Rebecca Onie: Što kad bi nas naš zdravstveni sustav održavao zdravima?
-
0:00 - 0:02Na prvoj godini fakulteta
-
0:02 - 0:05prijavila sam se za staž u stambenoj jedinici
-
0:05 - 0:07u Greater Boston Legal Services (pravna služba).
-
0:07 - 0:09Pojavila sam se prvi dan
-
0:09 - 0:11spremna za kuhanje kave i fotokopiranje,
-
0:11 - 0:15ali bila sam uparena s korektnim,
duboko nadahnutim odvjetnikom -
0:15 - 0:17po imenu Jeff Purcell,
-
0:17 - 0:19koji me od prvog dana
-
0:19 - 0:21gurao u prve redove.
-
0:21 - 0:23Tijekom devet mjeseci
-
0:23 - 0:24imala sam priliku
-
0:24 - 0:26voditi desetke razgovora
-
0:26 - 0:29s obiteljima niskih prihoda u Bostonu
-
0:29 - 0:32koje bi dolazile zbog svojih stambenih problema,
-
0:32 - 0:35ali uvijek su imale neki
zdravstveni problem u pozadini. -
0:35 - 0:37Dakle, došao mi je klijent
-
0:37 - 0:40koji je trebao biti izbačen jer nije platio stanarinu.
-
0:40 - 0:42Ali, naravno, on nije platio stanarinu
-
0:42 - 0:44zato što plaća lijekove za HIV
-
0:44 - 0:47i jednostavno si ne može priuštiti oboje.
-
0:47 - 0:48Dolazile su majke,
-
0:48 - 0:49kći ima astmu i
-
0:49 - 0:52svako jutro budi se prekrivena žoharima.
-
0:52 - 0:54Jedna od naših parničkih strategija
-
0:54 - 0:57zapravo je bila da ja odem u kuće tih klijenata
-
0:57 - 0:59s velikim staklenim bocama.
-
0:59 - 1:01Prikupila bih žohare,
-
1:01 - 1:04pištoljem na vruće ljepilo zalijepili bismo ih na pano
-
1:04 - 1:06koji bismo ponijeli na sud za naše slučajeve.
-
1:06 - 1:07I uvijek smo pobjeđivali
-
1:07 - 1:10jer su suci bili toliko zgroženi.
-
1:10 - 1:12Daleko je djelotvornije, moram reći,
-
1:12 - 1:15nego bilo što što sam kasnije naučila
na pravnom fakultetu. -
1:15 - 1:18No, tijekom tih devet mjeseci,
-
1:18 - 1:20postala sam frustrirana osjećajem
-
1:20 - 1:23da interveniramo prekasno –
-
1:23 - 1:25da su naši klijenti
-
1:25 - 1:27već u krizi
-
1:27 - 1:29kad dođu do nas.
-
1:29 - 1:32Na kraju moje prve godine fakulteta,
-
1:32 - 1:33pročitala sam članak o radu
-
1:33 - 1:35dr. Barryja Zuckermana koji je bio
-
1:35 - 1:37šef pedijatrije
-
1:37 - 1:39u Boston Medical Center-u.
-
1:39 - 1:42Prvo je zaposlio odvjetnika
-
1:42 - 1:44da zastupa pacijente.
-
1:44 - 1:45Nazvala sam Barryja
-
1:45 - 1:48te s njegovim blagoslovom,
-
1:48 - 1:50u listopadu 1995. ušla u čekaonicu
-
1:50 - 1:53pedijatrijske klinike u Boston Medical Center-u.
-
1:53 - 1:54Nikad neću zaboraviti kako su se
-
1:54 - 1:57na TV-u u krug prikazivali crtići.
-
1:57 - 2:00A iscrpljenost majki
-
2:00 - 2:03koje su morale presjesti na dva, tri,
ponekad četiri autobusa -
2:03 - 2:05kako bi dovele svoje dijete k liječniku,
-
2:05 - 2:07bila je očigledna.
-
2:07 - 2:08Činilo se da liječnici
-
2:08 - 2:10nikad nisu imali dovoljno vremena za sve pacijente,
-
2:10 - 2:11koliko god se trudili.
