Return to Video

Melissa Marshall: Benimle inekçe konuşun

  • 0:01 - 0:04
    Beş yıl önce, Alis Harikalar Diyarında-vari
  • 0:04 - 0:07
    bir deneyim yaşadım.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State Üniversitesi benden, bir iletişim öğretmeninden,
  • 0:10 - 0:13
    mühendislik öğrencilerine iletişim dersleri vermemi istedi.
  • 0:13 - 0:16
    Korkmuştum. (Gülüşmeler)
  • 0:16 - 0:19
    Gerçekten korkmuştum. Bu kocaman beyinli,
  • 0:19 - 0:23
    kocaman kitaplı, kocaman, benim alışık olmadığım sözcükleri kullanan öğrencilerden...
  • 0:23 - 0:26
    Onlarla sohbetler ilerledikçe
  • 0:26 - 0:29
    Alis tavşan deliğinden düştüğünde ve yepyeni bir dünyaya açılan kapıyı
  • 0:29 - 0:33
    gördüğündeki gibi bir deneyim yaşadım.
  • 0:33 - 0:36
    Öğrencilerle sohbetler ettikçe böyle düşünüyordum.
  • 0:36 - 0:39
    Onların sahip oldukları fikirler beni şaşırtıyordu
  • 0:39 - 0:44
    ve diğer insanların da bu harikalar diyarını yaşamalarını istedim.
  • 0:44 - 0:46
    İnanıyorum ki bu kapıyı açmanın anahtarı
  • 0:46 - 0:48
    iyi iletişim.
  • 0:48 - 0:51
    Bilim insanlarımızla, mühendislerimizle dünyayı değiştirmek için
  • 0:51 - 0:54
    olağanüstü iletişime ihtiyacımız var.
  • 0:54 - 0:56
    Enerjiden çevreye, sağlık sistemine kadar
  • 0:56 - 1:00
    en büyük sorunlarımızla başa çıkan kişiler
  • 1:00 - 1:03
    bilim insanları ve mühendisler
  • 1:03 - 1:06
    ve biz bunu bilmedikten, anlamadıktan sonra
  • 1:06 - 1:09
    işimiz bitmemiş demektir ve bilimle ilgili olmayan insanlar
  • 1:09 - 1:12
    olarak bu etkileşimden biz sorumluyuz.
  • 1:12 - 1:15
    Ama bilim insanlarımız ve mühendislerimiz
  • 1:15 - 1:18
    bizi harikalar diyarlarına davet etmedikçe bu harika sohbetler olamaz.
  • 1:18 - 1:24
    Bu yüzden, bilim insanları ve mühendisler, lütfen bizimle inekçe konuşun.
  • 1:24 - 1:26
    Biliminizin seksi ve mühendisliğinizin heyecan verici
  • 1:26 - 1:30
    olduğundan emin olmanız için
  • 1:30 - 1:33
    bunu yapabileceğinizin birkaç anahtarını sizinle paylaşmak istiyorum.
  • 1:33 - 1:37
    Bizim için yanıtlamanız gereken ilk soru: Yani?
  • 1:37 - 1:40
    Biliminizin bizi neden ilgilendirdiğini bize anlatın.
  • 1:40 - 1:43
    Sadece trabeküller üzerine çalıştığınızı anlatmayın,
  • 1:43 - 1:47
    kemiklerimizdeki ağımsı yapı olan trebeküler üzerinde çalıştığınızı
  • 1:47 - 1:52
    çünkü bunun kemik erimesini anlamamız ve tedavi etmemiz için önemli olduğunu anlatın.
  • 1:52 - 1:56
    Ve biliminizden bahsederken, teknik terimlerden kaçının.
  • 1:56 - 2:00
    Teknik terimler sizin fikirlerinizi anlamamız için engeller oluşturuyor.
  • 2:00 - 2:03
    Tabii ki "uzaysal ve zamansal" diyebilirsiniz,
  • 2:03 - 2:07
    ama bizim daha iyi anlayabileceğimiz "uzay ve zaman" sözcüklerini kullansanız daha iyi olmaz mı?
  • 2:07 - 2:12
    Fikirlerinizi ulaşılabilir kılmak, onları aptallaştırmak demek değil.
  • 2:12 - 2:14
    Bunun yerine Aynştayn'in dediği gibi
