Opasnosti skrivanja onoga što jesi
-
0:01 - 0:06Kad sam bila mlada,
ponosila sam se svojim nekonformizmom -
0:06 - 0:10dok sam živjela u konzervativnoj američkoj
državi,Kansasu. -
0:10 - 0:13Nisam slijedila gomilu.
-
0:13 - 0:16Nisam se ustručavala isprobati čudne
modne trendove i frizure. -
0:16 - 0:20Bila sam otvorena i iznimno društvena.
-
0:20 - 0:26Čak i ove slike i razglednice s razmjene
u Londonu prije 16 godina -
0:26 - 0:32pokazuju da me očito nije bilo briga što
su svi na mene gledali kao na čudakinju. -
0:32 - 0:34(Smijeh)
-
0:35 - 0:39Ali te iste godine kad sam bila u
Londonu, prije 16 godina, -
0:39 - 0:45shvatila sam nešto o sebi što je bilo
jedinstveno, i to -
0:45 - 0:48je promijenilo sve.
-
0:49 - 0:53Postala sam svoja suprotnost.
-
0:53 - 0:56Zatvorila sam se u sobu umjesto da sam se
družila s ljudima. -
0:56 - 1:01Prestala sam ići u noćne klubove i biti
vođa u aktivnostima. -
1:01 - 1:04Nisam se više htjela isticati.
-
1:04 - 1:08Rekla sam si da je to zato što odrastam i
sazrijevam, a ne -
1:08 - 1:12zato što sam iznenada tražila prihvaćanje.
-
1:12 - 1:15Uvijek sam mislila da mi ne treba
tuđe prihvaćanje. -
1:15 - 1:17Ipak sam bila nekonvencionalna.
-
1:18 - 1:19Ali sada shvaćam
-
1:19 - 1:24da sam u istom onom trenutku u kojem sam
shvatila da se nešto na meni promijenilo -
1:24 - 1:29počela bježati u konformizam i
skrivati se. -
1:30 - 1:32Skrivanje je progresivna navika i kad je
-
1:32 - 1:34jednom počnete prakticirati,
-
1:34 - 1:39sve je teže i teže ustati iz gomile i
progovoriti. -
1:40 - 1:42Zapravo, čak i sad
-
1:42 - 1:46kad sam ljudima govorila o tome o čemu ću
pričati u ovom govoru, -
1:46 - 1:48izmislila sam priču
-
1:48 - 1:51i čak sam skriila istinu o
svom TED-govoru. -
1:52 - 1:57Stoga je zastrašujuće
-
1:57 - 2:02da sam se vratila u ovaj grad nakon
16 godina -
2:02 - 2:07i izabrala ovu pozornicu da se
konačno prestanem skrivati. -
2:08 - 2:12Što sam skrivala 16 godina?
-
2:14 - 2:18Ja sam lezbijka.
-
2:18 - 2:23(Pljesak)
-
2:34 - 2:36Hvala vam.
-
2:36 - 2:38Mučila sam se tim riječima
-
2:38 - 2:42jer nisam htjela da me definiraju.
-
2:42 - 2:44U prošlosti, svaki put kad bih razmišljala
o deklariranju, -
2:44 - 2:49pomislila bih, ali ja samo želim biti
Morgana, -
2:49 - 2:51samo Morgana,
-
2:51 - 2:56a ne "moja prijateljica lezbijka Morgana",
ili "moja gay-kolegica Morgana". -
2:56 - 2:59Samo Morgana.
-
2:59 - 3:02Za vas iz velegradskih područja
-
3:02 - 3:05ovo se možda ne čini kao velika stvar.
-
3:05 - 3:08Može vam biti čudno da sam
potiskivala istinu -
3:08 - 3:11i ovoliko je dugo skrivala.
-
3:11 - 3:16Ali strah od neprihvaćanja me paralizirao.
-
3:17 - 3:19Naravno, nisam jedina.
-
3:19 - 3:24Deloitte istraživanje iz 2013. otkrilo je
da iznenađujuće velik broj ljudi -
3:24 - 3:27skriva određene aspekte svoje osobnosti.
