0:00:01.162,0:00:05.704 Kad sam bila mlada,[br]ponosila sam se svojim nekonformizmom 0:00:05.704,0:00:10.429 dok sam živjela u konzervativnoj američkoj[br]državi,Kansasu. 0:00:10.429,0:00:12.742 Nisam slijedila gomilu. 0:00:12.742,0:00:16.173 Nisam se ustručavala isprobati čudne [br]modne trendove i frizure. 0:00:16.173,0:00:19.762 Bila sam otvorena i iznimno društvena. 0:00:19.762,0:00:26.093 Čak i ove slike i razglednice s razmjene [br]u Londonu prije 16 godina 0:00:26.093,0:00:32.097 pokazuju da me očito nije bilo briga što [br]su svi na mene gledali kao na čudakinju. 0:00:32.097,0:00:33.581 (Smijeh) 0:00:34.681,0:00:39.287 Ali te iste godine kad sam bila u [br]Londonu, prije 16 godina, 0:00:39.290,0:00:44.699 shvatila sam nešto o sebi što je bilo [br]jedinstveno, i to 0:00:44.699,0:00:48.329 je promijenilo sve. 0:00:49.169,0:00:53.079 Postala sam svoja suprotnost. 0:00:53.079,0:00:56.005 Zatvorila sam se u sobu umjesto da sam se [br]družila s ljudima. 0:00:56.005,0:01:00.735 Prestala sam ići u noćne klubove i biti[br]vođa u aktivnostima. 0:01:00.735,0:01:04.260 Nisam se više htjela isticati. 0:01:04.260,0:01:08.325 Rekla sam si da je to zato što odrastam i [br]sazrijevam, a ne 0:01:08.325,0:01:11.559 zato što sam iznenada tražila prihvaćanje. 0:01:11.559,0:01:14.580 Uvijek sam mislila da mi ne treba [br]tuđe prihvaćanje. 0:01:14.580,0:01:16.944 Ipak sam bila nekonvencionalna. 0:01:17.814,0:01:19.351 Ali sada shvaćam 0:01:19.351,0:01:23.516 da sam u istom onom trenutku u kojem sam [br]shvatila da se nešto na meni promijenilo 0:01:23.516,0:01:29.119 počela bježati u konformizam i [br]skrivati se. 0:01:29.728,0:01:32.200 Skrivanje je progresivna navika i kad je 0:01:32.200,0:01:33.948 jednom počnete prakticirati, 0:01:33.948,0:01:38.953 sve je teže i teže ustati iz gomile i [br]progovoriti. 0:01:39.888,0:01:41.822 Zapravo, čak i sad 0:01:41.822,0:01:45.697 kad sam ljudima govorila o tome o čemu ću [br]pričati u ovom govoru, 0:01:45.697,0:01:47.533 izmislila sam priču 0:01:47.533,0:01:51.348 i čak sam skriila istinu o [br]svom TED-govoru. 0:01:52.388,0:01:57.329 Stoga je zastrašujuće 0:01:57.329,0:02:01.519 da sam se vratila u ovaj grad nakon [br]16 godina 0:02:01.519,0:02:06.811 i izabrala ovu pozornicu da se [br]konačno prestanem skrivati. 0:02:08.093,0:02:12.325 Što sam skrivala 16 godina? 0:02:14.205,0:02:17.602 Ja sam lezbijka. 0:02:17.602,0:02:22.835 (Pljesak) 0:02:33.513,0:02:36.038 Hvala vam. 0:02:36.038,0:02:38.397 Mučila sam se tim riječima 0:02:38.397,0:02:41.573 jer nisam htjela da me definiraju. 0:02:41.573,0:02:44.202 U prošlosti, svaki put kad bih razmišljala [br]o deklariranju, 0:02:44.202,0:02:49.266 pomislila bih, ali ja samo želim biti [br]Morgana, 0:02:49.266,0:02:51.430 samo Morgana, 0:02:51.430,0:02:56.439 a ne "moja prijateljica lezbijka Morgana",[br]ili "moja gay-kolegica Morgana". 0:02:56.439,0:02:58.893 Samo Morgana. 0:02:58.893,0:03:02.302 Za vas iz velegradskih područja 0:03:02.302,0:03:04.895 ovo se možda ne čini kao velika stvar. 0:03:04.895,0:03:07.839 Može vam biti čudno da sam [br]potiskivala istinu 0:03:07.839,0:03:11.035 i ovoliko je dugo skrivala. 0:03:11.035,0:03:15.726 Ali strah od neprihvaćanja me paralizirao. 0:03:16.818,0:03:19.459 Naravno, nisam jedina. 