Return to Video

Лиза Кристин: Снимки, които са свитетелство за съвременно робство

  • 0:01 - 0:07
    Намирам се на 150 фута дълбочина в нелегална мина в Гана.
  • 0:07 - 0:11
    Въздухът е тежък, нагорещен и прашен,
  • 0:11 - 0:15
    и е трудно да се диша.
  • 0:15 - 0:18
    Мога да почувствам миризмата на потните тела, които минават покрай мен
  • 0:18 - 0:22
    в тъмнината, но не мога да видя нищо друго.
  • 0:22 - 0:26
    Чувам говор, но мината
  • 0:26 - 0:30
    е основно какафония от кашлящи хора
  • 0:30 - 0:34
    и камъни, които се трошат с примитивни инструменти.
  • 0:34 - 0:38
    Като другите хора, нося святкащ, евтин фенер,
  • 0:38 - 0:43
    закрепен към главата ми с еластична, раздърпана лента
  • 0:43 - 0:46
    и едва мога да разпозная гладките дървесни крайници,
  • 0:46 - 0:49
    които съставляват стените на три футова квадратна дупка,
  • 0:49 - 0:54
    която е дълбока стотици метри.
  • 0:54 - 0:57
    Когато ръката ми се плъзга, внезапно си спомням за миньор,
  • 0:57 - 1:01
    когото срещнах дни преди това, който беше загубил равновесие
  • 1:01 - 1:06
    и беше паднал много фута в мината.
  • 1:06 - 1:08
    Когата говоря пред вас днес,
  • 1:08 - 1:12
    тези мъже са все още дълбоко в мината,
  • 1:12 - 1:15
    като рискуват живота си без да им бъде платено
  • 1:15 - 1:19
    и често пъти умират там.
  • 1:19 - 1:24
    Излязох от тази дупка и отидох в къщи,
  • 1:24 - 1:30
    но те може би никога няма да излязат, защото са заробени.
  • 1:30 - 1:33
    През последните 28 години, документирах
  • 1:33 - 1:35
    туземните култури в повече от 70 държави
  • 1:35 - 1:39
    на шест континента и през 2009 г. имах голямата чест
  • 1:39 - 1:44
    да бъда единствен изложител във Ванкувър Пийс Съмит.
  • 1:44 - 1:47
    Сред всички невероятни хора, които бяхя там,
  • 1:47 - 1:50
    срещнах поддръжник на Освободете робите, неправителствена организация,
  • 1:50 - 1:56
    която има за цел да премахне съвременното робство.
  • 1:56 - 1:59
    Започнахме да говорим за робство и наистина
  • 1:59 - 2:01
    започнах да научавам за робството,
  • 2:01 - 2:05
    защото знаех, че то съществува по света,
  • 2:05 - 2:08
    но не знаех, че е в такава степен.
  • 2:08 - 2:11
    След като свършихме разговора, се почувствах толкова ужасно
  • 2:11 - 2:15
    и бях открито засрамена от незнанието си
  • 2:15 - 2:18
    за тази жестокост, която се случваше сега и си помислих,
  • 2:18 - 2:23
    че ако аз не знам за това, колко други хора не знаят?
  • 2:23 - 2:27
    Това започна да ме гложди отвътре и след няколко седмици
  • 2:27 - 2:30
    отлетях до Лос Анжелис, за да се срещна с директора
  • 2:30 - 2:33
    на Освободете робите и да му предложа помощта си.
  • 2:33 - 2:38
    Така започна пътешествието ми в робството в съвременния свят.
  • 2:38 - 2:41
    Странно, била съм в много от тези места преди.
  • 2:41 - 2:44
    Някои от тях дори считах за втори дом.
  • 2:44 - 2:52
    Но този път виждах скритите им страни.
  • 2:52 - 2:54
    Консервативна оценка ни казва, че има повече от
  • 2:54 - 2:58
    27 милиона хора, които са роби днес.
  • 2:58 - 3:02
    Това е двойно повече от хората, взети от Африка
  • 3:02 - 3:06
    през цялата транс - атлантическа търговия на роби.
  • 3:06 - 3:09
    Преди сто и петдесет години, земеделски роб
  • 3:09 - 3:13
    струваше около три пъти повече от годишната заплата
  • 3:13 - 3:15
    на американски работник.