  • 2:14 - 2:18
    her şeyi mümkün olduğunca basitleştirin, ama daha fazla basitleştirmeyin.
  • 2:18 - 2:21
    Fikirlerden ödün vermeden de
  • 2:21 - 2:23
    biliminizi anlatabilirsiniz.
  • 2:23 - 2:27
    Göz önünde bulundurmanız gereken bazı şeyler
  • 2:27 - 2:29
    örnekler, hikayeler ve benzetmeler. Bunlar, içeriğiniz hakkında
  • 2:29 - 2:31
    bizi heyecanlandırmanın yolları.
  • 2:31 - 2:37
    Ve çalışmalarınızı sunarken, maddelerden (İng. kurşun noktalardan) kaçının.
  • 2:37 - 2:41
    Onlara neden kurşun noktalar dendiğini hiç merak ettiniz mi? (Gülüşmeler)
  • 2:41 - 2:44
    Kurşunlar ne yapar? Kurşunlar öldürür,
  • 2:44 - 2:46
    maddeler de sunumunuzu öldürür.
  • 2:46 - 2:50
    Bunun gibi bir slayt yalnızca sıkıcı değil,
  • 2:50 - 2:54
    beynimizin dil bölümüne hitap ediyor ve bizi yoruyor.
  • 2:54 - 2:58
    Bunun yerine Genevieve Brown'un bu örnek sladı
  • 2:58 - 3:01
    çok daha etkili. Trebakülerin özel yapısı o kadar güçlü olduğunu ki
  • 3:01 - 3:04
    Eyfel Kulesi'nin tasarımı onlardan etkilendiğini
  • 3:04 - 3:07
    gösteriyor.
  • 3:07 - 3:11
    Burada işin sırrı, dinleyicinin kaybolursa
  • 3:11 - 3:14
    odaklanabileceği okunabilir bir cümle vermek,
  • 3:14 - 3:17
    sonra a diğer duyularımıza hitap eden görseller sunup
  • 3:17 - 3:20
    anlatılanları daha derinden anlayabileceğimiz
  • 3:20 - 3:21
    yollar üretmek.
  • 3:21 - 3:24
    Bunlar geri kalanlarımızın kapıyı açıp
  • 3:24 - 3:28
    bilim ve mühendislik denen harikalar diyarını
  • 3:28 - 3:30
    görmemize yardımcı olacak bazı anahtarlar.
  • 3:30 - 3:32
    Birlikte çalıştığım mühendisler
  • 3:32 - 3:36
    benim içimdeki inekle iletişime geçmeme yardımcı oldukları için
  • 3:36 - 3:39
    bir denklemle özetlemek istiyorum. (Gülüşmeler)
  • 3:39 - 3:43
    Biliminizi alın, maddeleri ve teknik terimleri çıkarın,
  • 3:43 - 3:46
    ilgiye bölün,
  • 3:46 - 3:49
    bu şu demek oluyor, dinleyicileri ilgilendiren şeyleri paylaşın
  • 3:49 - 3:51
    ve bu yaptığınız inanılmaz işe olan tutkunuzla
  • 3:51 - 3:54
    çarpın. Sonuç
  • 3:54 - 3:56
    anlayışla dolu inanılmaz etkileşimler
  • 3:56 - 3:59
    olacaktır.
  • 3:59 - 4:02
    Ve bilim insanları, mühendisler, bu denlemi çözdüğünüzde,
  • 4:02 - 4:07
    benimle tam anlamıyla inekçe konuşun.
  • 4:07 - 4:13
    Teşekkürler. (Alkış)
Title:
Melissa Marshall: Benimle inekçe konuşun
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall bilimle ilgili olmayan insanlardan bilim insanlarına bir mesaj sunuyor: Yaptıklarınız bizi heyecanlandırıyor. Bu yüzden bize anlayabileceğimiz şekilde anlatın. Sadece 4 dakikada, karmaşık bilimsel fikirleri genel bir izleyici kitlesine anlatmanın ipuçlarını paylaşıyor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Talk nerdy to me
Diba Szamosi accepted Turkish subtitles for Talk nerdy to me
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me
Meric Aydonat added a translation

Turkish subtitles

Revisions