Drew Berry: A láthatatlan biológia animációja
-
0:00 - 0:02A következőről fogok beszélni Önöknek:
-
0:02 - 0:06a lenyűgöző molekuláris gépekről,
-
0:06 - 0:09amelyek testünk élő szövetét alkotják.
-
0:09 - 0:12A molekulák nagyon, nagyon kicsik.
-
0:12 - 0:14Itt a kicsi alatt
-
0:14 - 0:16azt értem, hogy tényleg aprók.
-
0:16 - 0:18Kisebbek a fény hullámhosszánál,
-
0:18 - 0:21így semmi esélyünk, hogy közvetlenül megfigyeljük őket.
-
0:21 - 0:23De a tudományos kutatásokon keresztül elég jó képet kaphatunk arról,
-
0:23 - 0:26hogy a molekuláris mérettartományban mi történik.
-
0:26 - 0:29Annyit tehetünk, hogy mesélünk ezekről a molekulákról,
-
0:29 - 0:32de nem tudjuk a molekulákat közvetlenül bemutatni.
-
0:32 - 0:35Erre egy megoldás, hogy képeket rajzolunk.
-
0:35 - 0:37És ez az ötlet egyáltalán nem új.
-
0:37 - 0:39A tudósok mindig is készítettek képeket
-
0:39 - 0:42a gondolkodásukat és felfedezésüket segítendő.
-
0:42 - 0:45Képeket rajzoltak arról, amit a szemükkel láttak,
-
0:45 - 0:47a technológia, a teleszkópok és mikroszkópok segítségével,
-
0:47 - 0:50és arról is, hogy mire gondoltak közben.
-
0:50 - 0:52Két jól ismert példát választottam erre,
-
0:52 - 0:55mert ezek nagyon ismertek arról, hogy a művészet által szólnak a tudományról.
-
0:55 - 0:57Galileivel kezdem,
-
0:57 - 0:59aki a világ első teleszkópját használta,
-
0:59 - 1:01hogy a Holdat megfigyelje.
-
1:01 - 1:03Ő átalakította a Holdról alkotott elképzelésünket.
-
1:03 - 1:05A XVII. században azt gondolták,
-
1:05 - 1:07a Hold tökéletes, mennyei gömb.
-
1:07 - 1:10De amit Galilei látott, egy sziklás, puszta világ volt,
-
1:10 - 1:13amit ki is fejezett vízfestékkel készült képein.
-
1:13 - 1:15Egy másik nagy ötletekkel rendelkező tudós,
-
1:15 - 1:18a biológia szupersztárja, Charles Darwin.
-
1:18 - 1:20Az ő híres naplóbejegyzése,
-
1:20 - 1:23amit a bal felső sarokban kezd azzal, hogy "úgy gondolom",
-
1:23 - 1:26aztán felvázolja a törzsfát,
-
1:26 - 1:28ami az ő elképzelése arról,
-
1:28 - 1:30hogy a fajok, minden élőlény a Földön,
-
1:30 - 1:33evolúciós történetük révén hogyan állnak kapcsolatban --
-
1:33 - 1:35a fajok természetes szelekció során keletkeznek,
-
1:35 - 1:38és az ősi populációból terjednek szét.
-
1:38 - 1:40Még tudósként is jártam
-
1:40 - 1:42molekuláris biológusok előadásaira,
-
1:42 - 1:45és teljesen érthetetlennek találtam őket,
-
1:45 - 1:47a sok pompás szakkifejezés és szakzsargon miatt,
-
1:47 - 1:49amit használtak, amikor a munkájukról beszéltek,
-
1:49 - 1:52mígnem rátaláltam David Goodsell művészi munkáira,
-
1:52 - 1:55aki molekuláris biológus a Scripps intézetben.
-
1:55 - 1:57És az ő képeire,
-
1:57 - 1:59amelyek mind pontosak, és méretarányosak.
-
1:59 - 2:02És az ő munkája világossá tette számomra,
-
2:02 - 2:04hogy milyen a bennünk lévő molekuláris világ.
-
2:04 - 2:07Ez egy vér keresztmetszeti kép.
-
2:07 - 2:09A bal felső sarokban van egy sárgászöld rész.
-
2:09 - 2:12A sárgászöld rész a vér folyadék komponense, ami
-
2:12 - 2:14nagyrészt víz, de tartalmaz antitesteket, cukrokat
-
2:14 - 2:16hormonokat és egyéb hasonlókat is.