  • 3:15 - 3:19
    Това е равно на около $ 50 000 в днешни пари.
  • 3:19 - 3:24
    Днес, цели семейства могат да бъдат поробени за поколения
  • 3:24 - 3:29
    поради дълг, равен на $18.
  • 3:29 - 3:32
    Изненадващо, робството поражда печалба
  • 3:32 - 3:37
    от повече от $13 милиарда в света всяка година.
  • 3:37 - 3:40
    Много хора са били измамени от фалшиви обещания
  • 3:40 - 3:45
    за добро образование, по-добра работа, само за да открият,
  • 3:45 - 3:48
    че са принудени да работят без заплащане
  • 3:48 - 3:54
    порази заплахата от насилие и не могат да се махнат.
  • 3:54 - 3:57
    В съвременното робство става дума за търговия,
  • 3:57 - 4:01
    така че стоките, които поробените хора произвеждат, имат цена,
  • 4:01 - 4:06
    но хората, които го произвеждат, са за еднократна употреба.
  • 4:06 - 4:11
    Робството съществува почти навсякъде по света
  • 4:11 - 4:18
    при все че е нелегално навсякъде по света.
  • 4:18 - 4:22
    В Индия и Непал ми показаха пещи за изпичане на тухли.
  • 4:22 - 4:25
    Тази странна и ужасна гледка беше като
  • 4:25 - 4:29
    разходка в Древен Египет или в "Ад" на Данте.
  • 4:29 - 4:33
    В температура от 130 градуса,
  • 4:33 - 4:37
    мъже, жени, деца, цели семейства,
  • 4:37 - 4:40
    бяха забулени в тежък слой прах,
  • 4:40 - 4:43
    като механично натрупват тухли върху главите си,
  • 4:43 - 4:46
    до 18 наведнъж и ги носят
  • 4:46 - 4:51
    от горещи пещи до камиони, които се намират на стотици ярда.
  • 4:51 - 4:55
    Загубили жизнеността си от монотонност и изтощение,
  • 4:55 - 5:00
    те работят тихо, извършвайки заданието си отново и отново
  • 5:00 - 5:04
    от 16 до 17 часа дневно.
  • 5:04 - 5:07
    Нямаше почивки за хранене, нямаше почивки за пиене на вода
  • 5:07 - 5:10
    и тежката дехидрация беше направила уринирането
  • 5:10 - 5:13
    доста непоследователно.
  • 5:13 - 5:15
    Топлината и прахта бяха толкова проникващи,
  • 5:15 - 5:19
    че камерата ми стана толкова гореща, че не можех да я докосна,
  • 5:19 - 5:21
    и спря да работи.
  • 5:21 - 5:24
    Всеки 20 минути трябваше да отивам до крайцера ни,
  • 5:24 - 5:27
    за да чистя камерата си и да я поставям под климатик,
  • 5:27 - 5:31
    за да може да работи и доката седях там,
  • 5:31 - 5:35
    си помислих, че камерата ми получава много по-добро отношение,
  • 5:35 - 5:37
    отколкото тези хора.
  • 5:37 - 5:40
    Когато се върнах при пещите за печене на тухли, исках да заплача,
  • 5:40 - 5:44
    но аболюционистът до мен бързо ме сграбчи
  • 5:44 - 5:48
    и каза: "Лиза, не прави това. Просто не го прави тук".
  • 5:48 - 5:52
    Той много ясно ми обясни, че показване на емоции
  • 5:52 - 5:54
    е много опасно в такова място,
  • 5:54 - 5:58
    не само за мен, но и за тях.
  • 5:58 - 6:02
    Не можах да им предложа директна помощ.
  • 6:02 - 6:05
    Не можах да им дам пари, нищо.
  • 6:05 - 6:06
    Не бях гражданка на тази държава.
  • 6:06 - 6:09
    Можех да ги поставя в по-лоша ситуация,
  • 6:09 - 6:12
    отколкото бяха.
  • 6:12 - 6:14
    Трябваше да разчитам на Свобода за робите, които да работят
  • 6:14 - 6:17
    в системата за освобождението им
  • 6:17 - 6:21
    и вярвах, че ще го направят.
  • 6:21 - 6:24
    Колкото до мен, трябваше да чакам, докато се върна в къщи,
  • 6:24 - 6:28
    за да почувствам наистина моята мъка.
