Return to Video

Rebecca Onie: Što kad bi nas naš zdravstveni sustav održavao zdravima?

  • 0:00 - 0:02
    Na prvoj godini fakulteta
  • 0:02 - 0:05
    prijavila sam se za staž u stambenoj jedinici
  • 0:05 - 0:07
    u Greater Boston Legal Services (pravna služba).
  • 0:07 - 0:09
    Pojavila sam se prvi dan
  • 0:09 - 0:11
    spremna za kuhanje kave i fotokopiranje,
  • 0:11 - 0:15
    ali bila sam uparena s korektnim,
    duboko nadahnutim odvjetnikom
  • 0:15 - 0:17
    po imenu Jeff Purcell,
  • 0:17 - 0:19
    koji me od prvog dana
  • 0:19 - 0:21
    gurao u prve redove.
  • 0:21 - 0:23
    Tijekom devet mjeseci
  • 0:23 - 0:24
    imala sam priliku
  • 0:24 - 0:26
    voditi desetke razgovora
  • 0:26 - 0:29
    s obiteljima niskih prihoda u Bostonu
  • 0:29 - 0:32
    koje bi dolazile zbog svojih stambenih problema,
  • 0:32 - 0:35
    ali uvijek su imale neki
    zdravstveni problem u pozadini.
  • 0:35 - 0:37
    Dakle, došao mi je klijent
  • 0:37 - 0:40
    koji je trebao biti izbačen jer nije platio stanarinu.
  • 0:40 - 0:42
    Ali, naravno, on nije platio stanarinu
  • 0:42 - 0:44
    zato što plaća lijekove za HIV
  • 0:44 - 0:47
    i jednostavno si ne može priuštiti oboje.
  • 0:47 - 0:48
    Dolazile su majke,
  • 0:48 - 0:49
    kći ima astmu i
  • 0:49 - 0:52
    svako jutro budi se prekrivena žoharima.
  • 0:52 - 0:54
    Jedna od naših parničkih strategija
  • 0:54 - 0:57
    zapravo je bila da ja odem u kuće tih klijenata
  • 0:57 - 0:59
    s velikim staklenim bocama.
  • 0:59 - 1:01
    Prikupila bih žohare,
  • 1:01 - 1:04
    pištoljem na vruće ljepilo zalijepili bismo ih na pano
  • 1:04 - 1:06
    koji bismo ponijeli na sud za naše slučajeve.
  • 1:06 - 1:07
    I uvijek smo pobjeđivali
  • 1:07 - 1:10
    jer su suci bili toliko zgroženi.
  • 1:10 - 1:12
    Daleko je djelotvornije, moram reći,
  • 1:12 - 1:15
    nego bilo što što sam kasnije naučila
    na pravnom fakultetu.
  • 1:15 - 1:18
    No, tijekom tih devet mjeseci,
  • 1:18 - 1:20
    postala sam frustrirana osjećajem
  • 1:20 - 1:23
    da interveniramo prekasno –
  • 1:23 - 1:25
    da su naši klijenti
  • 1:25 - 1:27
    već u krizi
  • 1:27 - 1:29
    kad dođu do nas.
  • 1:29 - 1:32
    Na kraju moje prve godine fakulteta,
  • 1:32 - 1:33
    pročitala sam članak o radu
  • 1:33 - 1:35
    dr. Barryja Zuckermana koji je bio
  • 1:35 - 1:37
    šef pedijatrije
  • 1:37 - 1:39
    u Boston Medical Center-u.
  • 1:39 - 1:42
    Prvo je zaposlio odvjetnika
  • 1:42 - 1:44
    da zastupa pacijente.
  • 1:44 - 1:45
    Nazvala sam Barryja
  • 1:45 - 1:48
    te s njegovim blagoslovom,
  • 1:48 - 1:50
    u listopadu 1995. ušla u čekaonicu
  • 1:50 - 1:53
    pedijatrijske klinike u Boston Medical Center-u.
  • 1:53 - 1:54
    Nikad neću zaboraviti kako su se
  • 1:54 - 1:57
    na TV-u u krug prikazivali crtići.
