Где обучать врачей? На Кубе
-
0:01 - 0:02Я хочу вам рассказать,
-
0:02 - 0:07как 20 000 выдающихся молодых людей
-
0:07 - 0:09из более чем 100 стран
-
0:09 - 0:11оказались на Кубе
-
0:11 - 0:14и сейчас меняют здравоохранение
в своих обществах. -
0:14 - 0:1690% из них
-
0:16 - 0:18никогда бы не покинуло свой дом,
-
0:18 - 0:21если бы не стипендии по медицине на Кубе,
-
0:21 - 0:23и стремление отправиться в места,
-
0:23 - 0:27подобные тем, откуда они родом:
-
0:27 - 0:30отдалённые фермы, горы, гетто;
-
0:30 - 0:34чтобы стать врачами и помогать
таким же людям, как и они сами — -
0:34 - 0:36чтобы помочь не словами, а не делами.
-
0:36 - 0:38Латиноамериканский
медицинский институт Гаваны — -
0:38 - 0:41крупнейший медицинский институт мира,
-
0:41 - 0:44выпустивший 23 000 молодых врачей
-
0:44 - 0:47с 2005 года,
-
0:47 - 0:51с ещё 10 000 на подходе.
-
0:51 - 0:54Его миссия — готовить медиков,
помогающих людям, -
0:54 - 0:56наиболее в них нуждающимся:
-
0:56 - 0:58более чем миллиарду человек,
-
0:58 - 1:01никогда врача и не видевшим,
-
1:01 - 1:05людям, живущим и умирающим
-
1:05 - 1:08ниже любого когда-либо существовавшего
порога бедности. -
1:08 - 1:10Его студенты пренебрегают всеми нормами.
-
1:10 - 1:13Ими институт сильно рискует,
-
1:13 - 1:15но на них он также много ставит.
-
1:15 - 1:18Их набирают из самых бедных,
-
1:18 - 1:20самых разбитых мест нашей планеты
-
1:20 - 1:22в институт, верящий в то,
что они смогут стать -
1:22 - 1:24не просто хорошими,
-
1:24 - 1:26но превосходными специалистами,
-
1:26 - 1:29крайне необходимыми в их обществах,
-
1:29 - 1:32что они будут работать там,
где большинство врачей работать не будут, -
1:32 - 1:35в местах не только бедных,
-
1:35 - 1:37но часто опасных,
-
1:37 - 1:40нося антидоты ядов в портфелях,
-
1:40 - 1:43или проходя районы,
-
1:43 - 1:46погрязшие наркотиками, бандами и пулями —
-
1:46 - 1:49их месторасположения.
-
1:49 - 1:50Мы надеемся, что они помогут
-
1:50 - 1:53изменить доступ к медицине,
-
1:53 - 1:55картину здравоохранения
в обеднённых районах, -
1:55 - 1:57и даже способ обучения
-
1:57 - 2:00и практики медицины,
-
2:00 - 2:04и что они станут первопроходцами
в преследуемой нами цели -
2:04 - 2:07обеспечить доступ к здравоохранению
всему миру, -
2:07 - 2:09конечно, задача не из простых.
-
2:09 - 2:14Два урагана и идея
«Не словами, а делами» -
2:14 - 2:18толкнули к созданию Латиноамериканского
медицинского института в 1988 году. -
2:18 - 2:21Ураганы Джордж и Митч
-
2:21 - 2:22пронеслись по Вест-Индии
-
2:22 - 2:24и Центральной Америке,
-
2:24 - 2:27оставляя за собой 30 000 смертей
-
2:27 - 2:30и 2,5 миллиона бездомных.
-
2:30 - 2:33Сотни кубинских докторов
добровольно стали бороться с бедствием, -
2:33 - 2:35но когда они туда пришли,
-
2:35 - 2:37они обнаружили ещё большее бедствие:
-
2:37 - 2:40целые сообщества без медицинской помощи,
-
2:40 - 2:43забитые двери сельских больниц
-
2:43 - 2:45из-за нехватки работников
-
2:45 - 2:47и уж слишком много детей,
-
2:47 - 2:50умирающих, не дожив
до своего первого дня рождения. -
2:50 - 2:54Что бы случилось,
когда кубинские врачи уехали? -
2:54 - 2:57Нужны были новые врачи
для поддержания системы, -
2:57 - 2:58но откуда их взять?