  • 6:28 - 6:31
    В Хималаите намерих деца, които носеха камъни
  • 6:31 - 6:34
    на мили по планински терен
  • 6:34 - 6:37
    до камионите, които чакаха на пътя.
  • 6:37 - 6:39
    Големите плочи бяха по-тежки,
  • 6:39 - 6:42
    отколкото децата можеха да носят
  • 6:42 - 6:44
    и те ги повдигаха от главите си,
  • 6:44 - 6:48
    като използваха ремъци от пръчки и въже,
  • 6:48 - 6:50
    и скъсани парцали.
  • 6:50 - 6:54
    Трудно е да се наблюдава нещо толкова съкрушаващо.
  • 6:54 - 6:57
    Как можем да повлияем на нещо толкова ужасно
  • 6:57 - 7:00
    което е толкова широко разпространено?
  • 7:00 - 7:02
    Някои от тях дори не знаят, че са роби,
  • 7:02 - 7:07
    деца, които работят 16, 17 часа дневно без заплащане,
  • 7:07 - 7:11
    защото това се е случвало през целия им живот.
  • 7:11 - 7:15
    Нямат с какво да го сравнят.
  • 7:15 - 7:18
    Когато тези селяни се застъпиха за свободата им,
  • 7:18 - 7:24
    притежателите на робите изгориха къщите им.
  • 7:24 - 7:26
    Искам да кажа, че тези хора нямаха нищо
  • 7:26 - 7:29
    и бяха толкова уплашени, искаха да се откажат,
  • 7:29 - 7:33
    но жената в центъра ги убеди да настояват
  • 7:33 - 7:35
    и аболюционистите
  • 7:35 - 7:38
    им помогнаха да наемат мина,
  • 7:38 - 7:41
    така че сега те вършат същата трудна работа,
  • 7:41 - 7:45
    но го правят за себе си и им се плаща за това,
  • 7:45 - 7:49
    и те са свободни.
  • 7:49 - 7:51
    Секс трафика е нещо, за което често мислим,
  • 7:51 - 7:53
    когато чуваме за робството по света
  • 7:53 - 7:55
    и поради това глобално съзнаване,
  • 7:55 - 7:58
    бях предупредена, че ще бъде трудно да работя безопасно
  • 7:58 - 8:00
    в тази индустрия.
  • 8:00 - 8:03
    В Катманду, бях съпровождана от жени, които
  • 8:03 - 8:07
    преди това са били секс робини.
  • 8:07 - 8:09
    Те ме съпровождаха по тесни стълбища,
  • 8:09 - 8:15
    които отвеждаха да това мръсно, слабо осветено мазе.
  • 8:15 - 8:17
    Това не беше публичен дом, сам по себе си.
  • 8:17 - 8:19
    Беше повече като ресторант.
  • 8:19 - 8:21
    Ресторантите - кабини, както са известни в търговията,
  • 8:21 - 8:24
    са места за насилствена проституция.
  • 8:24 - 8:27
    Във всички малки, частни стаи, където робите,
  • 8:27 - 8:30
    жени, малки момичета и момчета,
  • 8:30 - 8:32
    някои от тях едва седем годишни,
  • 8:32 - 8:34
    са насилвани да забавляват клиентите,
  • 8:34 - 8:38
    като ги насърчават да купуват повече храна и алкохол.
  • 8:38 - 8:41
    Всички стаи са тъмни и мръсни,
  • 8:41 - 8:45
    определяни по изрисуван номер на стената
  • 8:45 - 8:49
    и разделени с шперплат и перде.
  • 8:49 - 8:53
    Работниците често понасят сексуално насилие
  • 8:53 - 8:55
    в ръцете на клиентите.
  • 8:55 - 8:58
    Като стоях в тъмнината, си спомням, че почувствах
  • 8:58 - 9:02
    този бърз и силен страх, и в този момент
  • 9:02 - 9:05
    можех само да си представя, какво е чувството
  • 9:05 - 9:07
    да си хванат в ада.
  • 9:07 - 9:12
    Имаше само един изход: стълбищата, от които влязох.
  • 9:12 - 9:14
    Нямаше задни врати.
  • 9:14 - 9:16
    Нямаше големи прозорци, по които да се изкатериш.