  • 1:57 - 2:00
    A iscrpljenost majki
  • 2:00 - 2:03
    koje su morale presjesti na dva, tri,
    ponekad četiri autobusa
  • 2:03 - 2:05
    kako bi dovele svoje dijete k liječniku,
  • 2:05 - 2:07
    bila je očigledna.
  • 2:07 - 2:08
    Činilo se da liječnici
  • 2:08 - 2:10
    nikad nisu imali dovoljno vremena za sve pacijente,
  • 2:10 - 2:11
    koliko god se trudili.
  • 2:11 - 2:12
    Tijekom šest mjeseci,
  • 2:12 - 2:14
    zaustavila bih ih na hodniku
  • 2:14 - 2:18
    te ih upitala neka naivna, ali temeljna pitanja:
  • 2:18 - 2:20
    "Kada biste imali neograničena sredstva,
  • 2:20 - 2:24
    koja je jedna stvar koju biste dali pacijentima?"
  • 2:24 - 2:26
    I čula sam istu priču uvijek iznova,
  • 2:26 - 2:29
    priču koju smo čuli stotine puta od tada.
  • 2:29 - 2:33
    Rekli su: "Svaki dan imamo pacijente
    koji dolaze u kliniku --
  • 2:33 - 2:35
    dijete ima upalu uha
  • 2:35 - 2:37
    i ja propišem antibiotike.
  • 2:37 - 2:39
    Ali pravi problem je da nema hrane kod kuće.
  • 2:39 - 2:41
    Pravi problem je
  • 2:41 - 2:43
    da dijete živi s još 12 drugih ljudi
  • 2:43 - 2:45
    u dvosobnom stanu.
  • 2:45 - 2:46
    A ja čak ni ne pitam o tim problemima
  • 2:46 - 2:49
    jer ne mogu ništa učiniti.
  • 2:49 - 2:51
    Imam 13 minuta za svakog pacijenta.
  • 2:51 - 2:54
    Pacijenti se gomilaju u čekaonici.
  • 2:54 - 2:56
    Nemam pojma gdje je najbliža banka hrane.
  • 2:56 - 2:59
    Čak nemam nikakvu pomoć. "
  • 2:59 - 3:00
    U toj klinici, čak i danas,
  • 3:00 - 3:02
    postoje dva socijalna radnika
  • 3:02 - 3:04
    za 24.000 pedijatrijskih pacijenata,
  • 3:04 - 3:07
    što je bolja situacija
    nego u mnogim drugim klinikama.
  • 3:07 - 3:10
    Dakle Health Leads je nastao iz tih razgovora --
  • 3:10 - 3:11
    jednostavan model
  • 3:11 - 3:13
    u kojem liječnici i medicinske sestre
  • 3:13 - 3:15
    svojim pacijentima mogu propisati
  • 3:15 - 3:16
    hranu koja je hranjiva,
  • 3:16 - 3:19
    toplinu u zimi i druge osnovna sredstva
  • 3:19 - 3:22
    na isti način na koji propisuju lijekove.
  • 3:22 - 3:24
    Pacijenti zatim donesu svoj recept
  • 3:24 - 3:26
    za naš stol u čekaonici
  • 3:26 - 3:30
    gdje je naš tim dobro obučenih studenata prava
  • 3:30 - 3:32
    koji rade rame uz rame s tim obiteljima
  • 3:32 - 3:34
    povezujući ih
  • 3:34 - 3:37
    s postojećom paletom sredstava zajednice.
  • 3:37 - 3:40
    Dakle počeli smo sa stolom
    s karticama u čekaonici klinike --
  • 3:40 - 3:42
    u stilu štanda s limunadom.
  • 3:42 - 3:46
    No, danas imamo tisuću studenata prava
  • 3:46 - 3:50
    koji rade na povezivanju gotovo
    9000 pacijenata i njihovih obitelji
  • 3:50 - 3:53
    sa sredstvima koja su im potrebna da budu zdravi.
  • 3:53 - 3:55
    Prije 18 mjeseci
  • 3:55 - 3:58
    primila sam e-mail koji mi je promijenio život.
  • 3:58 - 4:00
    E-mail je bio od dr. Jacka Geigera,
  • 4:00 - 4:03
    koji mi je pisao da mi čestita na Health Leads-u
  • 4:03 - 4:04
    te da podijeli, kako je rekao,
  • 4:04 - 4:07
    malo povijesnog konteksa.