-
2:11 - 2:12Tijekom šest mjeseci,
-
2:12 - 2:14zaustavila bih ih na hodniku
-
2:14 - 2:18te ih upitala neka naivna, ali temeljna pitanja:
-
2:18 - 2:20"Kada biste imali neograničena sredstva,
-
2:20 - 2:24koja je jedna stvar koju biste dali pacijentima?"
-
2:24 - 2:26I čula sam istu priču uvijek iznova,
-
2:26 - 2:29priču koju smo čuli stotine puta od tada.
-
2:29 - 2:33Rekli su: "Svaki dan imamo pacijente
koji dolaze u kliniku -- -
2:33 - 2:35dijete ima upalu uha
-
2:35 - 2:37i ja propišem antibiotike.
-
2:37 - 2:39Ali pravi problem je da nema hrane kod kuće.
-
2:39 - 2:41Pravi problem je
-
2:41 - 2:43da dijete živi s još 12 drugih ljudi
-
2:43 - 2:45u dvosobnom stanu.
-
2:45 - 2:46A ja čak ni ne pitam o tim problemima
-
2:46 - 2:49jer ne mogu ništa učiniti.
-
2:49 - 2:51Imam 13 minuta za svakog pacijenta.
-
2:51 - 2:54Pacijenti se gomilaju u čekaonici.
-
2:54 - 2:56Nemam pojma gdje je najbliža banka hrane.
-
2:56 - 2:59Čak nemam nikakvu pomoć. "
-
2:59 - 3:00U toj klinici, čak i danas,
-
3:00 - 3:02postoje dva socijalna radnika
-
3:02 - 3:04za 24.000 pedijatrijskih pacijenata,
-
3:04 - 3:07što je bolja situacija
nego u mnogim drugim klinikama. -
3:07 - 3:10Dakle Health Leads je nastao iz tih razgovora --
-
3:10 - 3:11jednostavan model
-
3:11 - 3:13u kojem liječnici i medicinske sestre
-
3:13 - 3:15svojim pacijentima mogu propisati
-
3:15 - 3:16hranu koja je hranjiva,
-
3:16 - 3:19toplinu u zimi i druge osnovna sredstva
-
3:19 - 3:22na isti način na koji propisuju lijekove.
-
3:22 - 3:24Pacijenti zatim donesu svoj recept
-
3:24 - 3:26za naš stol u čekaonici
-
3:26 - 3:30gdje je naš tim dobro obučenih studenata prava
-
3:30 - 3:32koji rade rame uz rame s tim obiteljima
-
3:32 - 3:34povezujući ih
-
3:34 - 3:37s postojećom paletom sredstava zajednice.
-
3:37 - 3:40Dakle počeli smo sa stolom
s karticama u čekaonici klinike -- -
3:40 - 3:42u stilu štanda s limunadom.
-
3:42 - 3:46No, danas imamo tisuću studenata prava
-
3:46 - 3:50koji rade na povezivanju gotovo
9000 pacijenata i njihovih obitelji -
3:50 - 3:53sa sredstvima koja su im potrebna da budu zdravi.
-
3:53 - 3:55Prije 18 mjeseci
-
3:55 - 3:58primila sam e-mail koji mi je promijenio život.
-
3:58 - 4:00E-mail je bio od dr. Jacka Geigera,
-
4:00 - 4:03koji mi je pisao da mi čestita na Health Leads-u
-
4:03 - 4:04te da podijeli, kako je rekao,
-
4:04 - 4:07malo povijesnog konteksa.
-
4:07 - 4:101965. godine dr. Geiger osnovao je
-
4:10 - 4:13jedan od prva dva društvena
zdravstvena centra u zemlji, -
4:13 - 4:16u strašno siromašnom području delte Mississippija.
-
4:16 - 4:19Mnogi njegovi pacijenti dolazili su
-
4:19 - 4:21dolazili su pothranjeni
-
4:21 - 4:23pa smo im počeli propisivati hranu.
-
4:23 - 4:26Odnijeli bi te recepte do lokalnih trgovina,
-
4:26 - 4:28koje bi ih ispunile,
-
4:28 - 4:30a zatim naplatiti troškove
iz proračuna klinike za lijekove. -
4:30 - 4:33Kad je Ured za ekonomske prilike u Washingtonu –
-
4:33 - 4:35koji je financirao Geigerovu kliniku –
-
4:35 - 4:36saznao za to,
-
4:36 - 4:37bili su bijesni.
