Return to Video

Waar leiden we de artsen voor deze wereld op? Cuba.

  • 0:01 - 0:02
    Ik wil jullie vertellen
  • 0:02 - 0:07
    hoe 20.000 bijzondere jonge mensen
  • 0:07 - 0:09
    uit meer dan 100 landen
  • 0:09 - 0:11
    op Cuba terecht kwamen
  • 0:11 - 0:14
    en de zorg in hun gemeenschap veranderen.
  • 0:14 - 0:16
    Negentig procent van hen zou nooit
  • 0:16 - 0:18
    van huis vertrokken zijn
  • 0:18 - 0:21
    zonder de beurs waarmee ze
    geneeskunde konden studeren op Cuba
  • 0:21 - 0:23
    en de belofte om terug te keren
  • 0:23 - 0:27
    naar plaatsen zoals
    waar ze vandaan kwamen --
  • 0:27 - 0:30
    het platteland, de bergen, de ghetto's --
  • 0:30 - 0:34
    om dokter te zijn voor mensen zoals zij,
  • 0:34 - 0:36
    om de daad bij het woord te voegen.
  • 0:36 - 0:38
    Havana's Latijns-Amerikaanse
    Medische Faculteit
  • 0:38 - 0:41
    is de grootste
    medische faculteit ter wereld.
  • 0:41 - 0:44
    Er zijn 23.000 dokters afgestudeerd
  • 0:44 - 0:47
    sinds de eerste lichting in 2005.
  • 0:47 - 0:51
    Bijna 10.000 studenten
    zijn er in opleiding.
  • 0:51 - 0:54
    Hun missie is het opleiden van artsen
    voor de mensen
  • 0:54 - 0:56
    die hen het hardst nodig hebben:
  • 0:56 - 0:58
    de meer dan een miljard mensen
  • 0:58 - 1:01
    die nog nooit bij de dokter geweest zijn.
  • 1:01 - 1:07
    Mensen die leven en sterven
    onder alle bestaande armoedegrenzen.
  • 1:08 - 1:10
    Hun studenten vormen een uitdaging.
  • 1:10 - 1:13
    Ze zijn het grootste risico
    voor de faculteit,
  • 1:13 - 1:15
    maar ook de beste gok.
  • 1:15 - 1:18
    Ze worden geworven op de armste,
  • 1:18 - 1:20
    meest verscheurde plekken op onze aardbol
  • 1:20 - 1:22
    door een faculteit
    die erop vertrouwt dat zij
  • 1:22 - 1:24
    niet slechts de goede,
  • 1:24 - 1:26
    maar de excellente artsen zullen worden
  • 1:26 - 1:29
    die hun gemeenschap dringend nodig heeft.
  • 1:29 - 1:32
    En dat zij hun beroep zullen uitoefenen
    waar de meeste artsen niet komen.
  • 1:32 - 1:35
    Niet alleen op arme plekken,
  • 1:35 - 1:37
    maar ook op gevaarlijke.
  • 1:37 - 1:40
    Ze hebben tegengif in hun rugzak
  • 1:40 - 1:43
    of zoeken hun weg door buurten
  • 1:43 - 1:46
    die geteisterd worden
    door drugs, bendes en kogels.
  • 1:46 - 1:49
    Dit is hun thuisbasis.
  • 1:49 - 1:50
    Het streven is dat zij
  • 1:50 - 1:53
    de toegang tot zorg
    en de gezondheidssituatie
  • 1:53 - 1:55
    in arme gebieden zullen veranderen,
  • 1:55 - 1:57
    en zelfs de manier waarop geneeskunde
  • 1:57 - 2:00
    onderwezen en gepraktiseerd wordt.
  • 2:00 - 2:04
    Ze zullen wegbereiders
    worden in ons streven
  • 2:04 - 2:07
    naar een wereldwijde zorgdekking;
  • 2:07 - 2:09
    geen makkelijke taak.
  • 2:09 - 2:14
    Twee stormen en de idee
    om de daad bij het woord te voegen,
  • 2:14 - 2:18
    leidden in 1998 tot
    de oprichting van ELAM.