  • 4:07 - 4:10
    1965. godine dr. Geiger osnovao je
  • 4:10 - 4:13
    jedan od prva dva društvena
    zdravstvena centra u zemlji,
  • 4:13 - 4:16
    u strašno siromašnom području delte Mississippija.
  • 4:16 - 4:19
    Mnogi njegovi pacijenti dolazili su
  • 4:19 - 4:21
    dolazili su pothranjeni
  • 4:21 - 4:23
    pa smo im počeli propisivati hranu.
  • 4:23 - 4:26
    Odnijeli bi te recepte do lokalnih trgovina,
  • 4:26 - 4:28
    koje bi ih ispunile,
  • 4:28 - 4:30
    a zatim naplatiti troškove
    iz proračuna klinike za lijekove.
  • 4:30 - 4:33
    Kad je Ured za ekonomske prilike u Washingtonu –
  • 4:33 - 4:35
    koji je financirao Geigerovu kliniku –
  • 4:35 - 4:36
    saznao za to,
  • 4:36 - 4:37
    bili su bijesni.
  • 4:37 - 4:39
    Poslali su birokrata da
  • 4:39 - 4:42
    kaže Geigeru kako se od njega
    očekuje da njihov novac
  • 4:42 - 4:44
    koristi za medicinsku skrb --
  • 4:44 - 4:47
    na što je Geiger slavno i logički odgovorio:
  • 4:47 - 4:49
    "Zadnji put kad sam provjeravao svoje udžbenike,
  • 4:49 - 4:54
    terapija za pothranjenost bila je hrana."
  • 4:54 - 4:55
    (Smijeh)
  • 4:55 - 4:58
    Kad sam dobila ovaj e-mail od dr. Geigera,
  • 4:58 - 5:00
    znala sam da trebam biti ponosna
  • 5:00 - 5:02
    što sam dio ove povijesti.
  • 5:02 - 5:03
    No, istina je da
  • 5:03 - 5:05
    sam bila očajna.
  • 5:05 - 5:06
    Prošlo je 45 godina
  • 5:06 - 5:10
    otkako je Geiger propisao
    hranu svojima pacijentima,
  • 5:10 - 5:12
    a liječnici mi kažu da
  • 5:12 - 5:16
    kod takvih problema radije ništa ne pitaju.
  • 5:16 - 5:19
    45 godina nakon Geigera,
  • 5:19 - 5:20
    Health Leads treba ponovno izumiti
  • 5:20 - 5:23
    recepte za osnovna sredstva.
  • 5:23 - 5:26
    Tako sam provela sate i sate
  • 5:26 - 5:30
    pokušavajući naći smisao ovom
    čudnom stanju koje nikako da završi.
  • 5:30 - 5:32
    Ako smo već desetljećima
  • 5:32 - 5:35
    imali prilično jednostavan alat
    za održavanje pacijenata zdravima,
  • 5:35 - 5:38
    a posebice pacijenata s niskim primanjima,
  • 5:38 - 5:40
    kako to da ga nismo koristili?
  • 5:40 - 5:43
    Ako znamo što je potrebno da
    bismo imali zdravstveni sustav,
  • 5:43 - 5:45
    a ne bolesni sustav,
  • 5:45 - 5:47
    zašto to jednostavno ne učinimo?
  • 5:47 - 5:49
    Ta pitanja, u mojoj glavi,
  • 5:49 - 5:52
    nisu teška zato što su odgovori komplicirani,
  • 5:52 - 5:58
    već su teška jer zahtijevaju da
    budemo iskreni sami sa sobom.
  • 5:58 - 6:01
    Moje uvjerenje je da je gotovo prebolno
  • 6:01 - 6:04
    izgovoriti naše težnje za naš zdravstveni sustav,
  • 6:04 - 6:07
    ili čak priznati da ih uopće imamo.
  • 6:07 - 6:08
    Jer ako bismo to i učinili,
  • 6:08 - 6:09
    one bi bile toliko daleke
  • 6:09 - 6:12
    od naše trenutne stvarnosti.