-
2:16 - 2:18A piros rész egy vörösvértest szelete.
-
2:18 - 2:20Azok a piros molekulák pedig hemoglobinok.
-
2:20 - 2:22Ezek valójában is pirosak, tőlük piros a vér.
-
2:22 - 2:24A hemoglobin olyan, mint egy molekuláris szivacs,
-
2:24 - 2:26ami felszívja az oxigént a tüdőben,
-
2:26 - 2:28és aztán a test más részeibe szállítja.
-
2:28 - 2:31Nagy hatással volt rám ez a kép évekkel ezelőtt.
-
2:31 - 2:33Azon gondolkodtam, vajon tudnánk-e számítógépes grafikát
-
2:33 - 2:35használni arra, hogy bemutassuk a molekuláris világot.
-
2:35 - 2:37Milyen lenne?
-
2:37 - 2:40És itt kezdődött a történet. Kezdjünk is bele.
-
2:40 - 2:42Ez itt a DNS klasszikus kettős spirál formában.
-
2:42 - 2:44Röntgendiffrakciós képekről származik,
-
2:44 - 2:46tehát a DNS egy pontos modellje.
-
2:46 - 2:48Ha kitekerjük a kettős spirált és szétcipzárazzuk a szálakat,
-
2:48 - 2:50láthatók ezek a részek, amik úgy néznek ki, mint a fogak.
-
2:50 - 2:52Ezek a genetikai kód betűi,
-
2:52 - 2:55az a 25 ezer gén, amik a DNS-ünkbe vannak írva.
-
2:55 - 2:57Tehát általában erről van szó --
-
2:57 - 2:59a genetikai kódról --, általában erről beszélnek.
-
2:59 - 3:01De én a DNS más vonatkozásiról szeretnék most
-
3:01 - 3:04beszélni, és ezek a DNS fizikai tulajdonságai.
-
3:04 - 3:07A két szál ellentétes lefutású,
-
3:07 - 3:09olyan okok miatt, amikbe most nem tudok belemenni.
-
3:09 - 3:11Fizikailag ellentétes irányokba haladnak,
-
3:11 - 3:14ami az élő sejtekben okoz némi bonyodalmat,
-
3:14 - 3:16amit mindjárt meg is láthatunk.
-
3:16 - 3:19Főként a DNS másolásakor.
-
3:19 - 3:21Amit most láthatóvá szeretnék tenni, egy valósághű
-
3:21 - 3:23megjelenítése a valós DNS-másoló gépezetnek,
-
3:23 - 3:26amely jelenleg is működik a testünkben,
-
3:26 - 3:29legalábbis a 2002. év biológiája szerint.
-
3:29 - 3:32A DNS balról érkezik a gyártósorra
-
3:32 - 3:35és beleütközik a miniatűr gépek kollekciójába, amik
-
3:35 - 3:38a DNS-szálakat szétválasztják, és pontos másolatot készítenek.
-
3:38 - 3:40Tehát jön a DNS
-
3:40 - 3:42és eléri ezt a kék, fánk alakú struktúrát
-
3:42 - 3:44ami két szálra szedi szét.
-
3:44 - 3:46Az egyik szál folyamatosan másolódhat,
-
3:46 - 3:49és ez látható, amint lefűződik az alsó részen.
-
3:49 - 3:51De kevésbé ilyen egyszerű a második szál esete,
-
3:51 - 3:53mert visszafelé kell másolódnia.
-
3:53 - 3:55Ezért hajlik ismételten hurkokba
-
3:55 - 3:57és másolódik szakaszról szakaszra,
-
3:57 - 4:00ahogy a két új DNS molekula képződik.
-
4:00 - 4:03Na, mármost ilyen gépekből milliárdnyival rendelkezünk,
-
4:03 - 4:05amik ebben a pillanatban is dolgoznak
-
4:05 - 4:07és másolják a DNS-t kitűnő pontossággal.
-
4:07 - 4:09Ez egy valósághű megjelenítés,
-
4:09 - 4:12és körülbelül a valós sebességgel is ábrázolt, amellyel bennünk működik.
-
4:12 - 4:15Kihagytam a hibajavítást és egy kazal egyebet.
-
4:17 - 4:19Ez a munka pár évvel ezelőtt készült.
-
4:19 - 4:21Köszönöm.
-
4:21 - 4:24Ez egy pár évvel ezelőtti munka,
-
4:24 - 4:27a következő friss tudomány és technológia.
-
4:27 - 4:29Ismét a DNS-sel kezdünk.