-
3:27 - 3:30Od svih zaposlenika koje su ispitali
-
3:30 - 3:3661 % izjavio je da mijenja neki aspekt
ponašanja ili izgleda -
3:36 - 3:38kako bi se uklopio na radno mjesto.
-
3:38 - 3:42Od svih homoseksualnih, lezbijskih i
biseksualnih zaposlenika -
3:42 - 3:4783 % priznalo je da mijenja određene
aspekte svoje ličnosti -
3:47 - 3:52kako se na poslu ne bi doimali
"previše gay". -
3:52 - 3:55Istraživanje je otkrilo da čak i u tvrtkama
-
3:55 - 3:59s politikom raznolikosti i programima
inkluzije -
3:59 - 4:02zaposlenici teško mogu
biti ono što jesu na poslu -
4:02 - 4:05jer vjeruju da je konformizam ključan
-
4:05 - 4:08za njihov dugoročan napredak u karijeri.
-
4:08 - 4:13Iako me iznenadilo da toliko ljudi,
poput mene, -
4:13 - 4:17bespotrebno troši energiju pokušavajući
skriti sebe, -
4:17 - 4:21uplašila sam se kada sam otkrila da
moja šutnja -
4:21 - 4:27ima posljedice po pitanju života ili
smrti i dugoročne socijalne odjeke. -
4:29 - 4:31Dvanaest godina:
-
4:31 - 4:35toliko je skraćen očekivani životni vijek
-
4:35 - 4:41homoseksualaca, lezbijki ili biseksualaca
u visoko homofobnim zajednicama -
4:41 - 4:44u usporedbi s onim nehomofobnim.
-
4:45 - 4:49Dvanaest godina manje.
-
4:49 - 4:52Kada sam to ove godine pročitala
u časopisu "The Advocate", -
4:52 - 4:56shvatila sam da si više ne mogu
priuštiti šutnju. -
4:57 - 5:03Efekti osobnog stresa i društvene
stigme ubojita su kombinacija. -
5:05 - 5:08Istraživanje je otkrilo da homoseksualci
u homofobnim zajednicama -
5:08 - 5:14imaju više stope oboljenja od bolesti
srca, za nasilje i samoubojstvo. -
5:14 - 5:17Shvatila sam da ono za što sam mislila da
je osobna stvar -
5:17 - 5:19ima domino-učinak koji se
-
5:19 - 5:22proteže od radnog mjesta
do društvene zajednice -
5:22 - 5:25za svaku priču nalik mojoj.
-
5:25 - 5:29Moj izbor za skrivanjem i
nedjeljenjem dijela sebe -
5:29 - 5:33možda su nehotice
doprinijeli ovoj okolini -
5:33 - 5:35i atmosferi diskriminacije.
-
5:36 - 5:42Uvijek sam si govorila da nema razloga da
pričam okolo da sam gay, -
5:42 - 5:46ali pomisao da moja šutnja ima društvene
posljedice -
5:46 - 5:51stvarno mi je sjela u glavu ove godine
kada sam propustila priliku -
5:51 - 5:56da promijenim tu atmosferu diskriminacije
u mojoj rodnoj državi, Kansasu. -
5:56 - 6:02U veljači Predstavnički dom
kongresa Kansasa predložio je zakon -
6:02 - 6:04koji bi dozvolio trgovinama da
-
6:04 - 6:11koriste religijsku slobodu kao razlog za
uskraćivanje usluga homoseksualcima. -
6:13 - 6:16Bivša kolegica i prijateljica
-
6:16 - 6:21ima oca koji sjedi u tom
predstavničkom domu. -
6:21 - 6:26On je glasao ZA taj prijedlog,
-
6:26 - 6:33ZA zakon koji bi trgovinama dozvolio da
me ne usluže. -
6:35 - 6:36Što moja prijateljica misli o
lezbijkama, homoseksualcima, -
6:36 - 6:42biseksualcima, transeksualcima,
transtrodnima i onima koji se još traže? -
6:42 - 6:45Što njen otac misli?
-
6:45 - 6:50Ne znam jer im nikad nisam rekla
tko sam ja. -
6:50 - 6:54I to me duboko potresa.