0:03:19.459,0:03:24.308 Deloitte istraživanje iz 2013. otkrilo je [br]da iznenađujuće velik broj ljudi 0:03:24.308,0:03:27.078 skriva određene aspekte svoje osobnosti. 0:03:27.078,0:03:29.949 Od svih zaposlenika koje su ispitali 0:03:29.949,0:03:35.568 61 % izjavio je da mijenja neki aspekt [br]ponašanja ili izgleda 0:03:35.568,0:03:37.841 kako bi se uklopio na radno mjesto. 0:03:37.841,0:03:42.470 Od svih homoseksualnih, lezbijskih i [br]biseksualnih zaposlenika 0:03:42.470,0:03:47.260 83 % priznalo je da mijenja određene [br]aspekte svoje ličnosti 0:03:47.260,0:03:51.758 kako se na poslu ne bi doimali [br]"previše gay". 0:03:52.417,0:03:55.340 Istraživanje je otkrilo da čak i u tvrtkama 0:03:55.340,0:03:59.253 s politikom raznolikosti i programima [br]inkluzije 0:03:59.253,0:04:02.006 zaposlenici teško mogu[br]biti ono što jesu na poslu 0:04:02.006,0:04:04.989 jer vjeruju da je konformizam ključan 0:04:04.989,0:04:08.496 za njihov dugoročan napredak u karijeri. 0:04:08.496,0:04:13.438 Iako me iznenadilo da toliko ljudi, [br]poput mene, 0:04:13.438,0:04:17.231 bespotrebno troši energiju pokušavajući [br]skriti sebe, 0:04:17.231,0:04:21.122 uplašila sam se kada sam otkrila da[br]moja šutnja 0:04:21.122,0:04:27.432 ima posljedice po pitanju života ili [br]smrti i dugoročne socijalne odjeke. 0:04:29.117,0:04:31.308 Dvanaest godina: 0:04:31.308,0:04:34.979 toliko je skraćen očekivani životni vijek 0:04:34.979,0:04:41.017 homoseksualaca, lezbijki ili biseksualaca [br]u visoko homofobnim zajednicama 0:04:41.017,0:04:43.673 u usporedbi s onim nehomofobnim. 0:04:44.603,0:04:48.731 Dvanaest godina manje. 0:04:49.301,0:04:52.429 Kada sam to ove godine pročitala [br]u časopisu "The Advocate", 0:04:52.429,0:04:56.234 shvatila sam da si više ne mogu [br]priuštiti šutnju. 0:04:56.904,0:05:02.896 Efekti osobnog stresa i društvene [br]stigme ubojita su kombinacija. 0:05:04.692,0:05:07.963 Istraživanje je otkrilo da homoseksualci [br]u homofobnim zajednicama 0:05:07.963,0:05:13.710 imaju više stope oboljenja od bolesti [br]srca, za nasilje i samoubojstvo. 0:05:13.710,0:05:17.040 Shvatila sam da ono za što sam mislila da [br]je osobna stvar 0:05:17.040,0:05:19.226 ima domino-učinak koji se 0:05:19.226,0:05:21.820 proteže od radnog mjesta [br]do društvene zajednice 0:05:21.820,0:05:25.185 za svaku priču nalik mojoj. 0:05:25.185,0:05:29.005 Moj izbor za skrivanjem i [br]nedjeljenjem dijela sebe 0:05:29.005,0:05:33.048 možda su nehotice [br]doprinijeli ovoj okolini 0:05:33.048,0:05:35.492 i atmosferi diskriminacije. 0:05:36.192,0:05:41.590 Uvijek sam si govorila da nema razloga da [br]pričam okolo da sam gay, 0:05:41.592,0:05:45.809 ali pomisao da moja šutnja ima društvene [br]posljedice 0:05:45.809,0:05:50.669 stvarno mi je sjela u glavu ove godine [br]kada sam propustila priliku 0:05:50.669,0:05:56.421 da promijenim tu atmosferu diskriminacije [br]u mojoj rodnoj državi, Kansasu. 0:05:56.421,0:06:01.623 U veljači Predstavnički dom [br]kongresa Kansasa predložio je zakon 0:06:01.623,0:06:04.147 koji bi dozvolio trgovinama da 0:06:04.147,0:06:10.745 koriste religijsku slobodu kao razlog za [br]uskraćivanje usluga homoseksualcima. 0:06:13.063,0:06:16.245 Bivša kolegica i prijateljica 0:06:16.245,0:06:21.068 ima oca koji sjedi u tom [br]predstavničkom domu. 0:06:21.068,0:06:26.246 On je glasao ZA taj prijedlog, 0:06:26.253,0:06:33.007 ZA zakon koji bi trgovinama dozvolio da [br]me ne usluže. 