-
4:29 - 4:32Izeg-mozog a környező molekuláris levestől,
-
4:32 - 4:34amit eltüntettem, hogy látható is legyen valami.
-
4:34 - 4:36A DNS körülbelül 2 nanométer átmérőjű,
-
4:36 - 4:38ami igazán apró,
-
4:38 - 4:40de minden egyes sejtünkben
-
4:40 - 4:44minden egyes szál kb. 40-50 millió nanométer hosszú.
-
4:44 - 4:47Hogy a DNS rendezett és szabályozható legyen a kód eléréséhez,
-
4:47 - 4:49ezek köré a lila fehérjék köré van föltekerve --
-
4:49 - 4:51mármint hogy lilával jelöltem épp őket.
-
4:51 - 4:53Össze van csomagolva és föl van tekerve.
-
4:53 - 4:56Az egész képen egy DNS-szál látható.
-
4:56 - 4:59Ezt a nagy csomag DNS-t hívjuk kromoszómának.
-
4:59 - 5:02Amihez egy perc múlva visszatérünk.
-
5:02 - 5:04Távolodunk és kizoomolunk a képből
-
5:04 - 5:06egy nukleáris póruson keresztül,
-
5:06 - 5:09ami a kapu a DNS-t tartalmazó sejtrészbe,
-
5:09 - 5:11ami a sejtmag.
-
5:11 - 5:13Ez az egész kép körülbelül egy félévnyi
-
5:13 - 5:16biológia tananyag és nekem hét percem van.
-
5:16 - 5:19Ma nem tudunk erre mind sort keríteni?
-
5:19 - 5:22Nem... Azt mondják nem.
-
5:22 - 5:25Így néz ki egy élő sejt a fénymikroszkóp alatt.
-
5:25 - 5:28És gyorsított felvétellel látható, ahogy mozog.
-
5:28 - 5:30Lebomlik a sejtmagmembrán.
-
5:30 - 5:33Ezek a hurkácskák a kromoszómák, és most rájuk fókuszálunk.
-
5:33 - 5:35Feltűnő mozgásban vannak
-
5:35 - 5:38ami ezek köré a piros pöttyök köré szerveződik.
-
5:38 - 5:41Amikor a sejt úgy érzi, hogy készen áll,
-
5:41 - 5:43szétválasztja a kromoszómákat.
-
5:43 - 5:45Az egyik adag DNS megy az egyik oldalra,
-
5:45 - 5:47a másik oldalnak jut a másik adag DNS --
-
5:47 - 5:49a két azonos másolatból.
-
5:49 - 5:51Ezután a sejt középen kettéválik.
-
5:51 - 5:53Ismétlem, milliárdnyi sejtünk van,
-
5:53 - 5:56amelyek épp most is ebben a folyamatban vannak.
-
5:56 - 5:59Most visszatérünk a kromoszómákhoz,
-
5:59 - 6:01megnézzük a szerkezetüket és hogy milyenek.
-
6:01 - 6:04Tehát itt vagyunk a fordulópont időpontjában.
-
6:04 - 6:06A kromoszómák felsorakoznak.
-
6:06 - 6:08Ha egy kromoszómát kiválasztunk,
-
6:08 - 6:10és kihúzzuk, hogy megnézzük a szerkezetét.
-
6:10 - 6:13Ez az egyik legnagyobb létező molekuláris struktúra,
-
6:13 - 6:17legalábbis az eddig emberben felfedezett legnagyobb.
-
6:17 - 6:19Ez egyetlen kromoszóma.
-
6:19 - 6:22Minden ilyen kromoszómában két szál DNS van.
-
6:22 - 6:24Az egyik az egyik hurkába van feltekerve,
-
6:24 - 6:26a másik pedig a másik hurkába.
-
6:26 - 6:29Ezek a dolgok, amik úgy néznek ki, mintha szálak
-
6:29 - 6:32állnának ki belőlük, a sejt dinamikus állványzata.
-
6:32 - 6:34A mikrotubulusok, de a név most nem fontos.
-
6:34 - 6:37Erre a piros részre fogunk ráközelíteni,
-
6:37 - 6:39amit itt bejelöltem, ez az interfész
-
6:39 - 6:42a kromoszómák és az állványzat között.
-
6:42 - 6:45Nyilvánvalóan központi szerepet játszanak a kromoszómák mozgásában.
-
6:45 - 6:48És nincs róla még pontos fogalmunk, hogy hogyan valósul meg ez a mozgás.
