлые мешки с камнем, которые позже доставят 263 00:15:12,026 --> 00:15:14,627 в другое место, где камень расколют, 264 00:15:14,627 --> 00:15:18,572 чтобы извлечь из него золото. 265 00:15:18,572 --> 00:15:22,677 На первый взгляд дробильщики камня 266 00:15:22,677 --> 00:15:27,570 кажутся сильными мужчинами, но если присмотреться, 267 00:15:27,570 --> 00:15:32,437 мы увидим, что многие мужчины и дети 268 00:15:32,437 --> 00:15:34,580 работают на пределе своих возможностей. 269 00:15:34,580 --> 00:15:41,722 Все они подвержены травмам, болезням и насилию. 270 00:15:41,722 --> 00:15:45,702 Скорее всего, через несколько лет этот мускулистый мужчина 271 00:15:45,702 --> 00:15:50,237 превратится в такого же больного, измученного туберкулёзом 272 00:15:50,237 --> 00:15:55,208 и отравленного парами ртути. 273 00:15:55,208 --> 00:15:59,485 Это Мануру. После смерти отца 274 00:15:59,485 --> 00:16:02,567 его дядя насильно увёз его с собой в шахту. 275 00:16:02,567 --> 00:16:07,163 После смерти дяди, Мануру унаследовал его долг 276 00:16:07,163 --> 00:16:12,105 и по-прежнему является рабом в шахте. 277 00:16:12,105 --> 00:16:14,938 К моменту нашего знакомства он работал в шахте 278 00:16:14,938 --> 00:16:19,731 уже 14 лет и после несчастного случая 279 00:16:19,731 --> 00:16:21,744 получил травму ноги, 280 00:16:21,744 --> 00:16:26,861 настолько серьёзную, что доктора хотят ампутировать ему ногу. 281 00:16:26,877 --> 00:16:30,827 Кроме того, Мануру болен туберкулёзом, 282 00:16:30,827 --> 00:16:33,871 однако его по-прежнему заставляют работать круглыми сутками 283 00:16:33,871 --> 00:16:36,115 в этой угольной шахте. 284 00:16:36,115 --> 00:16:41,278 Но даже несмотря на это, он не теряет надежды вновь обрести свободу 285 00:16:41,278 --> 00:16:44,391 и получить образование с помощью местных активистов, 286 00:16:44,391 --> 00:16:46,819 таких как организация «Освободим рабов». 287 00:16:46,819 --> 00:16:49,171 Его решимость и мужество 288 00:16:49,171 --> 00:16:53,049 в этой невообразимо тяжёлой ситуации 289 00:16:53,049 --> 00:17:00,409 пробудили во мне чувство глубочайшего уважения к этому человеку. 290 00:17:00,409 --> 00:17:03,709 Я хочу пролить свет на проблему рабства. 291 00:17:03,709 --> 00:17:05,964 Когда я начала работать в этой области, 292 00:17:05,964 --> 00:17:08,645 я привезла с собой много свечей 293 00:17:08,645 --> 00:17:11,367 и с помощью переводчика 294 00:17:11,367 --> 00:17:13,683 сообщила людям, которых фотографировала, 295 00:17:13,683 --> 00:17:16,794 что хочу осветить истории их жизни 296 00:17:16,794 --> 00:17:18,861 и их беду. 297 00:17:18,861 --> 00:17:22,366 Выбрав безопасный для них и для меня момент, 298 00:17:22,366 --> 00:17:25,707 я сделала эти фотографии. 299 00:17:25,707 --> 00:17:27,940 Они знали, что вы — свободные люди всего мира — 300 00:17:27,940 --> 00:17:29,769 увидите их фотографии. 301 00:17:29,769 --> 00:17:33,513 Я хотела, чтобы эти фотографии стали свидетельством того, 302 00:17:33,513 --> 00:17:37,442 что мы сделаем всё возможное 303 00:17:37,442 --> 00:17:42,132 для того, чтобы изменить их жизнь. 304 00:17:42,132 --> 00:17:45,612 Я искренне верю, что если мы отнесёмся к ним 305 00:17:45,612 --> 00:17:50,096 как к равным, нам будет очень тяжело 306 00:17:50,096 --> 00:17:55,300 мириться с таким ужасом как рабство. 307 00:17:55,300 --> 00:17:58,984 На этих фотографиях показана не проблема, а люди, 308 00:17:58,984 --> 00:18:02,249 живые люди, такие же, как мы с вами, заслуживающие 309 00:18:02,249 --> 00:18:05,729 равных прав и уважения их достоинства 310 00:18:05,729 --> 00:18:07,958 и их жизни. 311 00:18:07,958 --> 00:18:11,193 Не проходит и дня без того, чтобы я не вспомнила 312 00:18:11,193 --> 00:18:16,472 об этих замечательных людях, с которыми так жестоко обращаются 313 00:18:16,472 --> 00:18:21,041 и с которыми я имела огромную честь познакомиться. 314 00:18:21,041 --> 00:18:24,571 Я надеюсь, что эти фотографии разбудят 315 00:18:24,571 --> 00:18:27,617 в тех, кто их увидит, например, в вас, великую силу, 316 00:18:27,617 --> 00:18:31,893 и что эта сила зажжёт в людях огонь, 317 00:18:31,893 --> 00:18:36,816 который прольёт яркий свет на проблему рабства. 318 00:18:36,816 --> 00:18:40,825 Без этого света все ужасы неволи 319 00:18:40,825 --> 00:18:44,009 будут по-прежнему жить на тёмной стороне современного мира. 320 00:18:44,009 --> 00:18:46,986 Большое спасибо. 321 00:18:46,986 --> 00:19:00,239 (Аплодисменты)