-
4:37 - 4:39Poslali su birokrata da
-
4:39 - 4:42kaže Geigeru kako se od njega
očekuje da njihov novac -
4:42 - 4:44koristi za medicinsku skrb --
-
4:44 - 4:47na što je Geiger slavno i logički odgovorio:
-
4:47 - 4:49"Zadnji put kad sam provjeravao svoje udžbenike,
-
4:49 - 4:54terapija za pothranjenost bila je hrana."
-
4:54 - 4:55(Smijeh)
-
4:55 - 4:58Kad sam dobila ovaj e-mail od dr. Geigera,
-
4:58 - 5:00znala sam da trebam biti ponosna
-
5:00 - 5:02što sam dio ove povijesti.
-
5:02 - 5:03No, istina je da
-
5:03 - 5:05sam bila očajna.
-
5:05 - 5:06Prošlo je 45 godina
-
5:06 - 5:10otkako je Geiger propisao
hranu svojima pacijentima, -
5:10 - 5:12a liječnici mi kažu da
-
5:12 - 5:16kod takvih problema radije ništa ne pitaju.
-
5:16 - 5:1945 godina nakon Geigera,
-
5:19 - 5:20Health Leads treba ponovno izumiti
-
5:20 - 5:23recepte za osnovna sredstva.
-
5:23 - 5:26Tako sam provela sate i sate
-
5:26 - 5:30pokušavajući naći smisao ovom
čudnom stanju koje nikako da završi. -
5:30 - 5:32Ako smo već desetljećima
-
5:32 - 5:35imali prilično jednostavan alat
za održavanje pacijenata zdravima, -
5:35 - 5:38a posebice pacijenata s niskim primanjima,
-
5:38 - 5:40kako to da ga nismo koristili?
-
5:40 - 5:43Ako znamo što je potrebno da
bismo imali zdravstveni sustav, -
5:43 - 5:45a ne bolesni sustav,
-
5:45 - 5:47zašto to jednostavno ne učinimo?
-
5:47 - 5:49Ta pitanja, u mojoj glavi,
-
5:49 - 5:52nisu teška zato što su odgovori komplicirani,
-
5:52 - 5:58već su teška jer zahtijevaju da
budemo iskreni sami sa sobom. -
5:58 - 6:01Moje uvjerenje je da je gotovo prebolno
-
6:01 - 6:04izgovoriti naše težnje za naš zdravstveni sustav,
-
6:04 - 6:07ili čak priznati da ih uopće imamo.
-
6:07 - 6:08Jer ako bismo to i učinili,
-
6:08 - 6:09one bi bile toliko daleke
-
6:09 - 6:12od naše trenutne stvarnosti.
-
6:12 - 6:15Ali to ne mijenja moje uvjerenje
-
6:15 - 6:18da svi mi, duboko u sebi,
-
6:18 - 6:21u ovoj sobi i diljem zemlje,
-
6:21 - 6:24dijelimo slične želje.
-
6:24 - 6:26Ako smo iskreni sami sa sobom
-
6:26 - 6:28i tiho osluškujemo,
-
6:28 - 6:30svi mi imamo
-
6:30 - 6:34čvrsto usidrenu nadu za našu zdravstvenu skrb,
-
6:34 - 6:37a to je da nas održava zdravima.
-
6:37 - 6:40Ta težnja da nas naša
zdravstvena skrb održava zdravima -
6:40 - 6:42neizmjerno je moćna.
-
6:42 - 6:45Način na koji ja razmišljam o tome
-
6:45 - 6:47jest da je zdravstvena skrb kao i svaki drugi sustav.
-
6:47 - 6:50To je samo niz izbora koje ljudi čine.
-
6:50 - 6:51Što ako odlučimo
-
6:51 - 6:54napraviti drugi niz izbora?
-
6:54 - 6:57Što ako smo odlučili uzeti
sve dijelove zdravstvene skrbi -
6:57 - 6:59koji su se udaljili od nas
-
6:59 - 7:01te zauzmemo čvrsti stav i kažemo: "Ne.
-
7:01 - 7:03To su naše stvari.
-
7:03 - 7:05Koristit će se za naše potrebe.
-
7:05 - 7:07Koristit će se za ostvarenje
-
7:07 - 7:09naših težnji"?