  • 6:12 - 6:15
    Ali to ne mijenja moje uvjerenje
  • 6:15 - 6:18
    da svi mi, duboko u sebi,
  • 6:18 - 6:21
    u ovoj sobi i diljem zemlje,
  • 6:21 - 6:24
    dijelimo slične želje.
  • 6:24 - 6:26
    Ako smo iskreni sami sa sobom
  • 6:26 - 6:28
    i tiho osluškujemo,
  • 6:28 - 6:30
    svi mi imamo
  • 6:30 - 6:34
    čvrsto usidrenu nadu za našu zdravstvenu skrb,
  • 6:34 - 6:37
    a to je da nas održava zdravima.
  • 6:37 - 6:40
    Ta težnja da nas naša
    zdravstvena skrb održava zdravima
  • 6:40 - 6:42
    neizmjerno je moćna.
  • 6:42 - 6:45
    Način na koji ja razmišljam o tome
  • 6:45 - 6:47
    jest da je zdravstvena skrb kao i svaki drugi sustav.
  • 6:47 - 6:50
    To je samo niz izbora koje ljudi čine.
  • 6:50 - 6:51
    Što ako odlučimo
  • 6:51 - 6:54
    napraviti drugi niz izbora?
  • 6:54 - 6:57
    Što ako smo odlučili uzeti
    sve dijelove zdravstvene skrbi
  • 6:57 - 6:59
    koji su se udaljili od nas
  • 6:59 - 7:01
    te zauzmemo čvrsti stav i kažemo: "Ne.
  • 7:01 - 7:03
    To su naše stvari.
  • 7:03 - 7:05
    Koristit će se za naše potrebe.
  • 7:05 - 7:07
    Koristit će se za ostvarenje
  • 7:07 - 7:09
    naših težnji"?
  • 7:09 - 7:11
    Što ako je sve što potrebno
  • 7:11 - 7:13
    za ostvarenje naše težnje za zdravstvenu skrb
  • 7:13 - 7:15
    upravo ovdje ispred nas,
  • 7:15 - 7:16
    samo čeka da se uzme?
  • 7:16 - 7:19
    Dakle, tu je Health Leads počeo.
  • 7:19 - 7:20
    Počeli smo s blokom s receptima --
  • 7:20 - 7:23
    vrlo običnim komadom papira --
  • 7:23 - 7:27
    i pitali smo, ne što pacijenti trebaju da bi ozdravili --
  • 7:27 - 7:30
    antibiotike, inhalator, lijekove --
  • 7:30 - 7:32
    nego ono što pacijenti trebaju da bi bili zdravi,
  • 7:32 - 7:35
    da se uopće ne razbole.
  • 7:35 - 7:37
    Odlučili smo koristiti recepte
  • 7:37 - 7:39
    u tu svrhu.
  • 7:39 - 7:40
    Dakle, samo nekoliko kilometara odavde,
  • 7:40 - 7:42
    u Children's National Medical Center-u,
  • 7:42 - 7:44
    kad pacijenti dođu kod liječnika
  • 7:44 - 7:45
    postavlja im se par pitanja.
  • 7:45 - 7:48
    Pita ih se: "Ponestaje li vam hrane krajem mjeseca?
  • 7:48 - 7:50
    Imate li siguran smještaj?".
  • 7:50 - 7:52
    I kad liječnica krene u vizitu,
  • 7:52 - 7:55
    zna visinu, težinu, ima li hrane kod kuće,
  • 7:55 - 7:56
    živi li obitelj u prihvatilištu.
  • 7:56 - 7:59
    I to ne dovodi samo do
    bolje palete kliničkih izbora,
  • 7:59 - 8:03
    već liječnik može propisati ta sredstva za pacijenta,
  • 8:03 - 8:07
    koristeći Health Leads kao bilo koju
    drugu pod-specijalističku uputnicu.
  • 8:07 - 8:09
    Problem je da,
  • 8:09 - 8:11
    nakon što okusite kako je to kad
  • 8:11 - 8:13
    ostvarite svoju težnju za zdravstvenom skrbi,
  • 8:13 - 8:15
    želite više.