-
2:58 - 3:01Где их обучать?
-
3:01 - 3:05В Гаване кампус бывшей морской академии
-
3:05 - 3:08был переоборудован
в Министерство здравоохранения Кубы, -
3:08 - 3:12впоследствии ставшим Латиноамериканским
медицинским институтом, -
3:12 - 3:14ЛМИ.
-
3:14 - 3:16Учительство, комнаты с досками
и небольшое жалование -
3:16 - 3:18были предложены сотням студентов
-
3:18 - 3:21из наиболее сильно пострадавших
от ураганов стран. -
3:21 - 3:23Как журналист в Гаване
-
3:23 - 3:26я видела, как прибыли
первые 97 никарагуанцев -
3:26 - 3:29в марте 1999 года,
-
3:29 - 3:31устроившихся в едва ли
оборудованных общежитиях, -
3:31 - 3:35которые помогали своим профессорам
не только подметать классные комнаты, -
3:35 - 3:40но и заносить столы, стулья и микроскопы.
-
3:40 - 3:42За последующие 5 лет
-
3:42 - 3:43правительства по всей Америке
-
3:43 - 3:47запросили стипендии для своих студентов,
-
3:47 - 3:49и Собрание чернокожих конгрессменов США
-
3:49 - 3:52попросило и получило сотни стипендий
-
3:52 - 3:55для молодых людей из США.
-
3:55 - 3:59Сегодня среди 23 000
-
3:59 - 4:02есть выпускники из 83 стран
-
4:02 - 4:05Америки, Африки и Азии,
-
4:05 - 4:10а набор увеличился
до 123 национальностей. -
4:10 - 4:13Более половины студентов —
молодые женщины -
4:13 - 4:14из 100 этнических групп,
-
4:14 - 4:16говорящие на 50 разных языках.
-
4:16 - 4:19Генеральный директор ВОЗ,
Маргарет Чан, сказала: -
4:19 - 4:23«Если вы неимущий, если вы женщина,
-
4:23 - 4:26или если вы из коренного населения,
-
4:26 - 4:27у вас есть особые преимущества,
-
4:27 - 4:32этика, которая делает этот институт
уникальным». -
4:32 - 4:36Лютер Кастильо из Сан-Педро де Токамачо
-
4:36 - 4:39на атлантическом побережье Гондураса.
-
4:39 - 4:41Там нет проточной воды,
-
4:41 - 4:43нет электричества,
-
4:43 - 4:46а чтобы дойти до ближайшей деревни,
нужно идти часами -
4:46 - 4:49или попытать удачу в грузовике,
как сделала я, -
4:49 - 4:52проезжая вдоль волн Атлантики.
-
4:52 - 4:57Лютер был одним из 40 детей из Токамачо,
-
4:57 - 4:59поступивших в школу грамоты,
-
4:59 - 5:02сыновья и дочери
местного чёрного населения, -
5:02 - 5:04известного как Гарифуна,
-
5:04 - 5:0720% населения Гондураса.
-
5:07 - 5:12Ближайшая поликлиника была
в фатальных милях от них. -
5:12 - 5:16Лютеру приходилось ходить
по 3 часа каждый день -
5:16 - 5:18в среднюю школу.
-
5:18 - 5:20Только 17 проделывали такое путешествие.
-
5:20 - 5:22Только 5 пошли в старшие классы,
-
5:22 - 5:24и лишь один — в университет,
-
5:24 - 5:26Лютер — в ЛМИ,
-
5:26 - 5:30попав в первую группу выпускников
из Гарифуны. -
5:30 - 5:33Лишь двое врачей из Гарифуны
училось до них -
5:33 - 5:36за всю историю Гондураса.
-
5:36 - 5:42Теперь их 69, благодаря ЛМИ.