-
7:09 - 7:11Što ako je sve što potrebno
-
7:11 - 7:13za ostvarenje naše težnje za zdravstvenu skrb
-
7:13 - 7:15upravo ovdje ispred nas,
-
7:15 - 7:16samo čeka da se uzme?
-
7:16 - 7:19Dakle, tu je Health Leads počeo.
-
7:19 - 7:20Počeli smo s blokom s receptima --
-
7:20 - 7:23vrlo običnim komadom papira --
-
7:23 - 7:27i pitali smo, ne što pacijenti trebaju da bi ozdravili --
-
7:27 - 7:30antibiotike, inhalator, lijekove --
-
7:30 - 7:32nego ono što pacijenti trebaju da bi bili zdravi,
-
7:32 - 7:35da se uopće ne razbole.
-
7:35 - 7:37Odlučili smo koristiti recepte
-
7:37 - 7:39u tu svrhu.
-
7:39 - 7:40Dakle, samo nekoliko kilometara odavde,
-
7:40 - 7:42u Children's National Medical Center-u,
-
7:42 - 7:44kad pacijenti dođu kod liječnika
-
7:44 - 7:45postavlja im se par pitanja.
-
7:45 - 7:48Pita ih se: "Ponestaje li vam hrane krajem mjeseca?
-
7:48 - 7:50Imate li siguran smještaj?".
-
7:50 - 7:52I kad liječnica krene u vizitu,
-
7:52 - 7:55zna visinu, težinu, ima li hrane kod kuće,
-
7:55 - 7:56živi li obitelj u prihvatilištu.
-
7:56 - 7:59I to ne dovodi samo do
bolje palete kliničkih izbora, -
7:59 - 8:03već liječnik može propisati ta sredstva za pacijenta,
-
8:03 - 8:07koristeći Health Leads kao bilo koju
drugu pod-specijalističku uputnicu. -
8:07 - 8:09Problem je da,
-
8:09 - 8:11nakon što okusite kako je to kad
-
8:11 - 8:13ostvarite svoju težnju za zdravstvenom skrbi,
-
8:13 - 8:15želite više.
-
8:15 - 8:16Pa smo pomislili,
-
8:16 - 8:17ako možemo nagovoriti pojedine liječnike
-
8:17 - 8:21da propisuju ova osnovna
sredstva za svoje pacijente, -
8:21 - 8:23možemo li postići da cijeli zdravstveni sustav
-
8:23 - 8:26promijeni svoje pretpostavke?
-
8:26 - 8:27I pokušali smo to učiniti.
-
8:27 - 8:29Tako sad u bolničkom centru u Harlemu
-
8:29 - 8:33kad pacijenti dođu s povišenim
indeksom tjelesne mase, -
8:33 - 8:34elektronički medicinski registar
-
8:34 - 8:38automatski stvara recept za Health Leads.
-
8:38 - 8:40Naši volonteri mogu tad raditi s njima
-
8:40 - 8:43kako bi povezali pacijente sa zdravom
hranom i programom vježbe -
8:43 - 8:44u njihovim zajednicama.
-
8:44 - 8:45Stvorili smo pretpostavku da vam,
-
8:45 - 8:47ako ste pacijent u bolnici
-
8:47 - 8:49s povišenim indeksom tjelesne mase,
-
8:49 - 8:51četiri zida liječničke ordinacije
-
8:51 - 8:53vjerojatno neće dati sve
-
8:53 - 8:54što vam treba da biste bili zdravi.
-
8:54 - 8:55Trebate više.
-
8:55 - 8:56Dakle, s jedne strane,
-
8:56 - 8:58to je samo osnovno rekodiranje
-
8:58 - 8:59elektroničkog medicinskog registra.
-
8:59 - 9:01A s druge strane,
-
9:01 - 9:03to je radikalna transformacija
-
9:03 - 9:05elektroničkog medicinskog registra
-
9:05 - 9:09iz statičkog spremišta dijagnostičkih informacija
-
9:09 - 9:12u alat za promicanje zdravlja.
-
9:12 - 9:13U privatnom sektoru,
-
9:13 - 9:15kad ugurate takvu dodatnu vrijednost
-
9:15 - 9:17iz ulaganja fiksne cijene,
-
9:17 - 9:20to se zove multimilijarderska tvrtka.
-
9:20 - 9:21No, u mom svijetu,
-
9:21 - 9:24to se zove smanjene pretilosti i dijabetesa.
