Return to Video

Melissa Marshall: Mluvte se mnou vědátorsky

  • 0:01 - 0:04
    Před pěti lety jsem zažila tak trochu to,
  • 0:04 - 0:07
    co Alenka v říši divů.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State mě, coby lektorku komunikace požádal,
  • 0:10 - 0:13
    abych vedla lekce komunikace pro studenty inženýrství.
  • 0:13 - 0:16
    Měla jsem z toho strach. (Smích)
  • 0:16 - 0:19
    Opravdový strach. Strach ze studentů s velkými mozky
  • 0:19 - 0:23
    a velkými knihami a velkými neznámými slovy.
  • 0:23 - 0:26
    Ale jak se konverzace začala vyvíjet,
  • 0:26 - 0:29
    zažila jsem to, co Alenka, když vlezla
  • 0:29 - 0:33
    do králičí nory a objevila tam dveře do úplně nového světa.
  • 0:33 - 0:36
    Právě tak jsem se cítila, když jsem se s těmito
  • 0:36 - 0:39
    studenty bavila. Udivily mě jejich nápady
  • 0:39 - 0:44
    a chtěla jsem, aby ostatní také prožili tuhle říši divů.
  • 0:44 - 0:46
    A věřím, že skvělá komunikace je
  • 0:46 - 0:48
    klíčem k otevření oněch dveří.
  • 0:48 - 0:51
    Zoufale potřebujeme skvělou komunikaci s našimi
  • 0:51 - 0:54
    vědci a inženýry k tomu, abychom změnili svět.
  • 0:54 - 0:56
    Jsou to právě vědci a inženýři, kteří
  • 0:56 - 1:00
    se potýkají s těmi největšími výzvami, od energetiky
  • 1:00 - 1:03
    až po životní prostředí a zdravotnictví
  • 1:03 - 1:06
    a pokud o tom my nic nevíme a nerozumíme tomu,
  • 1:06 - 1:09
    pak jejich práce není úplná a já věřím, že je naší zodpovědností
  • 1:09 - 1:12
    jako nevědců s vědci komunikovat.
  • 1:12 - 1:15
    Ale tato komunikace se nemůže uskutečnit pokud nás naši vědci
  • 1:15 - 1:18
    a inženýři nepozvou do své říše divů.
  • 1:18 - 1:24
    Takže vědci a inženýři, prosím, mluvte s námi vědátorsky.
  • 1:24 - 1:26
    Ráda bych s vámi sdílela několik rad ohledně toho, jak
  • 1:26 - 1:30
    se ujistit, že pro nás bude vaše věda sexy
  • 1:30 - 1:33
    a vaše inženýrství přitažlivé.
  • 1:33 - 1:37
    Naše první otázka: Co z toho máme?
  • 1:37 - 1:40
    Povězte nám, jaký pro nás má vaše věda význam.
  • 1:40 - 1:43
    Nemluvte o tom, že studujete trabekuly,
  • 1:43 - 1:47
    ale řekněte mi, že studujete trabekuly, které vytváří tkáňovitou strukturu našich kostí,
  • 1:47 - 1:52
    protože je to klíčové k pochopení a léčení osteoporózy.
  • 1:52 - 1:56
    A když popisujete vaše bádání, buďte si vědomi žargonu, který používáte.
  • 1:56 - 2:00
    Žargón nám brání v pochopení vašich myšlenek.
  • 2:00 - 2:03
    Jistě, můžete říct "prostorový a temporální", ale proč raději nepoužít
  • 2:03 - 2:07
    "prostor a čas", což je pro nás laiky daleko srozumitelnější?
  • 2:07 - 2:12
    A to, že vaše nápady zpřístupníte, ještě neznamená, že je i zjednodušíte.
  • 2:12 - 2:14
    Místo toho, jak řekl Einstein, udělejte vše
  • 2:14 - 2:18
    co možná nejjednodušší, ale ne prostoduché.
  • 2:18 - 2:21
    Můžete jasně diskutovat svá bádání bez toho,
  • 2:21 - 2:23
    abyste zpronevěřili vaše nápady.
  • 2:23 - 2:27
    Pár věcí, které byste měli zvážit, je mít k dispozici příklady, příběhy