  • 8:15 - 8:16
    Pa smo pomislili,
  • 8:16 - 8:17
    ako možemo nagovoriti pojedine liječnike
  • 8:17 - 8:21
    da propisuju ova osnovna
    sredstva za svoje pacijente,
  • 8:21 - 8:23
    možemo li postići da cijeli zdravstveni sustav
  • 8:23 - 8:26
    promijeni svoje pretpostavke?
  • 8:26 - 8:27
    I pokušali smo to učiniti.
  • 8:27 - 8:29
    Tako sad u bolničkom centru u Harlemu
  • 8:29 - 8:33
    kad pacijenti dođu s povišenim
    indeksom tjelesne mase,
  • 8:33 - 8:34
    elektronički medicinski registar
  • 8:34 - 8:38
    automatski stvara recept za Health Leads.
  • 8:38 - 8:40
    Naši volonteri mogu tad raditi s njima
  • 8:40 - 8:43
    kako bi povezali pacijente sa zdravom
    hranom i programom vježbe
  • 8:43 - 8:44
    u njihovim zajednicama.
  • 8:44 - 8:45
    Stvorili smo pretpostavku da vam,
  • 8:45 - 8:47
    ako ste pacijent u bolnici
  • 8:47 - 8:49
    s povišenim indeksom tjelesne mase,
  • 8:49 - 8:51
    četiri zida liječničke ordinacije
  • 8:51 - 8:53
    vjerojatno neće dati sve
  • 8:53 - 8:54
    što vam treba da biste bili zdravi.
  • 8:54 - 8:55
    Trebate više.
  • 8:55 - 8:56
    Dakle, s jedne strane,
  • 8:56 - 8:58
    to je samo osnovno rekodiranje
  • 8:58 - 8:59
    elektroničkog medicinskog registra.
  • 8:59 - 9:01
    A s druge strane,
  • 9:01 - 9:03
    to je radikalna transformacija
  • 9:03 - 9:05
    elektroničkog medicinskog registra
  • 9:05 - 9:09
    iz statičkog spremišta dijagnostičkih informacija
  • 9:09 - 9:12
    u alat za promicanje zdravlja.
  • 9:12 - 9:13
    U privatnom sektoru,
  • 9:13 - 9:15
    kad ugurate takvu dodatnu vrijednost
  • 9:15 - 9:17
    iz ulaganja fiksne cijene,
  • 9:17 - 9:20
    to se zove multimilijarderska tvrtka.
  • 9:20 - 9:21
    No, u mom svijetu,
  • 9:21 - 9:24
    to se zove smanjene pretilosti i dijabetesa.
  • 9:24 - 9:26
    To se zove zdravstvena skrb --
  • 9:26 - 9:29
    sustav u kojem liječnici mogu propisati rješenja
  • 9:29 - 9:31
    za poboljšanje zdravlja,
  • 9:31 - 9:33
    a ne samo upravljati bolestima.
  • 9:33 - 9:35
    Ista stvar u kliničkoj čekaonici.
  • 9:35 - 9:36
    Dakle, svaki dan u ovoj zemlji
  • 9:36 - 9:38
    3 milijuna pacijenata
  • 9:38 - 9:42
    prođe kroz otprilike 150.000 čekaonica
    u klinikama u ovoj zemlji.
  • 9:42 - 9:44
    A što rade kad su ondje?
  • 9:44 - 9:48
    Sjede, gledaju zlatne ribice u akvariju,
  • 9:48 - 9:50
    čitaju prastare primjerke časopisa
  • 9:50 - 9:52
    o kućanskim poslovima.
  • 9:52 - 9:56
    No, uglavnom svi samo sjedimo
    ondje cijelu vječnost, čekajući.
  • 9:56 - 9:57
    Kako smo dospjeli ovdje
  • 9:57 - 10:00
    gdje posvećujemo stotine hektara i
  • 10:00 - 10:02
    tisuće sati čekanju?
  • 10:02 - 10:03
    Što kad bismo imali čekaonicu
  • 10:03 - 10:05
    u kojoj ne sjediš samo kad si bolestan,
  • 10:05 - 10:07
    već gdje ideš da bi postao zdrav?