-
9:24 - 9:26To se zove zdravstvena skrb --
-
9:26 - 9:29sustav u kojem liječnici mogu propisati rješenja
-
9:29 - 9:31za poboljšanje zdravlja,
-
9:31 - 9:33a ne samo upravljati bolestima.
-
9:33 - 9:35Ista stvar u kliničkoj čekaonici.
-
9:35 - 9:36Dakle, svaki dan u ovoj zemlji
-
9:36 - 9:383 milijuna pacijenata
-
9:38 - 9:42prođe kroz otprilike 150.000 čekaonica
u klinikama u ovoj zemlji. -
9:42 - 9:44A što rade kad su ondje?
-
9:44 - 9:48Sjede, gledaju zlatne ribice u akvariju,
-
9:48 - 9:50čitaju prastare primjerke časopisa
-
9:50 - 9:52o kućanskim poslovima.
-
9:52 - 9:56No, uglavnom svi samo sjedimo
ondje cijelu vječnost, čekajući. -
9:56 - 9:57Kako smo dospjeli ovdje
-
9:57 - 10:00gdje posvećujemo stotine hektara i
-
10:00 - 10:02tisuće sati čekanju?
-
10:02 - 10:03Što kad bismo imali čekaonicu
-
10:03 - 10:05u kojoj ne sjediš samo kad si bolestan,
-
10:05 - 10:07već gdje ideš da bi postao zdrav?
-
10:07 - 10:10Ako zračne luke mogu postati trgovački centri,
-
10:10 - 10:13a McDonalds igralište,
-
10:13 - 10:16zasigurno možemo
ponovno osmisliti čekaonicu. -
10:16 - 10:18I to je ono što je Health Leads pokušao učiniti,
-
10:18 - 10:20vratiti tu nekretninu i to vrijeme
-
10:20 - 10:22te ih iskoristiti kao prolaz
-
10:22 - 10:23za povezivanje pacijenata
-
10:23 - 10:26sa sredstvima koja im trebaju da bi bili zdravi.
-
10:26 - 10:27Dakle, oštra je zima na sjeveroistoku,
-
10:27 - 10:30vaše dijete ima astmu,
upravo su vam isključili grijanje, -
10:30 - 10:32a vi ste naravno u čekaonici Hitne,
-
10:32 - 10:34jer je hladan zrak pokrenuo astmu vašeg djeteta.
-
10:34 - 10:37No što ako umjesto zabrinutog višesatnog čekanja
-
10:37 - 10:40čekaonica postane mjesto
-
10:40 - 10:42gdje Health Leads ponovno uključi vaše grijanje?
-
10:42 - 10:44Naravno, sve to zahtijeva
-
10:44 - 10:46više radne snage.
-
10:46 - 10:49No, ako smo kreativni, to već imamo.
-
10:49 - 10:51Znamo da naši liječnici, medicinske sestre
-
10:51 - 10:52pa čak i socijalni radnici,
-
10:52 - 10:54nisu dovoljni,
-
10:54 - 10:56da vrijeme zdravstvene skrbi koje istječe
-
10:56 - 10:57previša ograničava.
-
10:57 - 10:59Za zdravlje jednostavno treba više vremena.
-
10:59 - 11:02Ono zahtijeva nekliničku vojsku
-
11:02 - 11:05zdravstvenih radnika iz zajednice
i menadžera slučaja -
11:05 - 11:06te mnoge druge.
-
11:06 - 11:09Što kad bi mali dio te buduće
zdravstvene radne snage -
11:09 - 11:13bilo 11 milijuna studenata ove zemlje?
-
11:13 - 11:16Neopterećeni kliničkom odgovornošću,
-
11:16 - 11:18nespremni prihvatiti "ne" kao odogovor
-
11:18 - 11:20od tih birokrata
-
11:20 - 11:22koji pokušavaju slomiti pacijente
-
11:22 - 11:24te s neusporedivom sposobnošću
-
11:24 - 11:25pronalaženja informacija,
-
11:25 - 11:28izbrušenom višegodišnjom upotrebom Googlea.
-
11:28 - 11:31Ako mislite da je nevjerojatno
-
11:31 - 11:32da se student volonter
-
11:32 - 11:34može tako obvezati,
-
11:34 - 11:36imam dvije riječi za vas:
-
11:36 - 11:38March Madness (košarkaški turnir).