0:06:34.647,0:06:36.436 Što moja prijateljica misli o [br]lezbijkama, homoseksualcima, 0:06:36.436,0:06:41.922 biseksualcima, transeksualcima,[br]transtrodnima i onima koji se još traže? 0:06:41.922,0:06:44.611 Što njen otac misli? 0:06:44.611,0:06:50.499 Ne znam jer im nikad nisam rekla [br]tko sam ja. 0:06:50.499,0:06:53.773 I to me duboko potresa. 0:06:53.773,0:06:57.204 Što bi bilo da sam joj davno ispričala [br]svoju priču? 0:06:57.204,0:06:59.853 Možda bi ona rekla svome ocu o [br]mojim iskustvima? 0:06:59.853,0:07:04.885 Možda sam ja mogla pomoći promijeniti[br]njegov glas? 0:07:04.885,0:07:07.348 Nikad neću znati 0:07:07.348,0:07:11.480 i to mi je pomoglo da shvatim[br]da nisam napravila baš ništa 0:07:11.480,0:07:13.723 da pokušam nešto promijeniti. 0:07:15.053,0:07:19.074 Ironično je da radim u odjelu ljudskih resursa, 0:07:19.074,0:07:21.512 profesija kojoj je cilj dočekati, 0:07:21.512,0:07:25.097 povezati i ohrabriti razvoj zaposlenika, 0:07:25.097,0:07:28.339 profesija koja se zalaže za vidljivost [br]različitost društva 0:07:28.339,0:07:31.004 na radnom mjestu, 0:07:31.004,0:07:36.779 a ja nisam učinila ništa kako bih se [br]zalagala za različitost. 0:07:36.779,0:07:39.649 Kada sam prošle godine došla u [br]ovu tvrtku, 0:07:39.649,0:07:44.724 pomislila sam, ova tvrtka ima [br]politiku nediskriminacije 0:07:44.724,0:07:48.777 koja štiti homoseksualce, lezbijke, [br]biseksualce i transrodne pojedince. 0:07:48.777,0:07:54.483 Njihova predanost različitosti vidljiva je[br]kroz programe globalne inkluzije. 0:07:54.483,0:07:59.645 Kad uđem kroz vrata ove kompanije, [br]napokon ću izaći iz ormara. 0:08:00.551,0:08:02.540 Ali nisam. 0:08:02.540,0:08:06.250 Umjesto da sam iskoristila priliku, 0:08:06.250,0:08:09.529 nisam učinila ništa. 0:08:19.838,0:08:26.038 (Pljesak) 0:08:27.737,0:08:31.652 Dok sam gledala svoj londonski dnevnik i [br]album iz semestra s 0:08:31.652,0:08:34.902 razmjene u Londonu prije 16 godina, 0:08:34.902,0:08:40.396 naišla sam na izmijenjeni citat iz [br]Morrisonine knjige "Raj". 0:08:41.547,0:08:45.841 "Strašnije se stvari skrivaju [br]unutra nego vani." 0:08:45.841,0:08:49.099 A ispod sam si napisala bilješku: 0:08:49.099,0:08:50.983 "Zapamti ovo." 0:08:51.983,0:08:56.685 Vjerojatno sam se pokušavala [br]ohrabriti da izađem i istražim London, 0:08:56.685,0:09:03.758 ali promakla mi je poruka za potrebom [br]istraživanja i prihvaćanja mene. 0:09:03.762,0:09:07.465 Sve donedavno nisam shvaćala 0:09:07.465,0:09:12.371 da su najveće prepreke koje [br]trebam svladati 0:09:12.371,0:09:16.438 vlastiti strahovi i nesigurnosti.[br] 0:09:16.438,0:09:23.876 Vjerujem da ću suočavajući se sa strahovima [br]iznutra moći promijeniti vanjsku stvarnost. 0:09:25.498,0:09:27.791 Danas sam odlučila 0:09:27.791,0:09:34.333 otkriti dio sebe koji sam toliko [br]dugo skrivala. 0:09:34.333,0:09:38.644 Nadam se da to znači da se više [br]nikada neću skrivati i 0:09:38.644,0:09:45.486 nadam se da današnjom deklaracijom [br]mogu promijeniti statistiku 0:09:45.492,0:09:51.903 i pomoći drugima koji se osjećaju drukčije[br]da budu više svoji i zadovoljniji 0:09:51.903,0:09:56.394 i u profesionalnim i u privatnim [br]životima. 0:09:56.394,0:09:59.147 Hvala vam. 0:09:59.147,0:10:05.482 (Pljesak)