-
5:42 - 5:45Чтобы справиться с большими проблемами,
необходимы большие решения, -
5:45 - 5:49вызванные большими идеями,
воображением и смелостью, -
5:49 - 5:52но решения должны и работать.
-
5:52 - 5:55У факультета ЛМИ не было удобной
доказательной базы, -
5:55 - 5:59которая бы им помогла, так что им пришлось
пойти сложным путём, -
5:59 - 6:02проходя и внося поправки в курс
по мере его прохождения. -
6:02 - 6:05Даже самые смышлёные студенты
-
6:05 - 6:07из этих малоимущих сообществ
-
6:07 - 6:08не были готовы
-
6:08 - 6:11к 6 годам медицинского обучения,
-
6:11 - 6:15поэтому был организован
подготовительный курс. -
6:15 - 6:16Дальше была проблема языков:
-
6:16 - 6:19мапуче, кечуанский, гуарани, гарифуна,
-
6:19 - 6:21местное население,
-
6:21 - 6:23у которого испанский был вторым языком,
-
6:23 - 6:26или гаитяне, говорящие по-креольски.
-
6:26 - 6:28Так что испанский язык
-
6:28 - 6:32стал частью
пред-пред-медицинского курса. -
6:32 - 6:35Но и без этого в Кубе
-
6:35 - 6:38музыка, еда, ароматы,
-
6:38 - 6:41да почти всё было разным,
-
6:41 - 6:46так что факультет стал семьёй,
домом ЛМИ. -
6:46 - 6:49Религии — от местных верований
-
6:49 - 6:53до йоруба, мусульманства и христианства.
-
6:53 - 6:57Объединять многообразие
стало образом жизни. -
6:57 - 6:59Почему так много стран
-
6:59 - 7:02запрашивало стипендии?
-
7:02 - 7:05Во-первых,
у них просто не достаточно докторов, -
7:05 - 7:07а там где достаточно, их распределяют
-
7:07 - 7:09не в пользу бедных,
-
7:09 - 7:12потому что всемирный кризис
здравоохранения -
7:12 - 7:15подпитывается кризисом
человеческих ресурсов. -
7:15 - 7:19Нам не хватает от 4 до 7 млн медиков,
-
7:19 - 7:21чтобы удовлетворять
лишь основные потребности, -
7:21 - 7:23и эта проблема везде.
-
7:23 - 7:26Врачи сосредоточены в городах,
-
7:26 - 7:28где живёт лишь половина
мирового населения, -
7:28 - 7:30и даже внутри городов —
-
7:30 - 7:34не в трущобах или южном Лос-Анджелесе.
-
7:34 - 7:36У нас в США
-
7:36 - 7:38при реформе здравоохранения
-
7:38 - 7:41нет профессионалов, необходимых нам.
-
7:41 - 7:43К 2020 нам не будет хватать
-
7:43 - 7:4845 000 работников
первичной медицинской помощи. -
7:48 - 7:50И мы тоже являемся частью этой проблемы.
-
7:50 - 7:52США — первый импортёр
-
7:52 - 7:57врачей из развивающихся стран.
-
7:57 - 7:59Вторая причина, по которой
студенты стекаются в Кубу, — -
7:59 - 8:02это медицинская карта,
-
8:02 - 8:05опирающаяся на сильно развитую
первичную помощь. -
8:05 - 8:06Комиссия журнала The Lancet
-
8:06 - 8:09поставило Кубу в ряд лучших стран
-
8:09 - 8:12со средним достатком
по показателям здравоохранения. -
8:12 - 8:14Журнал «Спасём детей» объявил Кубу
-
8:14 - 8:18лучшей страной для того,
чтобы стать матерью. -
8:18 - 8:21В Кубе сходные показатели
продолжительности жизни -
8:21 - 8:25и ниже показатели детской смертности,
чем в США, -
8:25 - 8:27с меньшим неравенством,
-
8:27 - 8:29при этом с затратами на человека
-
8:29 - 8:32в 20-ю часть бюджета здравоохранения
-
8:32 - 8:34США.