  • 2:27 - 2:29
    a srovnání. Takto nás můžete zapojit
  • 2:29 - 2:31
    a nadchnout vaším obsahem.
  • 2:31 - 2:37
    A když už nám předvádíte vaši práci, odpusťe si odrážky.
  • 2:37 - 2:41
    Už vás někdy napadlo, proč se jim říká odrážky? (Smích)
  • 2:41 - 2:44
    Co dělají odrážky? Odrážejí
  • 2:44 - 2:46
    a každého od vašeho výkladu tím pádem odradí.
  • 2:46 - 2:50
    Takovýto snímek je nejen nudný, ale je odkázán až příliš
  • 2:50 - 2:54
    na jazykovou část našeho mozku a způsobuje, že se mozek zaplaví informacemi.
  • 2:54 - 2:58
    Místo toho je tento názorný snímek vytvořený Genevieve Brown
  • 2:58 - 3:01
    daleko efektivnější. Dokazuje, že speciální struktury
  • 3:01 - 3:04
    trabekulí jsou tak silné, že inspirovaly jedinečný
  • 3:04 - 3:07
    design Eiffelovky.
  • 3:07 - 3:11
    Kouzlo spočívá v použití jednoduché, čtivé věty,
  • 3:11 - 3:14
    se kterou se publikum může sladit, pokud se cítí trochu mimo
  • 3:14 - 3:17
    a také poskytuje vizuální zobrazení, které apeluje na naše další smysly
  • 3:17 - 3:20
    a vytváří hlubší pocit porozumění
  • 3:20 - 3:21
    toho, co je popisováno.
  • 3:21 - 3:24
    Takže si myslím, že tady máte pár řešení, která mohou pomoci
  • 3:24 - 3:28
    nám ostatním otevřít dveře do říše divů,
  • 3:28 - 3:30
    kterou pro nás představuje věda a inženýrství.
  • 3:30 - 3:32
    A protože inženýři, se kterými jsem spolupracovala, mě
  • 3:32 - 3:36
    naučili, jak být v kontaktu s vědátorem, který se v každém z nás skrývá,
  • 3:36 - 3:39
    ráda bych vše shrnula rovnicí. (Smích)
  • 3:39 - 3:43
    Od vědy odečtěte odrážky
  • 3:43 - 3:46
    a váš žargon, vydělte důležitostí
  • 3:46 - 3:49
    -- to znamená sdělení toho, co je pro posluchače důležité --
  • 3:49 - 3:51
    a vynásobte to vášní, kterou pro vaši
  • 3:51 - 3:54
    neuvěřitelnou práci máte
  • 3:54 - 3:56
    a to se bude rovnat neuvěřitelným interakcím,
  • 3:56 - 3:59
    které budou plné pochopení.
  • 3:59 - 4:02
    A tak, vědci a inženýři, až vyřešíte
  • 4:02 - 4:07
    tuhle rovnici, tak na mě určitě mluvte vědátorsky. (Smích)
  • 4:07 - 4:13
    Děkuju. (Potlesk)
Title:
Melissa Marshall: Mluvte se mnou vědátorsky
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall má vzkaz pro všechny vědce (od ne-vědců): Jsme ohromeni tím, co děláte. Takže, vyprávějte nám o tom - ale tak, abychom tomu porozuměli. V pouhých čtyřech minutách se s námi Melissa podělí o několik působivých rad o tom, jak prezentovat složité vědecké nápady širšímu publiku.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Mirek Mráz approved Czech subtitles for Talk nerdy to me
Mirek Mráz commented on Czech subtitles for Talk nerdy to me
Mirek Mráz edited Czech subtitles for Talk nerdy to me
Vojtěch Pacík accepted Czech subtitles for Talk nerdy to me
Vojtěch Pacík edited Czech subtitles for Talk nerdy to me
Lenka Huntley edited Czech subtitles for Talk nerdy to me
Lenka Huntley edited Czech subtitles for Talk nerdy to me
Lenka Huntley edited Czech subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Czech subtitles

Revisions