  • 9:16 - 9:21
    Тези хора нямаха изход
  • 9:21 - 9:24
    и като говорим за такъв труден предмет,
  • 9:24 - 9:28
    важно е да се отбележи, че робството, включително секс трафикът
  • 9:28 - 9:31
    съществуват също и в задния ни двор.
  • 9:31 - 9:36
    Десетки стотици хора са поробени в земеделието,
  • 9:36 - 9:39
    в ресторанти, в домашна робия
  • 9:39 - 9:41
    и изброяването може да продължи.
  • 9:41 - 9:44
    Наскоро Ню Йорк Таймс публикува, че
  • 9:44 - 9:50
    между 100 000 и 300 000 американски деца
  • 9:50 - 9:54
    са продавани за сексуално робство всяка година.
  • 9:54 - 10:00
    Това се случва около нас. Просто не го виждаме.
  • 10:00 - 10:04
    Текстилната промишленост е друга промишленост,
  • 10:04 - 10:06
    в която има робски труд.
  • 10:06 - 10:11
    Посетих села в Индия, където цели семейства са роби
  • 10:11 - 10:13
    в търговията на коприна.
  • 10:13 - 10:16
    Това е семеен портрет.
  • 10:16 - 10:20
    Избелелите черни ръце са бащата, белите, сините
  • 10:20 - 10:22
    и червените ръце са синовете му.
  • 10:22 - 10:25
    Те бъркат боя в тези големи варели
  • 10:25 - 10:29
    и потапят коприната в течността до лактите си,
  • 10:29 - 10:34
    а боята е отровна.
  • 10:34 - 10:37
    Преводачът ми разказа историите им.
  • 10:37 - 10:41
    "Нямаме свобода", казваха те.
  • 10:41 - 10:44
    "Все пак, надяваме се, че ще можем да напуснем тази къща
  • 10:44 - 10:46
    някой ден и ще отидем на друго място,
  • 10:46 - 10:52
    където ще ни се плаща за боядисването".
  • 10:52 - 10:57
    Оценено е, че повече от 4 000 деца
  • 10:57 - 10:59
    са роби в Лейк Волта,
  • 10:59 - 11:04
    най-голямото, направено от хора езеро в света.
  • 11:04 - 11:07
    Когато пристигнахме, разгледах набързо.
  • 11:07 - 11:10
    Видях семеен риболов с лодка,
  • 11:10 - 11:14
    двама по-големи братя, няколко по-малки братя, това има смисъл, нали?
  • 11:14 - 11:18
    Грешка. Всички те бяха роби.
  • 11:18 - 11:21
    Децата се взимат от семействата им
  • 11:21 - 11:23
    и са трафикирани и изчезват,
  • 11:23 - 11:26
    и са принуждавани да работят безкрайни часове на тези лодки
  • 11:26 - 11:31
    в езерото, дори ако не знаят да плуват.
  • 11:31 - 11:33
    Това малко дете е осем годишно.
  • 11:33 - 11:36
    То трепереше, когато лодката ни наближи,
  • 11:36 - 11:39
    защото беше уплашено, че ще преминем през малкото му кану.
  • 11:39 - 11:42
    То беше уплашено, че ще падне във водата.
  • 11:42 - 11:45
    Потопените в Лейк Волта краища на дървета
  • 11:45 - 11:49
    често хващат риболовни мрежи и изморените,
  • 11:49 - 11:53
    уплашени деца са хвърляни във водата,
  • 11:53 - 11:55
    да ги развържат.
  • 11:55 - 11:58
    Много от тях потъват.
  • 11:58 - 12:01
    Откакто си спомняше, той беше принуден да работи
  • 12:01 - 12:03
    на езерото.
  • 12:03 - 12:07
    Уплашен от господаря си, той не бягаше
  • 12:07 - 12:10
    и тъй като беше третиран жестоко през целия си живот,
  • 12:10 - 12:13
    той се отнасяше по същия начин с по-младите роби,
  • 12:13 - 12:16
    които управляваше.
  • 12:16 - 12:18
    Срещнах тези момчета в пет часа сутринта,
  • 12:18 - 12:20
    когато хвърляха последната от мрежите си,
  • 12:20 - 12:23
    но те работеха от 1 часа сутринта
  • 12:23 - 12:27
    в студената, ветровита нощ.