-
8:34 - 8:37Учиться в ЛМИ сложно,
-
8:37 - 8:40но 80% студентов его оканчивают.
-
8:40 - 8:42Предметы привычные —
-
8:42 - 8:44основные и клинические науки,
-
8:44 - 8:47но есть большие отличия.
-
8:47 - 8:50Во-первых, обучение перешло
из башни из слоновой кости -
8:50 - 8:53в клинические аудитории и окрестности,
-
8:53 - 8:57места, в которых большинство выпускников
будут работать. -
8:57 - 9:01Конечно же, у них есть лекции
и больничные смены тоже, -
9:01 - 9:06но обучение на общественной основе
начинается с первого дня. -
9:06 - 9:09Во-вторых, студенты обследуют пациента
полностью, -
9:09 - 9:11его психологию и физиологию,
-
9:11 - 9:14в контексте семейного окружения,
сообщества -
9:14 - 9:16и культуры.
-
9:16 - 9:19В-третьих, они изучают
организацию здравоохранения: -
9:19 - 9:22как определять условия проживания,
доступность питьевой воды, -
9:22 - 9:25социальные и экономические условия
пациентов. -
9:25 - 9:28В-четвёртых, их учат тому,
-
9:28 - 9:31что хороший опрос пациента
-
9:31 - 9:33и тщательное клиническое обследование
-
9:33 - 9:36дают наибольшее представление
о диагнозе, позволяя экономить -
9:36 - 9:39на дорогостоящей технике
для его подтверждения. -
9:39 - 9:43И наконец, раз за разом
им повторяют -
9:43 - 9:45насколько важна профилактика,
-
9:45 - 9:47особенно когда хронические заболевания
-
9:47 - 9:52наносят вред системе здравоохранения
во всём мире. -
9:52 - 9:55Такое обучение «на службе»
-
9:55 - 9:57проходит также и с командным подходом:
-
9:57 - 10:00как работать в команде,
-
10:00 - 10:02как вести команду за собой
-
10:02 - 10:04с определённой долей скромности.
-
10:04 - 10:07По окончании университета
эти врачи делятся -
10:07 - 10:10своими знаниями с медсёстрами,
фельдшерами, -
10:10 - 10:12общественными медицинскими работниками,
-
10:12 - 10:14чтобы помочь им стать лучше,
-
10:14 - 10:16а не заменить их,
-
10:16 - 10:19чтобы работать вместе с шаманами
и традиционными целителями. -
10:21 - 10:24Выпускники ЛМИ.
-
10:24 - 10:29Доказывают ли они удачность
этого смелого эксперимента? -
10:29 - 10:31Десятки проектов дают нам представление
-
10:31 - 10:33о том, что они могут.
-
10:33 - 10:35Возьмём выпускников из Гарифуны.
-
10:35 - 10:37Они не только пошли работать
обратно к себе, -
10:37 - 10:40но и организовали постройку
-
10:40 - 10:43первой местной больницы Гондураса.
-
10:43 - 10:45С помощью архитекторов
-
10:45 - 10:50жители в буквальном смысле
подняли её с фундамента. -
10:50 - 10:52Первые пациенты обратились туда
-
10:52 - 10:54в декабре 2007 года,
-
10:54 - 10:57и с тех пор в больницу обратились
-
10:57 - 11:00около миллиона раз.
-
11:00 - 11:02И правительство
обращает на это внимание, -
11:02 - 11:05беря эту больницу за модель
-
11:05 - 11:10сельского государственного
здравоохранения Гондураса. -
11:10 - 11:13Выпускники ЛМИ умны,
-
11:13 - 11:17сильны и преданы.
-
11:17 - 11:21Гаити, январь 2010 года.
-
11:21 - 11:23Боль.
-
11:23 - 11:27Люди были погребены
под 30 млн тонн камня. -
11:27 - 11:29Чудовищно.
-
11:29 - 11:31340 кубинских врачей
-
11:31 - 11:34там уже работали
на долговременной основе. -
11:34 - 11:36Много врачей было в пути.
А требовалась ещё больше. -
11:36 - 11:39В ЛМИ студенты работали сутками,
-
11:39 - 11:42чтобы связаться с 2000 выпускников.