  • 10:07 - 10:10
    Ako zračne luke mogu postati trgovački centri,
  • 10:10 - 10:13
    a McDonalds igralište,
  • 10:13 - 10:16
    zasigurno možemo
    ponovno osmisliti čekaonicu.
  • 10:16 - 10:18
    I to je ono što je Health Leads pokušao učiniti,
  • 10:18 - 10:20
    vratiti tu nekretninu i to vrijeme
  • 10:20 - 10:22
    te ih iskoristiti kao prolaz
  • 10:22 - 10:23
    za povezivanje pacijenata
  • 10:23 - 10:26
    sa sredstvima koja im trebaju da bi bili zdravi.
  • 10:26 - 10:27
    Dakle, oštra je zima na sjeveroistoku,
  • 10:27 - 10:30
    vaše dijete ima astmu,
    upravo su vam isključili grijanje,
  • 10:30 - 10:32
    a vi ste naravno u čekaonici Hitne,
  • 10:32 - 10:34
    jer je hladan zrak pokrenuo astmu vašeg djeteta.
  • 10:34 - 10:37
    No što ako umjesto zabrinutog višesatnog čekanja
  • 10:37 - 10:40
    čekaonica postane mjesto
  • 10:40 - 10:42
    gdje Health Leads ponovno uključi vaše grijanje?
  • 10:42 - 10:44
    Naravno, sve to zahtijeva
  • 10:44 - 10:46
    više radne snage.
  • 10:46 - 10:49
    No, ako smo kreativni, to već imamo.
  • 10:49 - 10:51
    Znamo da naši liječnici, medicinske sestre
  • 10:51 - 10:52
    pa čak i socijalni radnici,
  • 10:52 - 10:54
    nisu dovoljni,
  • 10:54 - 10:56
    da vrijeme zdravstvene skrbi koje istječe
  • 10:56 - 10:57
    previša ograničava.
  • 10:57 - 10:59
    Za zdravlje jednostavno treba više vremena.
  • 10:59 - 11:02
    Ono zahtijeva nekliničku vojsku
  • 11:02 - 11:05
    zdravstvenih radnika iz zajednice
    i menadžera slučaja
  • 11:05 - 11:06
    te mnoge druge.
  • 11:06 - 11:09
    Što kad bi mali dio te buduće
    zdravstvene radne snage
  • 11:09 - 11:13
    bilo 11 milijuna studenata ove zemlje?
  • 11:13 - 11:16
    Neopterećeni kliničkom odgovornošću,
  • 11:16 - 11:18
    nespremni prihvatiti "ne" kao odogovor
  • 11:18 - 11:20
    od tih birokrata
  • 11:20 - 11:22
    koji pokušavaju slomiti pacijente
  • 11:22 - 11:24
    te s neusporedivom sposobnošću
  • 11:24 - 11:25
    pronalaženja informacija,
  • 11:25 - 11:28
    izbrušenom višegodišnjom upotrebom Googlea.
  • 11:28 - 11:31
    Ako mislite da je nevjerojatno
  • 11:31 - 11:32
    da se student volonter
  • 11:32 - 11:34
    može tako obvezati,
  • 11:34 - 11:36
    imam dvije riječi za vas:
  • 11:36 - 11:38
    March Madness (košarkaški turnir).
  • 11:38 - 11:42
    Prosječni NCAA Division 1 igrač košarke
  • 11:42 - 11:45
    posvećuje 39 sati tjedno svome sportu.
  • 11:45 - 11:48
    Možemo misliti da je to dobro ili loše,
  • 11:48 - 11:50
    no u svakom slučaju je istinito.
  • 11:50 - 11:52
    I Health Leads temelji se na pretpostavci
  • 11:52 - 11:54
    da smo predugo
  • 11:54 - 11:56
    premalo tražili od svojih studenata
  • 11:56 - 12:00
    kad se radi o pravom utjecaju na ugrožene zajednicame.
  • 12:00 - 12:01
    Sveučilišni sportski klubovi kažu:
  • 12:01 - 12:03
    "Mi ćemo uzeti desetke sati
  • 12:03 - 12:07
    na nekom području blizu kampusa
    u nekom ranom jutarnjem satu
  • 12:07 - 12:10
    te ćemo mjeriti tvoju izvedbu i izvedbu tvoga tima,
  • 12:10 - 12:12
    a ako nisi dovoljno dobar ili ako se ne pojaviš,
  • 12:12 - 12:14
    ispast ćeš iz tima.