  • 12:27 - 12:30
    Важно е да се отбележи, че тези мрежи тежаха
  • 12:30 - 12:34
    повече от хиляда паунда, когато са пълни с риба.
  • 12:34 - 12:39
    Искам да ви представя Кофи.
  • 12:39 - 12:42
    Кофи беше спасен от риболовно село.
  • 12:42 - 12:45
    Срещнах го в убежище, където Освободете робите
  • 12:45 - 12:49
    заселва жертви на робството.
  • 12:49 - 12:51
    Тук той се къпе на кладенеца,
  • 12:51 - 12:54
    като излива кофи вода на главата си
  • 12:54 - 12:56
    и хубавата новина е, че
  • 12:56 - 12:58
    докато вие и аз говорим днес,
  • 12:58 - 13:01
    Кофи е отново със семейството си
  • 13:01 - 13:04
    и което е още по-хубаво, на семейството му дадоха инструменти,
  • 13:04 - 13:10
    за да живее и да държи децата в безопасност.
  • 13:10 - 13:14
    Кофи е въплъщението на възможност.
  • 13:14 - 13:19
    Какъв ще стане той, защото някой зае позиция
  • 13:19 - 13:22
    и промени живота му?
  • 13:22 - 13:25
    Като карахме по път в Гана
  • 13:25 - 13:27
    с партньорите от Освободете робите,
  • 13:27 - 13:30
    колега аболюционист на мопед избърза до
  • 13:30 - 13:33
    крузера ни и почука по стъклото.
  • 13:33 - 13:37
    Той ни каза да го последваме по мръсен път в джунглата.
  • 13:37 - 13:40
    В края на пътя, той ни изведе от колата
  • 13:40 - 13:43
    и каза на шофьора да напусне.
  • 13:43 - 13:46
    След това посочи към тази едва забележима пътека
  • 13:46 - 13:50
    и каза: "Това е пътеката, това е пътеката. Вървете".
  • 13:50 - 13:54
    Когато започнахме да вървим по пътеката, той махаше от пътя ни лианите,
  • 13:54 - 13:58
    които блокираха пътя и след около един час вървене,
  • 13:58 - 14:03
    открих, че пътеката е наводнена от скорошните дъждове,
  • 14:03 - 14:05
    така, че вдигнах камерата над главата си
  • 14:05 - 14:10
    като водите стигаха до гърдите ми.
  • 14:10 - 14:13
    След още два часа вървене, витата пътека
  • 14:13 - 14:18
    внизапно свърши, като откри пред нас
  • 14:18 - 14:20
    много дупки,
  • 14:20 - 14:23
    които бяха с размер на футболно поле
  • 14:23 - 14:29
    и всички бяха пълни с роби, които се трудеха.
  • 14:29 - 14:32
    Много жени имаха деца, привързани на гърбовете си,
  • 14:32 - 14:34
    като промиваха златоносен пясък,
  • 14:34 - 14:39
    ходейки във вода с живак.
  • 14:39 - 14:43
    Живакът се използва в процесът на промиване.
  • 14:43 - 14:47
    Тези миньори са роби в мина
  • 14:47 - 14:50
    в друга част на Гана.
  • 14:50 - 14:52
    Когато излязат от мината, те са мокри
  • 14:52 - 14:55
    до кости от собствената си пот.
  • 14:55 - 14:59
    Спомням си, че като гледах в изморените им, зачервени очи
  • 14:59 - 15:04
    много от тях са били под земята за 72 часа.
  • 15:04 - 15:08
    Мините са дълбоки до 300 фута и те изнасят
  • 15:08 - 15:12
    тежки чанти, пълни с камъни, които по-късно ще бъдат превозени
  • 15:12 - 15:15
    до друга област, където камъните ще бъдат стрити,
  • 15:15 - 15:19
    за да може да се извлече златото.
  • 15:19 - 15:23
    На пръв поглед, мястото на извличане на злато беше пълно
  • 15:23 - 15:28
    със силни мъже, но когато погледнахме по-отблизо,
  • 15:28 - 15:32
    видяхме някои нещастници, работейки по краищата,
  • 15:32 - 15:35
    а също и деца.
  • 15:35 - 15:42
    Всички са жертви на наранявания, болести и жестокост.