  • 2:18 - 2:21
    De orkanen Georges en Mitch
  • 2:21 - 2:22
    raasden over de Caraïben
  • 2:22 - 2:24
    en Centraal Amerika
  • 2:24 - 2:27
    met 30.000 doden als gevolg
  • 2:27 - 2:30
    en 2,5 miljoen daklozen.
  • 2:30 - 2:33
    Honderden Cubaanse artsen
    boden vrijwillige noodhulp aan,
  • 2:33 - 2:35
    maar toen ze arriveerden,
  • 2:35 - 2:37
    liepen ze tegen een nog grotere ramp aan:
  • 2:37 - 2:40
    complete gemeenschappen zonder zorg,
  • 2:40 - 2:43
    veldhospitalen die gesloten waren
  • 2:43 - 2:45
    wegens gebrek aan personeel.
  • 2:45 - 2:47
    Teveel babies stierven
  • 2:47 - 2:50
    in het eerste levensjaar.
  • 2:50 - 2:54
    Wat zou er gebeuren na het vertrek
    van de Cubaanse artsen?
  • 2:54 - 2:57
    Nieuwe artsen waren nodig
    om de zorg duurzaam te maken.
  • 2:57 - 2:58
    Maar waarvandaan?
  • 2:58 - 3:01
    En waar worden ze opgeleid?
  • 3:01 - 3:05
    In Havana werd een oude marineschool
  • 3:05 - 3:08
    overgedragen aan het Cubaanse
    Ministerie voor Gezondheid.
  • 3:08 - 3:12
    Dit werd de Latijns-Amerikaanse
    Medische Faculteit,
  • 3:12 - 3:13
    'ELAM'.
  • 3:13 - 3:16
    Collegegeld, kost en inwoning
    en wat leefgeld
  • 3:16 - 3:18
    werd geboden aan honderden studenten
  • 3:18 - 3:21
    uit de landen die het zwaarst
    geraakt waren door de orkanen.
  • 3:21 - 3:23
    Ik was een journalist in Havana
  • 3:23 - 3:26
    en zag de eerste 97 Nicaraguanen aankomen
  • 3:26 - 3:29
    in maart 1999.
  • 3:29 - 3:31
    Ze betrokken de halfgemeubileerde
    studentenkamers
  • 3:31 - 3:35
    en hielpen hun professoren
    de collegezalen te vegen,
  • 3:35 - 3:40
    en tilden ook de tafels, stoelen
    en microscopen naar binnen.
  • 3:40 - 3:41
    De jaren erna
  • 3:41 - 3:44
    vroegen regeringen
    in Noord- en Zuid-Amerika
  • 3:44 - 3:47
    beurzen aan voor hun eigen studenten.
  • 3:47 - 3:49
    De Congressional Black Caucus
  • 3:49 - 3:52
    ontving na aanvraag honderden beurzen
  • 3:52 - 3:55
    voor Amerikaanse jongeren.
  • 3:55 - 3:59
    De huidige 23.000 afgestudeerden
  • 3:59 - 4:02
    komen uit 83 landen
  • 4:02 - 4:05
    in Noord- en Zuid-Amerika, Afrika en Azië.
  • 4:05 - 4:10
    De nieuwe studenten komen
    zelfs uit 123 landen.
  • 4:10 - 4:13
    Meer dan de helft is vrouw.
  • 4:13 - 4:14
    Ze komen uit 100 volken
  • 4:14 - 4:16
    en spreken 50 verschillende talen.
  • 4:16 - 4:19
    Directeur Margeret Chan
    van de Wereldgezondheidsorganisatie zei,
  • 4:19 - 4:23
    "Eindelijk ben je als arme, als vrouw,
  • 4:23 - 4:26
    of met inheemse achtergrond
  • 4:26 - 4:27
    eens in het voordeel.
  • 4:27 - 4:32
    Deze ethiek maakt
    de medische faculteit uniek.
  • 4:32 - 4:36
    Luther Castillo komt uit
    San Pedro de Tocamacho
  • 4:36 - 4:39
    aan de Atlantische kust in Honduras.
  • 4:39 - 4:41
    Daar is geen stromend water
  • 4:41 - 4:43
    en geen elektriciteit.