-
11:38 - 11:42Prosječni NCAA Division 1 igrač košarke
-
11:42 - 11:45posvećuje 39 sati tjedno svome sportu.
-
11:45 - 11:48Možemo misliti da je to dobro ili loše,
-
11:48 - 11:50no u svakom slučaju je istinito.
-
11:50 - 11:52I Health Leads temelji se na pretpostavci
-
11:52 - 11:54da smo predugo
-
11:54 - 11:56premalo tražili od svojih studenata
-
11:56 - 12:00kad se radi o pravom utjecaju na ugrožene zajednicame.
-
12:00 - 12:01Sveučilišni sportski klubovi kažu:
-
12:01 - 12:03"Mi ćemo uzeti desetke sati
-
12:03 - 12:07na nekom području blizu kampusa
u nekom ranom jutarnjem satu -
12:07 - 12:10te ćemo mjeriti tvoju izvedbu i izvedbu tvoga tima,
-
12:10 - 12:12a ako nisi dovoljno dobar ili ako se ne pojaviš,
-
12:12 - 12:14ispast ćeš iz tima.
-
12:14 - 12:16Ali mnogo ćemo uložiti u
-
12:16 - 12:17tvoj trening i razvoj
-
12:17 - 12:20te ćemo ti dati izvanrednu zajednicu vršnjaka."
-
12:20 - 12:22I ljudi se poredaju pred vrata
-
12:22 - 12:25samo da bi imali mogućnost biti dio toga.
-
12:25 - 12:26Mi mislimo da
-
12:26 - 12:28ako je to dovoljno dobro za ragbi momčad,
-
12:28 - 12:30dovoljno je dobro i za zdravlje i siromaštvo.
-
12:30 - 12:33Health Leads također novači
u natjecateljskom duhu, -
12:33 - 12:34intenzivno trenira,
-
12:34 - 12:36profesionalno podučava,
-
12:36 - 12:38zahtijeva značajno vrijeme,
-
12:38 - 12:40izgrađuje kohezivni tim
-
12:40 - 12:41te mjeri rezultate –
-
12:41 - 12:44nalik na Teach for America za zdravstvo.
-
12:44 - 12:46Sad u top 10 gradova u SAD-u
-
12:46 - 12:48s najvećim brojem pacijenata zdravstvene pomoći,
-
12:48 - 12:52svaki ima barem 20.000 studenata.
-
12:52 - 12:55Samo u New Yorku je pola milijuna studenata.
-
12:55 - 12:58Ovo nije samo neka vrsta kratkoročne radne snage
-
12:58 - 13:00za spajanje pacijenata s osnovnim sredstvima,
-
13:00 - 13:04to je nova generacija mreže zdravstvenog vodstva
-
13:04 - 13:06koja je provela dvije, tri ili četiri godine
-
13:06 - 13:08u čekaonicama
-
13:08 - 13:12razgovarajući s pacijentima o njihovim
osnovnim zdravstvenim potrebama. -
13:12 - 13:13Oni odlaze sa svojim uvjerenjem,
-
13:13 - 13:15sposobnostima i efikasnošću
-
13:15 - 13:19da shvate naše najosnovnije
potrebe zdravstvene skrbi. -
13:19 - 13:22Najbolja stvar je što je postoji
na tisuće takvih ljudi. -
13:22 - 13:26Mia Lozada glavni je specijalizant interne medicine
-
13:26 - 13:27na UCSF Medical Center-u,
-
13:27 - 13:30ali tri godine preddiplomskog studija
-
13:30 - 13:31bila je volonter Health Leads-a
-
13:31 - 13:34u čekaonici Boston Medical Center-a.
-
13:34 - 13:38Mia kaže: "Kad moje kolege napišu recept,
-
13:38 - 13:40misle da je njihov posao gotov.
-
13:40 - 13:42Kad ja napišen recept za lijek,
-
13:42 - 13:44uvijek pomislim: zna li obitelj pročitati recept?
-
13:44 - 13:46Imaju li prijevoz do ljekarne?
-
13:46 - 13:49Imaju li hranu koju trebaju
pojesti uz propisani lijek? -
13:49 - 13:51Imaju li osiguranje koje će
pokriti troškove propisanog lijeka? -
13:51 - 13:53To su pitanja koja sam naučila u Health Leads-u,
-
13:53 - 13:55a ne na fakultetu."