  • 15:42 - 15:46
    Всъщност, много вероятно е, този мускулест човек
  • 15:46 - 15:50
    да свърши като този тук, с туберкулоза
  • 15:50 - 15:55
    и отравяне с живак само след няколко години.
  • 15:55 - 15:59
    Това е Мануру. Когато баща му починал,
  • 15:59 - 16:03
    чичо му го накарал да работи с него в мините.
  • 16:03 - 16:07
    Когато чичо му починал, Мануру наследил дълга му,
  • 16:07 - 16:12
    което го принудило да бъде роб в мините.
  • 16:12 - 16:15
    Когато го срещнах, той работеше в мините
  • 16:15 - 16:20
    от 14 години и нараняването на крака, което виждате тук,
  • 16:20 - 16:22
    е от злополука в мината,
  • 16:22 - 16:27
    което беше толкова жестоко, че лекарите казаха, че крака му трябва да бъде ампутиран.
  • 16:27 - 16:31
    Освен това, Мануру имаше туберкулоза,
  • 16:31 - 16:34
    но пак бил принуден да работи всеки ден
  • 16:34 - 16:36
    в тази мина.
  • 16:36 - 16:41
    Въпреки това, той мечтае да бъде освободен
  • 16:41 - 16:44
    и да се образова с помощта на местните активисти,
  • 16:44 - 16:47
    като Свобода за робите
  • 16:47 - 16:49
    и точно такава решителност,
  • 16:49 - 16:53
    в лицето на невъобразима съдба,
  • 16:53 - 17:00
    е което ме изпълва със страхопочитание.
  • 17:00 - 17:04
    Искам да хвърля светлина върху робството.
  • 17:04 - 17:06
    Когато гледах полето,
  • 17:06 - 17:09
    носех много свещи
  • 17:09 - 17:11
    и с помощта на преводача ми,
  • 17:11 - 17:14
    казах на хората, които снимах,
  • 17:14 - 17:17
    че искам да разкажа историите им
  • 17:17 - 17:19
    и съдбата им
  • 17:19 - 17:22
    и когато беше безопасно за тях и за мен,
  • 17:22 - 17:26
    направих тези снимки.
  • 17:26 - 17:28
    Те знаеха, че снимките им ще бъдат видени
  • 17:28 - 17:30
    от вас по света.
  • 17:30 - 17:34
    Исках те да знаят, че ще бъдем свидетели
  • 17:34 - 17:37
    и ще направим, каквото можем,
  • 17:37 - 17:42
    за да помогнем да променят живота си.
  • 17:42 - 17:46
    Истински вярвам, че ако можем да видим другите хора
  • 17:46 - 17:50
    като приятелски човешки същества, ще бъде много трудно
  • 17:50 - 17:55
    да се толерира жестокост като робството.
  • 17:55 - 17:59
    Тези снимки не са на проблеми. Те са снимки на хора,
  • 17:59 - 18:02
    истински хора, като вас и мен, които заслужават
  • 18:02 - 18:06
    същите права, достойнство и уважение
  • 18:06 - 18:08
    в живота си.
  • 18:08 - 18:11
    Няма ден в който да не мисля
  • 18:11 - 18:16
    за тези многобройни, красиви, зле третирани хора,
  • 18:16 - 18:21
    които имах голямата чест да срещна.
  • 18:21 - 18:25
    Надявам се, че тези снимки ще събудят сила
  • 18:25 - 18:28
    в тези, които ги гледат, в хора като вас
  • 18:28 - 18:32
    и се надявам, че тази сила ще запали пожар,
  • 18:32 - 18:37
    и този пожар ще хвърли светлина върху робството,
  • 18:37 - 18:41
    защото без тази светлина, звярът на робството
  • 18:41 - 18:44
    може да продължи да живее в сенките.
  • 18:44 - 18:47
    Много ви благодаря.
  • 18:47 - 19:00
    (Аплодисменти)
Title:
Лиза Кристин: Снимки, които са свитетелство за съвременно робство
Speaker:
Lisa Kristine
Description:

През последните две години, фотографката Лиза Кристин пътува по света, като документира непоносимо тежката реалност на съвременното робство. Тя споделя красиви снимки - миньори в Конго, зидари в Непал - осветявайки съдбата на 27 милиона души, които са роби по света. (Филмирано в TEDхМауи)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:21

Bulgarian subtitles

Revisions