  • 4:43 - 4:46
    Om het dorp te bereiken moet je uren lopen
  • 4:46 - 4:49
    of het erop wagen met
    een pick-up -- wat ik deed --
  • 4:49 - 4:52
    vlak langs de golven
    van de Atlantische Oceaan.
  • 4:52 - 4:57
    Luther was één van de 40
    Tocamacho-kinderen
  • 4:57 - 4:59
    die naar de eerste klas gingen.
  • 4:59 - 5:02
    Ze waren kinderen
    uit een zwart, inheems volk,
  • 5:02 - 5:07
    de Garífuna, dat 20 procent
    van de Hondurese bevolking uitmaakt.
  • 5:07 - 5:12
    De dichtstbijzijnde medische voorziening
    was ver buiten bereik.
  • 5:12 - 5:18
    In latere jaren moest Luther
    elke dag drie uur naar school lopen.
  • 5:18 - 5:20
    Slechts 17 maakten die tocht.
  • 5:20 - 5:22
    Slechts vijf deden
    de examenjaren,
  • 5:22 - 5:24
    en slechts één ging naar de universiteit:
  • 5:24 - 5:26
    Luther, naar ELAM,
  • 5:26 - 5:30
    één van de eerste Garífuna alumni.
  • 5:30 - 5:33
    Slechts twee Garífuna-artsen
    gingen hem voor
  • 5:33 - 5:36
    in de hele geschiedenis van Honduras.
  • 5:36 - 5:39
    Nu zijn het er 69 dankzij ELAM.
  • 5:42 - 5:45
    Grote problemen vragen
    om grote oplossingen,
  • 5:45 - 5:49
    geïnspireerd door grote ideeën,
    verbeelding en lef,
  • 5:49 - 5:52
    maar ook om oplossingen die werken.
  • 5:52 - 5:55
    ELAM kon niet voortbouwen
    op eerdere ervaringen,
  • 5:55 - 5:59
    dus moesten ze alles zelf uitvinden
  • 5:59 - 6:02
    door het te doen en al gaande
    de koers aan te passen.
  • 6:02 - 6:05
    Zelfs de meest excellente studenten
  • 6:05 - 6:07
    uit arme gemeenschappen
  • 6:07 - 6:08
    waren niet klaar voor zes jaar
  • 6:08 - 6:11
    academische geneeskundige training.
  • 6:11 - 6:15
    Daarom werd er een academisch
    schakelprogramma ingevoerd.
  • 6:15 - 6:16
    En dan nog de taal:
  • 6:16 - 6:19
    dit waren Mapuche, Quecha's,
    Guaraní, Garífuna,
  • 6:19 - 6:21
    inheemse bevolkingsgroepen
  • 6:21 - 6:23
    die Spaans als een tweede taal leerden,
  • 6:23 - 6:26
    of Haïtianen die een creooltaal spraken.
  • 6:26 - 6:28
    Daarom werd Spaans onderdeel
  • 6:28 - 6:32
    van het voor-schakelprogramma.
  • 6:32 - 6:35
    Desondanks was op Cuba
  • 6:35 - 6:38
    de muziek, het eten, de geuren,
  • 6:38 - 6:41
    ja, bijna alles anders.
  • 6:41 - 6:46
    Dus de faculteit werd een familie
    en ELAM werd een thuis.
  • 6:46 - 6:49
    De religies varieerden van
    inheemse geloven
  • 6:49 - 6:53
    tot Yoruba, moslim
    en evangelisch christelijk.
  • 6:53 - 6:57
    Het omarmen van diversiteit
    werd de stijl van leven.
  • 6:57 - 6:59
    Waarom vroegen zoveel landen
  • 6:59 - 7:02
    deze studiebeurzen aan?
  • 7:02 - 7:05
    Ten eerste hebben ze onvoldoende artsen
  • 7:05 - 7:07
    en artsen zijn oneerlijk verspreid,
  • 7:07 - 7:09
    in het nadeel van de armen,
  • 7:09 - 7:12
    want de wereldwijde gezondheidscrisis
  • 7:12 - 7:15
    wordt gevoed door
    een crisis in mankracht.
  • 7:15 - 7:19
    We komen vier tot zeven
    miljoen zorgenden tekort,
  • 7:19 - 7:21
    alleen al voor de basisbehoeften.
