讓我們的聲音被聽見
-
0:09 - 0:13約三個月前
我和我的家人搬離委內瑞拉, -
0:14 - 0:17在我搬到Wiregrass的第一天,
-
0:18 - 0:21我的歷史老師
問了我們一個非常簡單的問題: -
0:22 - 0:25「你們之間有多少人
曾經寄過一封信或是e-mail, -
0:25 - 0:29甚至是打電話給你們的地方代表
或者是參議員?」 -
0:29 - 0:32大家沈默了一陣子
-
0:32 - 0:36突然有一個人站起來,然後說:
「我從來沒有做過這些事, -
0:36 - 0:38因為有做跟沒做是一樣的,
他們根本不會聽到我們的聲音。」 -
0:39 - 0:41當我聽到這個答案的時候,
我真的非常震驚, -
0:41 - 0:43但看來大家都很同意他的看法,
-
0:43 - 0:46好像這是一個極度理性的解釋。
-
0:48 - 0:50我想這不是美國青少年,
-
0:50 - 0:53或者是青年人共有的感覺,
-
0:53 - 0:58反而顯示美國的青少年們,
-
0:59 - 1:03不理解他們的聲音及意見
具有多大力量的事實 -
1:05 - 1:08在美國2014年中期選舉中,
-
1:09 - 1:14只有22% 18-29歲的青年參與投票,
-
1:14 - 1:19只有22%;
21.5%,如果你很在意那0.5%。 -
1:20 - 1:22在我的國家,
我們從不放棄任何一次的選舉。 -
1:22 - 1:25你可以看見
80%甚至是90%的投票率。 -
1:25 - 1:28每到投票日,人們起床後
就會去投票,然後才回家。 -
1:28 - 1:31我想這才是真正理性的作法。
-
1:31 - 1:35除此之外,
當你觀察千禧年前後出生, -
1:35 - 1:39也就是在2016年時
18-29歲的人們, -
1:39 - 1:40對於政治的興趣程度,
-
1:41 - 1:44你會發現,只有26%的人
將政治、政府, -
1:44 - 1:46擺在他人生三大興趣之中。
-
1:47 - 1:48這個發現告訴我什麼?
-
1:48 - 1:53大部分的美國青年,
不在乎他們的國家發生了什麼。 -
1:53 - 1:54延伸之後,就可以推測,
-
1:54 - 1:59大部分的美國人,都不清楚
他們的行動及意見有多大的力量。 -
1:59 - 2:03你可能會說:
「你是誰啊?憑什麼批評我? -
2:03 - 2:05你為什麼要跟我說這些?」
-
2:05 - 2:09那我先告訴你,
世界上很多國家是沒有民主的, -
2:10 - 2:14你必須要冒著生命危險,
起身爭取、捍衛你所相信的。 -
2:14 - 2:18你沒有權力說:
「欸!我不同意這個想法。」 -
2:18 - 2:19或是「我不喜歡這個政策。」
-
2:20 - 2:22我親身的體會過這件事,
-
2:22 - 2:24因為在2014年,
-
2:24 - 2:28我是委內瑞拉那場抗議中的一員。
-
2:29 - 2:32我們走上街頭,
表現我們對獨裁政府的不滿, -
2:33 - 2:38因為在我們國家的歷史當中,
獨裁政府執政期間, -
2:39 - 2:41物資缺乏率、犯罪率、通膨率,
皆維持在一個非常高的狀態。 -
2:41 - 2:44我們以此為口號,走上街頭。
-
2:45 - 2:50我們只想要讓我們的聲音被聽見,
讓人民的聲音明確地傳達。 -
2:51 - 2:54為了爭取並捍衛我們的信仰,
-
2:55 - 2:57我們必須與警察、軍隊
面對面的接觸。 -
2:57 - 3:00然而,這卻是政府的回應:
-
3:02 - 3:07超過42人死亡,
其中20人甚至低於18歲。 -
3:07 - 3:12超過5,000人受傷,
3,000人被捕入獄, -
3:12 - 3:16超過三百萬人被政府列入黑名單,
其中也包含我及我的家人。 -
3:16 - 3:20這是為什麼我離開了我的國家,
也離開了我所熟悉的一切。 -
3:21 - 3:24我們離開了我們的家庭、朋友,
然後來到這裡, -
3:24 - 3:27我們在美國這樣的情況下生活。
-
3:28 - 3:32我們同意並接受這些情況,
-
3:32 - 3:35因為在這裡,我們得以獲得那些
我們從未擁有過的東西。 -
3:36 - 3:37我們有了自由。
-
3:37 - 3:40為了我們所相信的事物站出來,
-
3:40 - 3:43並且真實地支配我們權利的自由。
-
3:44 - 3:47儘管我們在美國的親戚,
不願給予我們任何幫助, -
3:48 - 3:51我們甚至無法獲得足夠的錢
來支付所有的生活支出, -
3:51 - 3:56但我們會為了要待在這裡而努力,
因為我們想要自由。 -
3:58 - 4:02這就是我對於這些事的看法,
-
4:02 - 4:05也是為什麼我有責任要告訴你,
-
4:05 - 4:09你們確實能夠用自身力量
改變你們的國家、你們的社區。 -
4:12 - 4:16在1960年代的民權運動中,
-
4:16 - 4:20有個人的一句話,
協助塑造出此運動的民族形象, -
4:20 - 4:23"我有個夢"變成全球所有
-
4:23 - 4:29希望改變現實
並使一切更好的人的口頭禪, -
4:29 - 4:32小小的一個行為,
如一個女人在公車上拒絕讓位, -
4:33 - 4:36就能夠促成一個運動的構成。
-
4:36 - 4:40而這些運動不只能改變一個人、
一群人,甚至能改變整個社會, -
4:40 - 4:42同時也能使美國變得更好。
-
4:43 - 4:46所以請別再說你太渺小,
也別說一切都太遲, -
4:47 - 4:49你得知道,你做的所有事,
-
4:49 - 4:52都可以改變社會、改變世界。
-
4:53 - 4:55絕對絕對不要放棄,
-
4:55 - 4:58且永遠要正向思考。
-
4:58 - 5:01這樣你就可以憑藉你的夢想
走得很遠。 -
5:02 - 5:07記得!
世界上的任何一場革命或運動, -
5:07 - 5:09都是由一個人所發起的。
-
5:09 - 5:13我相信,這個房間裡的每一個人
都具有能力變成那個人。 -
5:13 - 5:14非常感謝大家。
- Title:
- 讓我們的聲音被聽見
- Description:
-
有的時候,我們可能會認為雍有發言權是理所應當的。當我們讓我們的聲音被聽見時,會發生什麼事呢?
目前就讀佛羅里達州帕斯科縣Wiregrass牧場中學的11年級生Luis Pereira將告訴我們他的故事。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 05:15
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools | ||
Cindy Lam accepted Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools | ||
Cindy Lam edited Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools | ||
Cindy Lam edited Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools | ||
Chen Wan-Chien edited Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools | ||
Chen Wan-Chien edited Chinese, Traditional subtitles for Making Our Voices Heard | Luis Pereira | TEDxPascoCountySchools |