-
6:54 - 6:57Što bi bilo da sam joj davno ispričala
svoju priču? -
6:57 - 7:00Možda bi ona rekla svome ocu o
mojim iskustvima? -
7:00 - 7:05Možda sam ja mogla pomoći promijeniti
njegov glas? -
7:05 - 7:07Nikad neću znati
-
7:07 - 7:11i to mi je pomoglo da shvatim
da nisam napravila baš ništa -
7:11 - 7:14da pokušam nešto promijeniti.
-
7:15 - 7:19Ironično je da radim u odjelu ljudskih resursa,
-
7:19 - 7:22profesija kojoj je cilj dočekati,
-
7:22 - 7:25povezati i ohrabriti razvoj zaposlenika,
-
7:25 - 7:28profesija koja se zalaže za vidljivost
različitost društva -
7:28 - 7:31na radnom mjestu,
-
7:31 - 7:37a ja nisam učinila ništa kako bih se
zalagala za različitost. -
7:37 - 7:40Kada sam prošle godine došla u
ovu tvrtku, -
7:40 - 7:45pomislila sam, ova tvrtka ima
politiku nediskriminacije -
7:45 - 7:49koja štiti homoseksualce, lezbijke,
biseksualce i transrodne pojedince. -
7:49 - 7:54Njihova predanost različitosti vidljiva je
kroz programe globalne inkluzije. -
7:54 - 8:00Kad uđem kroz vrata ove kompanije,
napokon ću izaći iz ormara. -
8:01 - 8:03Ali nisam.
-
8:03 - 8:06Umjesto da sam iskoristila priliku,
-
8:06 - 8:10nisam učinila ništa.
-
8:20 - 8:26(Pljesak)
-
8:28 - 8:32Dok sam gledala svoj londonski dnevnik i
album iz semestra s -
8:32 - 8:35razmjene u Londonu prije 16 godina,
-
8:35 - 8:40naišla sam na izmijenjeni citat iz
Morrisonine knjige "Raj". -
8:42 - 8:46"Strašnije se stvari skrivaju
unutra nego vani." -
8:46 - 8:49A ispod sam si napisala bilješku:
-
8:49 - 8:51"Zapamti ovo."
-
8:52 - 8:57Vjerojatno sam se pokušavala
ohrabriti da izađem i istražim London, -
8:57 - 9:04ali promakla mi je poruka za potrebom
istraživanja i prihvaćanja mene. -
9:04 - 9:07Sve donedavno nisam shvaćala
-
9:07 - 9:12da su najveće prepreke koje
trebam svladati -
9:12 - 9:16vlastiti strahovi i nesigurnosti.
-
9:16 - 9:24Vjerujem da ću suočavajući se sa strahovima
iznutra moći promijeniti vanjsku stvarnost. -
9:25 - 9:28Danas sam odlučila
-
9:28 - 9:34otkriti dio sebe koji sam toliko
dugo skrivala. -
9:34 - 9:39Nadam se da to znači da se više
nikada neću skrivati i -
9:39 - 9:45nadam se da današnjom deklaracijom
mogu promijeniti statistiku -
9:45 - 9:52i pomoći drugima koji se osjećaju drukčije
da budu više svoji i zadovoljniji -
9:52 - 9:56i u profesionalnim i u privatnim
životima. -
9:56 - 9:59Hvala vam.
-
9:59 - 10:05(Pljesak)
- Title:
- Opasnosti skrivanja onoga što jesi
- Speaker:
- Morgana Bailey
- Description:
-
Morgana Bailey skrivala je samu sebe šesnaest godina. U ovom hrabrom govoru izgovara tri riječi koje mnogima ne zvuče kao bogzna što, ali na nju su djelovale paralizirajuće. Zašto je progovorila? Zato što je shvatila da njezina šutnja ima osobne, profesionalne i društvene posljedice. Pred publikom sastavljenom od njenih kolega progovara o tome što znači strahovati od osuđivanja i kako to utječe na naš stav o nama samima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Retired user approved Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The danger of hiding who you are |