  • 7:21 - 7:23
    Het probleem is overal hetzelfde.
  • 7:23 - 7:26
    Er is een hoge concentratie
    artsen in de steden,
  • 7:26 - 7:28
    waar slechts de helft van de mensen woont,
  • 7:28 - 7:30
    en binnen de steden
  • 7:30 - 7:34
    zitten ze niet in de sloppenwijken
    of in Zuid Los Angeles.
  • 7:34 - 7:36
    Hier in de Verenigde Staten,
  • 7:36 - 7:38
    waar we een hervorming van de zorg hebben,
  • 7:38 - 7:41
    zijn er onvoldoende professionals.
  • 7:41 - 7:43
    In 2020 hebben we een tekort
  • 7:43 - 7:48
    van 45.000 huisartsen.
  • 7:48 - 7:50
    Wij zijn ook een oorzaak
    van het probleem.
  • 7:50 - 7:52
    De Verenigde Staten loopt op kop..
  • 7:52 - 7:57
    in het importeren van artsen
    uit ontwikkelingslanden.
  • 7:57 - 7:59
    Een tweede reden om op Cuba te studeren,
  • 7:59 - 8:02
    is het zorgbeleid van het eiland,
  • 8:02 - 8:05
    dat berust op een sterke basiszorg.
  • 8:05 - 8:06
    Een commissie van 'The Lancet'
  • 8:06 - 8:09
    rekent Cuba tot de best presterende
  • 8:09 - 8:12
    landen met modaal inkomen
    wat betreft zorg.
  • 8:12 - 8:14
    'Save the Children' berekende dat Cuba
  • 8:14 - 8:18
    het beste Latijns-Amerikaanse
    land is om in te bevallen.
  • 8:18 - 8:21
    Cuba heeft een vergelijkbare
    levensverwachting
  • 8:21 - 8:25
    en een lagere kindersterfte
    dan de Verenigde Staten.
  • 8:25 - 8:27
    En minder ongelijkheid,
  • 8:27 - 8:29
    terwijl ze per persoon
  • 8:29 - 8:32
    een twintigste uitgeven
    van het bedrag
  • 8:32 - 8:34
    dat wij in de VS aan zorg besteden.
  • 8:34 - 8:37
    De opleiding van ELAM is pittig,
  • 8:37 - 8:40
    maar 80 procent
    van de studenten slaagt.
  • 8:40 - 8:42
    De vakken zijn gewoon,
  • 8:42 - 8:44
    basis- en klinische wetenschap,
  • 8:44 - 8:47
    maar er zijn grote verschillen.
  • 8:47 - 8:50
    Ten eerste is de opleiding
    niet langer in een ivoren toren,
  • 8:50 - 8:53
    maar in klinieken en woonbuurten.
  • 8:53 - 8:57
    De plaatsen waar de artsen in opleiding
    later zullen werken.
  • 8:57 - 9:01
    Uiteraard hebben ze ook
    colleges en ziekenhuisstages,
  • 9:01 - 9:06
    maar leren binnen de gemeenschap
    begint al op dag één.
  • 9:06 - 9:09

    Ten tweede behandelen de studenten
    de hele patiënt,
  • 9:09 - 9:11
    het lichaam en de geest,
  • 9:11 - 9:14
    binnen het raamwerk
    van hun familie, gemeenschap
  • 9:14 - 9:16
    en cultuur.
  • 9:16 - 9:19
    Ten derde leren ze over volksgezondheid:
  • 9:19 - 9:22
    het beoordelen van het drinkwater
    van de patiënt, huisvesting,
  • 9:22 - 9:25
    sociale en economische omstandigheden.
  • 9:25 - 9:28
    Ten vierde leren ze
  • 9:28 - 9:31
    dat een goed patiëntengesprek
  • 9:31 - 9:33
    en een grondig klinisch onderzoek
  • 9:33 - 9:36
    de meeste aanwijzingen opleveren
    voor een diagnose.
  • 9:36 - 9:39
    Zo is geen dure technologie
    nodig voor bevestiging.
  • 9:39 - 9:43
    Tenslotte wordt hen het belang ingeprent
  • 9:43 - 9:45
    van preventie,
  • 9:45 - 9:47
    want chronische ziektes
  • 9:47 - 9:52
    overbelasten overal ter wereld de zorg.