-
11:42 - 11:46В результате,
сотни врачей прибыли в Гаити -
11:46 - 11:50из 27 стран, от Мали в Сахаре
-
11:50 - 11:54до Сент-Люсии, Боливии, Чили и США.
-
11:54 - 11:58Они свободно говорили друг с другом
на испанском -
11:58 - 12:00и слушали своих пациентов,
говорящих на креольском -
12:00 - 12:03благодаря гаитянским студентам-медикам,
-
12:03 - 12:05прилетевшим из ЛМИ из Кубы.
-
12:05 - 12:06Многие остались на месяцы,
-
12:06 - 12:09даже во время эпидемии холеры.
-
12:09 - 12:12Сотням выпускников-гаитян
-
12:12 - 12:14пришлось мало по малу
-
12:14 - 12:16преодолеть собственные несчастья
-
12:16 - 12:18и возложить ношу
-
12:18 - 12:22создания новой системы
государственного здравоохранения Гаити. -
12:22 - 12:24Сегодня с помощью организаций
и правительств -
12:24 - 12:27от Норвегии до Кубы и Бразилии,
-
12:27 - 12:29были построены
десятки новых медицинских центров, -
12:29 - 12:33укомплектованных кадрами,
и в 35 случаях возглавленных, -
12:33 - 12:36выпускниками ЛМИ.
-
12:36 - 12:38Но история Гаити
-
12:38 - 12:40иллюстрирует некоторые
ещё большие проблемы, -
12:40 - 12:43с которыми столкнулись многие страны.
-
12:43 - 12:44Посудите сами,
-
12:44 - 12:50748 выпускников-гаитян к 2012 году,
когда произошла вспышка холеры, -
12:50 - 12:54почти половина работала
в государственном секторе здравоохранения, -
12:54 - 12:56но у четверти работы не было,
-
12:56 - 13:02а 110 Гаити покинули.
-
13:02 - 13:05Так что в идеальном случае
-
13:05 - 13:07выпускники становятся кадрами
-
13:07 - 13:10и усиливают систему
государственного здравоохранения, -
13:10 - 13:13где часто они являются
единственными врачами в округе. -
13:13 - 13:16В худшем случае
рабочих мест просто не достаточно -
13:16 - 13:18в государственном секторе,
-
13:18 - 13:20куда обращается большинство малоимущих,
-
13:20 - 13:23недостаточно политического энтузиазма,
недостаточно ресурсов, -
13:23 - 13:25недостаточно ничего —
-
13:25 - 13:29просто слишком много
оставленных без внимания пациентов. -
13:29 - 13:32На выпускников есть давление
и со стороны их семей, -
13:32 - 13:34отчаянно пытающихся
свести концы с концами, -
13:34 - 13:36так что когда нет рабочих мест
в государственном секторе, -
13:36 - 13:39молодые врачи переходят в частный сектор
-
13:39 - 13:43или уезжают за границу
и отправляют деньги домой. -
13:43 - 13:46Хуже всего то, что в некоторых странах
-
13:46 - 13:49медицинские сообщества заставляют
органы аккредитации -
13:49 - 13:52не ценить учёные степени ЛМИ,
-
13:52 - 13:55напуганные этим, выпускники соглашаются
на рабочие места -
13:55 - 13:58или уменьшают нагруженность пациентами
и заработок. -
13:58 - 14:01Это не вопрос компетенции.
-
14:01 - 14:04Здесь в США
медицинская комиссия Калифорнии -
14:04 - 14:07аккредитовала ЛМИ
после суровой инспекции, -
14:07 - 14:09и молодые медики претворяют
-
14:09 - 14:11возложенные на них надежды,
-
14:11 - 14:13проходя комиссии и получая доступ
-
14:13 - 14:16в высокоуважаемые органы
-
14:16 - 14:20от Нью-Йорка до Чикаго и Нью-Мексико.
-
14:20 - 14:22200 сплочённых человек, они приезжают
-
14:22 - 14:25обратно в США активными,
-
14:25 - 14:27но также раздосадованными.