-
6:48 - 6:50Ezt a részt, amit kinetokórnak hívnak,
-
6:50 - 6:52több mint száz éven keresztül aktívan tanulmányozták,
-
6:52 - 6:55és épp hogy kezdjük felfedezni, miként is működik.
-
6:55 - 6:58Kétszáz fajta fehérjéből áll,
-
6:58 - 7:01összesen több ezer fehérjéből.
-
7:01 - 7:04Ez egy jeladó rendszer.
-
7:04 - 7:06Kémiai szignálokkal jelzi a sejt
-
7:06 - 7:09többi részének, hogy mikor áll készen,
-
7:09 - 7:12amikor úgy érzi, hogy minden megfelelően felsorakozott
-
7:12 - 7:14és előkészült a kromoszómák elválására.
-
7:14 - 7:17Hozzá tud kapcsolódni a növő és zsugorodó mikrotubulusokhoz.
-
7:17 - 7:20Serkenti a mikrotubulusok növekedését
-
7:20 - 7:23és átmenetileg kapcsolódik hozzájuk.
-
7:23 - 7:25Egyben egy figyelőrendszer is.
-
7:25 - 7:27Érzékeli, hogy mikor áll készen a sejt és hogy
-
7:27 - 7:29mikor rendeződtek el megfelelően a kromoszómák.
-
7:29 - 7:31Itt épp zöldre változik, mert úgy érzi,
-
7:31 - 7:33hogy minden a legnagyobb rendben.
-
7:33 - 7:35És láthatjuk, hogy itt van ez az utolsó kis rész
-
7:35 - 7:37ami piros marad,
-
7:37 - 7:40és elszállítódik a mikrotubulusok mentén.
-
7:41 - 7:44Ez a jelküldő rendszer, ami a „Stop” jelet küldi ki.
-
7:44 - 7:47És elszállítódott. Mármint ez ilyen szinten gépies.
-
7:47 - 7:49Egy molekuláris óramű.
-
7:49 - 7:52Így működünk molekuláris szinten.
-
7:52 - 7:55Egy kis molekuláris szemfényvesztéssel
-
7:55 - 7:58megkapjuk a kinazineket, amik a narancssárga színűek.
-
7:58 - 8:00Kis molekuláris postaszolgálatok, amik egy irányban járnak.
-
8:00 - 8:03És itt vannak a dineinek, amik a közvetítendő jelet viszik.
-
8:03 - 8:06Hosszú lábaik vannak, hogy át tudják lépni az akadályokat.
-
8:06 - 8:08Ismét, ez mind pontosan és hitelesen van ábrázolva
-
8:08 - 8:10tudományos alapon.
-
8:10 - 8:13A gond csak az, hogy sehogy másként nem tudjuk megmutatni.
-
8:13 - 8:15A tudomány határterületein kutatva
-
8:15 - 8:17az emberi értelem és tudás határán járunk,
-
8:17 - 8:20ami észvesztően csodálatos.
-
8:20 - 8:22Felfedezni ilyen dolgokat meglehetősen élvezetes
-
8:22 - 8:25ösztönzés arra, hogy a tudományban dolgozzunk.
-
8:25 - 8:28De a legtöbb orvosi kutató --,
-
8:28 - 8:30akik felfedezik az ilyesmit,
-
8:30 - 8:33csupán lépéseket tesz a fő cél felé,
-
8:33 - 8:36ami a betegségek kiküszöbölése,
-
8:36 - 8:38hogy megszűnjön a szenvedés és szerencsétlenség, amit okoznak,
-
8:38 - 8:40és az emberek kiemelkedhessenek a szegénységből.
-
8:40 - 8:42Köszönöm.
-
8:42 - 8:46Taps
- Title:
- Drew Berry: A láthatatlan biológia animációja
- Speaker:
- Drew Berry
- Description:
-
Nincs lehetőségünk arra, hogy a molekulákat és működésüket közvetlenül szemügyre vegyük. Drew Berry változtatni szeretne ezen. A TEDxSydneyn bemutatja a tudományosan helytálló (és szórakoztató!) animációit, amelyek afelé segítik a tudósokat, hogy testünk láthatatlan folyamatai láthatóvá váljanak.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
Jenny Zurawell approved Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Edit Dr. Kósa accepted Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Edit Dr. Kósa edited Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Edit Dr. Kósa edited Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Margarita Kopniczky edited Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Regina Chu edited Hungarian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Margarita Kopniczky added a translation |