  • 9:52 - 9:55
    Bij een opleiding op de werkplek
  • 9:55 - 9:57
    hoort ook teamwork,
  • 9:57 - 10:00
    zowel het leren in teams te werken
  • 10:00 - 10:02
    als het leren teams te leiden
  • 10:02 - 10:04
    met een dosis bescheidenheid.
  • 10:04 - 10:07
    Na het afstuderen delen
    deze artsen hun kennis
  • 10:07 - 10:10
    met verpleegkundigen, verloskundigen
  • 10:10 - 10:12
    en plaatselijke zorgwerkers,
  • 10:12 - 10:14
    zodat ze beter kunnen werken,
  • 10:14 - 10:16
    niet om hun werk over te nemen.
  • 10:16 - 10:19
    Ze werken met sjamanen
    en traditionele heelmeesters.
  • 10:21 - 10:24
    De artsen van ELAM:
  • 10:24 - 10:29
    bewijzen ze dat dit gewaagde
    experiment werkt?
  • 10:29 - 10:31
    Tientallen projecten laten zien
  • 10:31 - 10:33
    waartoe ze in staat zijn.
  • 10:33 - 10:35
    Bijvoorbeeld de Garífuna-studenten:
  • 10:35 - 10:37
    zij gingen terug naar huis
    om daar te werken
  • 10:37 - 10:40
    en mobiliseerden hun gemeenschap
  • 10:40 - 10:43
    om het eerste inheemse ziekenhuis
    van Honduras te bouwen.
  • 10:43 - 10:45
    Met de hulp van een architect,
  • 10:45 - 10:50
    bouwden de bewoners het
    van de grond af op.
  • 10:50 - 10:52
    De eerste patiënten werden ontvangen
  • 10:52 - 10:54
    in december 2007.
  • 10:54 - 10:57
    Sindsdien hebben bijna
    één miljoen patiënten
  • 10:57 - 11:00
    het ziekenhuis bezocht.
  • 11:00 - 11:02
    De regering heeft het opgemerkt
  • 11:02 - 11:05
    en gebruikt het ziekenhuis
    als een rolmodel
  • 11:05 - 11:08
    voor zorg op het platteland van Honduras.
  • 11:10 - 11:13
    De artsen van ELAM zijn slim,
  • 11:13 - 11:17
    sterk en toegewijd.
  • 11:17 - 11:21
    Haïti, in januari 2010.
  • 11:21 - 11:23
    Het leed.
  • 11:23 - 11:27
    Mensen bedolven onder 30 miljoen ton puin.
  • 11:27 - 11:29
    Aangrijpend.
  • 11:29 - 11:31
    340 Cubaanse artsen
  • 11:31 - 11:34
    waren daar al gestationeerd
    voor langere tijd
  • 11:34 - 11:36
    en er waren meer onderweg
    en nog meer nodig.
  • 11:36 - 11:39
    Bij ELAM werkten de studenten dag en nacht
  • 11:39 - 11:42
    om 2.000 alumni te bereiken.
  • 11:42 - 11:46
    Daardoor kwamen er honderden naar Haïti,
  • 11:46 - 11:50
    uit 27 landen, van Mali in de Sahara
  • 11:50 - 11:54
    tot St. Lucia, Bolivië, Chili en de VS.
  • 11:54 - 11:58
    Ze communiceerden makkelijk
    met elkaar in het Spaans
  • 11:58 - 12:00
    en luisterden naar hun patiënten
    in het Creools,
  • 12:00 - 12:03
    met hulp van studenten
    geneeskunde uit Haïti,
  • 12:03 - 12:05
    ingevlogen vanuit ELAM op Cuba.
  • 12:05 - 12:06
    Velen bleven er maanden,
  • 12:06 - 12:09
    zelfs tijdens de cholera-epidemie.
  • 12:09 - 12:12
    Honderden alumni uit Haïti
  • 12:12 - 12:14
    moesten hun leven weer oppakken,
  • 12:14 - 12:16
    hun eigen verdriet overwinnen
  • 12:16 - 12:18
    en de last op zich nemen
  • 12:18 - 12:22
    om een nieuw zorgsysteem
    op te bouwen voor Haïti.