  • 12:14 - 12:16
    Ali mnogo ćemo uložiti u
  • 12:16 - 12:17
    tvoj trening i razvoj
  • 12:17 - 12:20
    te ćemo ti dati izvanrednu zajednicu vršnjaka."
  • 12:20 - 12:22
    I ljudi se poredaju pred vrata
  • 12:22 - 12:25
    samo da bi imali mogućnost biti dio toga.
  • 12:25 - 12:26
    Mi mislimo da
  • 12:26 - 12:28
    ako je to dovoljno dobro za ragbi momčad,
  • 12:28 - 12:30
    dovoljno je dobro i za zdravlje i siromaštvo.
  • 12:30 - 12:33
    Health Leads također novači
    u natjecateljskom duhu,
  • 12:33 - 12:34
    intenzivno trenira,
  • 12:34 - 12:36
    profesionalno podučava,
  • 12:36 - 12:38
    zahtijeva značajno vrijeme,
  • 12:38 - 12:40
    izgrađuje kohezivni tim
  • 12:40 - 12:41
    te mjeri rezultate –
  • 12:41 - 12:44
    nalik na Teach for America za zdravstvo.
  • 12:44 - 12:46
    Sad u top 10 gradova u SAD-u
  • 12:46 - 12:48
    s najvećim brojem pacijenata zdravstvene pomoći,
  • 12:48 - 12:52
    svaki ima barem 20.000 studenata.
  • 12:52 - 12:55
    Samo u New Yorku je pola milijuna studenata.
  • 12:55 - 12:58
    Ovo nije samo neka vrsta kratkoročne radne snage
  • 12:58 - 13:00
    za spajanje pacijenata s osnovnim sredstvima,
  • 13:00 - 13:04
    to je nova generacija mreže zdravstvenog vodstva
  • 13:04 - 13:06
    koja je provela dvije, tri ili četiri godine
  • 13:06 - 13:08
    u čekaonicama
  • 13:08 - 13:12
    razgovarajući s pacijentima o njihovim
    osnovnim zdravstvenim potrebama.
  • 13:12 - 13:13
    Oni odlaze sa svojim uvjerenjem,
  • 13:13 - 13:15
    sposobnostima i efikasnošću
  • 13:15 - 13:19
    da shvate naše najosnovnije
    potrebe zdravstvene skrbi.
  • 13:19 - 13:22
    Najbolja stvar je što je postoji
    na tisuće takvih ljudi.
  • 13:22 - 13:26
    Mia Lozada glavni je specijalizant interne medicine
  • 13:26 - 13:27
    na UCSF Medical Center-u,
  • 13:27 - 13:30
    ali tri godine preddiplomskog studija
  • 13:30 - 13:31
    bila je volonter Health Leads-a
  • 13:31 - 13:34
    u čekaonici Boston Medical Center-a.
  • 13:34 - 13:38
    Mia kaže: "Kad moje kolege napišu recept,
  • 13:38 - 13:40
    misle da je njihov posao gotov.
  • 13:40 - 13:42
    Kad ja napišen recept za lijek,
  • 13:42 - 13:44
    uvijek pomislim: zna li obitelj pročitati recept?
  • 13:44 - 13:46
    Imaju li prijevoz do ljekarne?
  • 13:46 - 13:49
    Imaju li hranu koju trebaju
    pojesti uz propisani lijek?
  • 13:49 - 13:51
    Imaju li osiguranje koje će
    pokriti troškove propisanog lijeka?
  • 13:51 - 13:53
    To su pitanja koja sam naučila u Health Leads-u,
  • 13:53 - 13:55
    a ne na fakultetu."
  • 13:55 - 13:57
    Nijedno od ovih rješenja –
  • 13:57 - 14:00
    blok s receptima, elektronički medicinski registar,
  • 14:00 - 14:01
    čekaonica,
  • 14:01 - 14:02
    vojska studenata --
  • 14:02 - 14:04
    nije savršeno.