-
13:55 - 13:57Nijedno od ovih rješenja –
-
13:57 - 14:00blok s receptima, elektronički medicinski registar,
-
14:00 - 14:01čekaonica,
-
14:01 - 14:02vojska studenata --
-
14:02 - 14:04nije savršeno.
-
14:04 - 14:06No, oni su nam na raspolaganju –
-
14:06 - 14:08jednostavni primjeri
-
14:08 - 14:11ogromne neiskorištenosti zdravstvenih sredstava
-
14:11 - 14:14koji bi, ako ih vratimo i razmjestimo,
-
14:14 - 14:17mogli ostvariti naše osnovne težnje
-
14:17 - 14:19za zdravstvenom skrbi.
-
14:19 - 14:22Bila sam u pravnoj službi otprilike devet mjeseci
-
14:22 - 14:25kad mi se ova ideja o Health Leads-u počela motati po glavi.
-
14:25 - 14:28Znala sam da moram reći
Jeffu Purcellu, svom odvjetniku, -
14:28 - 14:29da moram otići.
-
14:29 - 14:30Bila sam tako nervozna,
-
14:30 - 14:33zato što sam mislila da će biti razočaran mnome
-
14:33 - 14:36jer napuštam naše klijente zbog neke lude ideje.
-
14:36 - 14:38Sjela sam s njim i rekla:
-
14:38 - 14:40"Jeff, imam tu ideju
-
14:40 - 14:42da bismo mogli pokrenuti studente
-
14:42 - 14:45da rješavaju najosnovnije
zdravstvene potrebe pacijenata." -
14:45 - 14:47Bit ću iskrena,
-
14:47 - 14:50samo sam htjela da se ne ljuti na mene.
-
14:50 - 14:52Ali rekao je ovo:
-
14:52 - 14:55"Rebecca, kad imaš viziju,
-
14:55 - 14:59imaš obvezu ostvariti je.
-
14:59 - 15:02Moraš slijediti tu viziju."
-
15:02 - 15:05I moram reći, pomislila sam: "Hej.
-
15:05 - 15:07To je veliki pritisak."
-
15:07 - 15:09Samo sam htjela blagoslov,
-
15:09 - 15:10a ne nekakvu obavezu.
-
15:10 - 15:12No, istina je
-
15:12 - 15:14da sam od tad gotovo neprestano
-
15:14 - 15:16jurila tu viziju.
-
15:16 - 15:19Vjerujem da svi imamo viziju
-
15:19 - 15:21zdravstva u ovoj zemlji.
-
15:21 - 15:23Vjerujem da na kraju dana,
-
15:23 - 15:25kad mjerimo našu zdravstvenu skrb,
-
15:25 - 15:28to neće biti po izliječenim bolestima,
-
15:28 - 15:31već po spriječenim bolestima.
-
15:31 - 15:34To neće biti po izvrsnosti naših tehnologija
-
15:34 - 15:36ili profinjenosti naših specijalista,
-
15:36 - 15:39već po tome koliko rijetko smo ih trebali.
-
15:39 - 15:40I najvažnije od svega,
-
15:40 - 15:43vjerujem da kad mjerimo zdravstvenu skrb,
-
15:43 - 15:46da će to biti, ne po tome što je sistem bio,
-
15:46 - 15:48već po onome što smo mi izabrali da bude.
-
15:48 - 15:49Hvala.
-
15:49 - 16:00(Pljesak)
-
16:00 - 16:01Hvala Vam.
-
16:01 - 16:10(Pljesak)
- Title:
- Rebecca Onie: Što kad bi nas naš zdravstveni sustav održavao zdravima?
- Speaker:
- Rebecca Onie
- Description:
-
Rebecca Onie postavlja smiona pitanja: Što bi bilo da su čekaonice mjesta za poboljšanje svakodenevne zdravstvene skrbi? Što kad bi liječnici mogli propisati hranu, smještaj i toplinu u zimi? Na TEDMED-u ona opisuje Health Leads, organizaciju koja radi upravo to – i to izgrađujući bazu volontera jednako elitnih i posvećenih kao sveučilišna sportska momčad.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:34
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What if our health care system kept us healthy? | ||
Senzos Osijek added a translation |