-
14:27 - 14:29Как один из них выразился:
-
14:29 - 14:32«В Кубе нас учат оказывать
качественную помощь -
14:32 - 14:34при минимальных ресурсах,
-
14:34 - 14:37так что когда я вижу все ресурсы,
которые у нас здесь есть, -
14:37 - 14:39а вы мне говорите: «Невозможно»,
-
14:39 - 14:41я знаю, что это неправда.
-
14:41 - 14:47Я не только видел, как это работает,
я сам делал эту работу». -
14:47 - 14:49Выпускники ЛМИ,
-
14:49 - 14:52некоторые прямо отсюда, из Вашингтона,
столицы, и из Балтимора, -
14:52 - 14:56пришли из районов беднее некуда,
-
14:56 - 14:58чтобы предложить здравоохранение,
образование -
14:58 - 15:01и голос своим сообществам.
-
15:01 - 15:03Самое тяжёлое они сделали.
-
15:03 - 15:06Теперь нам надо сделать свою часть,
-
15:06 - 15:09поддержать те 23 000,
число которых увеличивается. -
15:09 - 15:10Мы все:
-
15:10 - 15:14фонды, директора, пресса,
-
15:14 - 15:17предприниматели, законодатели,
люди -
15:17 - 15:19должны сказать своё слово.
-
15:19 - 15:21Нам нужно сделать намного больше
в мировом масштабе, -
15:21 - 15:24чтобы дать этим молодым врачам
-
15:24 - 15:27возможность доказать свою стойкость.
-
15:27 - 15:28Им нужно суметь пройти
-
15:28 - 15:31экзамены на сертификаты в своих странах.
-
15:31 - 15:34Им нужны рабочие места в секторе
государственного здравоохранения -
15:34 - 15:36или в некоммерческих клиниках,
-
15:36 - 15:40чтобы приложить все свои знания
и приверженность к работе. -
15:40 - 15:42Им нужен шанс
-
15:42 - 15:47стать врачами, в которых
их пациенты нуждаются. -
15:47 - 15:49Чтобы двигаться вперёд,
-
15:49 - 15:52нам может понадобиться
найти дорогу назад -
15:52 - 15:54к тому педиатру, который стучался
-
15:54 - 15:55к нашей семье в дверь
-
15:55 - 15:59в южной части Чикаго,
когда я была ребёнком, -
15:59 - 16:00который звонил по телефону,
-
16:00 - 16:03который был
государственным служащим. -
16:03 - 16:05Эти идеи о том,
-
16:05 - 16:08какова должна быть медицина,
не новы. -
16:08 - 16:10Нов большой масштаб этого
-
16:10 - 16:14и лица самих врачей:
-
16:14 - 16:17выпускник ЛМИ вероятнее будет девушкой,
-
16:17 - 16:19чем молодым человеком.
-
16:19 - 16:22На Амазонке, в Перу или Гватемале —
-
16:22 - 16:24врач — коренной обитатель,
-
16:24 - 16:27в США — темнокожий врач,
-
16:27 - 16:30свободно владеющий испанским.
-
16:30 - 16:33Девушки прекрасно знают свой предмет,
на них можно положиться, -
16:33 - 16:37и они того же этноса
и той же культуры, что и их пациенты, -
16:37 - 16:40и они точно заслуживают нашей поддержки,
-
16:40 - 16:45потому что на метро ли, мулах или каноэ,
-
16:45 - 16:48девушки учат нас добиваться всего
не словами, а делами. -
16:48 - 16:54Спасибо. (Аплодисменты)
- Title:
- Где обучать врачей? На Кубе
- Speaker:
- Гайл Рид
- Description:
-
Чтобы справиться с большими проблемами, нужны сильные решения, вызванные большими идеями, воображением и смелостью. В этом выступлении журналист Гайл Рид приводит решение, стоящее упоминания: Латиноамериканский медицинский институт Гаваны, который обучает медиков со всего мира служить местным сообществам, которые в них больше всего нуждаются.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Eugenia Novikova edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Eugenia Novikova edited Russian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. |