  • 12:22 - 12:25
    Sindsdien zijn er, met hulp van
    organisaties en regeringen
  • 12:25 - 12:27
    van Noorwegen tot Cuba en Brazilië,
  • 12:27 - 12:31
    tientallen zorgcentra gebouwd
    en voorzien van personeel.
  • 12:31 - 12:33
    Daarvan worden 35 locaties
  • 12:33 - 12:35
    geleid door alumni van ELAM.
  • 12:36 - 12:38
    Maar het verhaal van Haïti
  • 12:38 - 12:40
    toont ook de grote problemen
  • 12:40 - 12:43
    waarmee veel landen kampen.
  • 12:43 - 12:44
    Bijvoorbeeld:
  • 12:44 - 12:50
    er waren 748 alumni uit Haïti in 2012,
    toen de cholera-epidemie uitbrak.
  • 12:50 - 12:54
    Bijna de helft werkte in de publieke zorg,
  • 12:54 - 12:56
    maar een kwart was werkloos
  • 12:56 - 13:01
    en 110 hadden Haïti verlaten.
  • 13:02 - 13:05
    In het meest gunstige geval
  • 13:05 - 13:07
    vinden de alumni werk
  • 13:07 - 13:10
    in de publieke zorgsector
    en versterken die.
  • 13:10 - 13:13
    Vaak zijn er geen
    andere artsen voorhanden.
  • 13:13 - 13:16
    In het ongunstige geval
    zijn er onvoldoende banen
  • 13:16 - 13:18
    in de publieke zorgsector,
  • 13:18 - 13:20
    waar de meeste armen
    behandeld worden.
  • 13:20 - 13:23
    Onvoldoende politieke wil,
    onvoldoende middelen,
  • 13:23 - 13:25
    onvoldoende van alles.
  • 13:25 - 13:29
    Maar teveel patiënten
    zonder toegang tot zorg.
  • 13:29 - 13:32
    Ook oefenen de families
    druk uit op de alumni.
  • 13:32 - 13:34
    om de eindjes aan elkaar te kunnen knopen.
  • 13:34 - 13:36
    Wanneer er dus geen banen zijn
    in de publieke sector,
  • 13:36 - 13:39
    verkassen de jonge artsen
    naar de particuliere zorg,
  • 13:39 - 13:43
    of ze emigreren
    en sturen geld op naar huis.
  • 13:43 - 13:46
    Het allerergst is nog wel
    dat in sommige landen
  • 13:46 - 13:50
    medische verenigingen
    de accreditatiecommissies overhalen
  • 13:50 - 13:52
    ELAM-alumni niet te erkennen,
  • 13:52 - 13:55
    uit angst dat zij hun banen
    zullen inpikken,
  • 13:55 - 13:58
    of hun patiëntenaantal
    of inkomen zullen verminderen.
  • 13:58 - 14:01
    Het gaat niet over beroepsvaardigheid.
  • 14:01 - 14:04
    Hier in de VS erkende
    de medische raad van Californië
  • 14:04 - 14:07
    de opleiding na een grondige inspectie.
  • 14:07 - 14:09
    De nieuwe artsen maakten
  • 14:09 - 14:11
    de grote gok van Cuba meer dan waard:
  • 14:11 - 14:13
    ze werden erkend en geaccepteerd
  • 14:13 - 14:16
    in vooraanstaande kringen,
  • 14:16 - 14:20
    van New York, tot Chicago en New Mexico.
  • 14:20 - 14:22
    Met tweehonderd man komen ze
  • 14:22 - 14:25
    vol energie terug
    naar de Verenigde Staten,
  • 14:25 - 14:27
    maar ook teleurgesteld.
  • 14:27 - 14:29
    Zoals een alumnus zei,
  • 14:29 - 14:32
    in Cuba "wordt ons geleerd
    om hoogstaande zorg te bieden
  • 14:32 - 14:34
    met beperkte middelen.
  • 14:34 - 14:37
    Wanneer ik de hoeveelheid
    middelen hier zie
  • 14:37 - 14:39
    en je me vertelt dat het onmogelijk is,
  • 14:39 - 14:41
    dan weet ik dat dit niet waar is.