  • 14:04 - 14:06
    No, oni su nam na raspolaganju –
  • 14:06 - 14:08
    jednostavni primjeri
  • 14:08 - 14:11
    ogromne neiskorištenosti zdravstvenih sredstava
  • 14:11 - 14:14
    koji bi, ako ih vratimo i razmjestimo,
  • 14:14 - 14:17
    mogli ostvariti naše osnovne težnje
  • 14:17 - 14:19
    za zdravstvenom skrbi.
  • 14:19 - 14:22
    Bila sam u pravnoj službi otprilike devet mjeseci
  • 14:22 - 14:25
    kad mi se ova ideja o Health Leads-u počela motati po glavi.
  • 14:25 - 14:28
    Znala sam da moram reći
    Jeffu Purcellu, svom odvjetniku,
  • 14:28 - 14:29
    da moram otići.
  • 14:29 - 14:30
    Bila sam tako nervozna,
  • 14:30 - 14:33
    zato što sam mislila da će biti razočaran mnome
  • 14:33 - 14:36
    jer napuštam naše klijente zbog neke lude ideje.
  • 14:36 - 14:38
    Sjela sam s njim i rekla:
  • 14:38 - 14:40
    "Jeff, imam tu ideju
  • 14:40 - 14:42
    da bismo mogli pokrenuti studente
  • 14:42 - 14:45
    da rješavaju najosnovnije
    zdravstvene potrebe pacijenata."
  • 14:45 - 14:47
    Bit ću iskrena,
  • 14:47 - 14:50
    samo sam htjela da se ne ljuti na mene.
  • 14:50 - 14:52
    Ali rekao je ovo:
  • 14:52 - 14:55
    "Rebecca, kad imaš viziju,
  • 14:55 - 14:59
    imaš obvezu ostvariti je.
  • 14:59 - 15:02
    Moraš slijediti tu viziju."
  • 15:02 - 15:05
    I moram reći, pomislila sam: "Hej.
  • 15:05 - 15:07
    To je veliki pritisak."
  • 15:07 - 15:09
    Samo sam htjela blagoslov,
  • 15:09 - 15:10
    a ne nekakvu obavezu.
  • 15:10 - 15:12
    No, istina je
  • 15:12 - 15:14
    da sam od tad gotovo neprestano
  • 15:14 - 15:16
    jurila tu viziju.
  • 15:16 - 15:19
    Vjerujem da svi imamo viziju
  • 15:19 - 15:21
    zdravstva u ovoj zemlji.
  • 15:21 - 15:23
    Vjerujem da na kraju dana,
  • 15:23 - 15:25
    kad mjerimo našu zdravstvenu skrb,
  • 15:25 - 15:28
    to neće biti po izliječenim bolestima,
  • 15:28 - 15:31
    već po spriječenim bolestima.
  • 15:31 - 15:34
    To neće biti po izvrsnosti naših tehnologija
  • 15:34 - 15:36
    ili profinjenosti naših specijalista,
  • 15:36 - 15:39
    već po tome koliko rijetko smo ih trebali.
  • 15:39 - 15:40
    I najvažnije od svega,
  • 15:40 - 15:43
    vjerujem da kad mjerimo zdravstvenu skrb,
  • 15:43 - 15:46
    da će to biti, ne po tome što je sistem bio,
  • 15:46 - 15:48
    već po onome što smo mi izabrali da bude.
  • 15:48 - 15:49
    Hvala.
  • 15:49 - 16:00
    (Pljesak)
  • 16:00 - 16:01
    Hvala Vam.
  • 16:01 - 16:10
    (Pljesak)
Title:
Rebecca Onie: Što kad bi nas naš zdravstveni sustav održavao zdravima?
Speaker:
Rebecca Onie
Description:

Rebecca Onie postavlja smiona pitanja: Što bi bilo da su čekaonice mjesta za poboljšanje svakodenevne zdravstvene skrbi? Što kad bi liječnici mogli propisati hranu, smještaj i toplinu u zimi? Na TEDMED-u ona opisuje Health Leads, organizaciju koja radi upravo to – i to izgrađujući bazu volontera jednako elitnih i posvećenih kao sveučilišna sportska momčad.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:34

Croatian subtitles

Revisions