  • 14:41 - 14:44
    Ik heb niet alleen gezíen dat het werkt,
  • 14:44 - 14:46
    maar ik heb het werk zelf gedaan."
  • 14:46 - 14:49
    ELAMs alumni,
  • 14:49 - 14:52
    waarvan sommigen hier uit D.C.
    en Baltimore komen,
  • 14:52 - 14:56
    komen van onder de allerarmsten
  • 14:56 - 14:58
    om welzijn, onderwijs
  • 14:58 - 15:01
    en een stem te bieden
    voor hun gemeenschap.
  • 15:01 - 15:03
    Zij hebben het zware werk gedaan.
  • 15:03 - 15:06
    Nu is het aan ons
  • 15:06 - 15:09
    om de 23.000 artsen te steunen.
  • 15:09 - 15:10
    Wij allemaal:
  • 15:10 - 15:14
    stichtingen, medische
    stagebegeleiders, pers,
  • 15:14 - 15:19
    ondernemers, beleidsmakers... mensen
    moeten hun steentje bijdragen.
  • 15:19 - 15:21
    We moeten wereldwijd er meer aan doen
  • 15:21 - 15:24
    om deze nieuwe artsen de kans te geven
  • 15:24 - 15:27
    om hun kracht te tonen.
  • 15:27 - 15:29
    Ze moeten examens kunnen doen
  • 15:29 - 15:31
    voor een vergunning in hun land.
  • 15:31 - 15:34
    Ze hebben banen nodig in de publieke zorg,
  • 15:34 - 15:36
    of in zorgcentra zonder winstoogmerk
  • 15:36 - 15:40
    om hun training en toewijding
    in praktijk te brengen.
  • 15:40 - 15:42
    Ze moeten de kans krijgen om
  • 15:42 - 15:46
    de arts te zijn die
    de patiënt nodig heeft.
  • 15:46 - 15:49
    Om vooruit te komen,
  • 15:49 - 15:52
    moeten we misschien terugkijken
  • 15:52 - 15:54
    naar de kinderarts
  • 15:54 - 15:55
    die bij ons gezin aan huis kwam,
  • 15:55 - 15:59
    in het zuiden van Chigaco
    toen ik klein was.
  • 15:59 - 16:00
    Hij deed huisbezoeken.
  • 16:00 - 16:03
    Hij diende de gemeenschap.
  • 16:03 - 16:05
    Deze ideeën over wat geneeskunde
  • 16:05 - 16:08
    zou moeten zijn, zijn niet nieuw.
  • 16:08 - 16:10
    De schaalvergroting is wel nieuw
  • 16:10 - 16:14
    en de gezichten van de artsen zijn anders:
  • 16:14 - 16:17
    een ELAM-arts is vaker een vrouw
  • 16:17 - 16:19
    dan een man;
  • 16:19 - 16:22
    in het Amazonegebied, Peru of Guatemala
  • 16:22 - 16:24
    vaker een inheemse arts;
  • 16:24 - 16:27
    in de VS een getinte arts
  • 16:27 - 16:30
    die vloeiend Spaans spreekt.
  • 16:30 - 16:33
    Ze is goed opgeleid, betrouwbaar
  • 16:33 - 16:37
    en heeft hetzelfde uiterlijk
    en dezelfde cultuur als haar patiënten.
  • 16:37 - 16:40
    Ze verdient zeker onze steun,
  • 16:40 - 16:44
    want al reizend per metro, ezel of kano,
  • 16:44 - 16:46
    leert zij ons
  • 16:46 - 16:49
    de daad bij het woord te voegen.
  • 16:49 - 16:52
    Dankjewel. (Applaus)
Title:
Waar leiden we de artsen voor deze wereld op? Cuba.
Speaker:
Gail Reed
Description:

Grote problemen vragen om grote oplossingen, geïnspireerd door grote ideeën, verbeeldingskracht en durf. In deze talk vertelt journaliste Gail Reed over zo'n grote oplossing: de Latijns-Amerikaanse Geneeskundefaculteit van Havana. Deze faculteit leidt wereldartsen op om de plaatselijke gemeenschappen te dienen die hen het hardst nodig hebben.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Dutch subtitles

Revisions