Waar leiden we de artsen voor deze wereld op? Cuba.
-
0:01 - 0:02Ik wil jullie vertellen
-
0:02 - 0:07hoe 20.000 bijzondere jonge mensen
-
0:07 - 0:09uit meer dan 100 landen
-
0:09 - 0:11op Cuba terecht kwamen
-
0:11 - 0:14en de zorg in hun gemeenschap veranderen.
-
0:14 - 0:16Negentig procent van hen zou nooit
-
0:16 - 0:18van huis vertrokken zijn
-
0:18 - 0:21zonder de beurs waarmee ze
geneeskunde konden studeren op Cuba -
0:21 - 0:23en de belofte om terug te keren
-
0:23 - 0:27naar plaatsen zoals
waar ze vandaan kwamen -- -
0:27 - 0:30het platteland, de bergen, de ghetto's --
-
0:30 - 0:34om dokter te zijn voor mensen zoals zij,
-
0:34 - 0:36om de daad bij het woord te voegen.
-
0:36 - 0:38Havana's Latijns-Amerikaanse
Medische Faculteit -
0:38 - 0:41is de grootste
medische faculteit ter wereld. -
0:41 - 0:44Er zijn 23.000 dokters afgestudeerd
-
0:44 - 0:47sinds de eerste lichting in 2005.
-
0:47 - 0:51Bijna 10.000 studenten
zijn er in opleiding. -
0:51 - 0:54Hun missie is het opleiden van artsen
voor de mensen -
0:54 - 0:56die hen het hardst nodig hebben:
-
0:56 - 0:58de meer dan een miljard mensen
-
0:58 - 1:01die nog nooit bij de dokter geweest zijn.
-
1:01 - 1:07Mensen die leven en sterven
onder alle bestaande armoedegrenzen. -
1:08 - 1:10Hun studenten vormen een uitdaging.
-
1:10 - 1:13Ze zijn het grootste risico
voor de faculteit, -
1:13 - 1:15maar ook de beste gok.
-
1:15 - 1:18Ze worden geworven op de armste,
-
1:18 - 1:20meest verscheurde plekken op onze aardbol
-
1:20 - 1:22door een faculteit
die erop vertrouwt dat zij -
1:22 - 1:24niet slechts de goede,
-
1:24 - 1:26maar de excellente artsen zullen worden
-
1:26 - 1:29die hun gemeenschap dringend nodig heeft.
-
1:29 - 1:32En dat zij hun beroep zullen uitoefenen
waar de meeste artsen niet komen. -
1:32 - 1:35Niet alleen op arme plekken,
-
1:35 - 1:37maar ook op gevaarlijke.
-
1:37 - 1:40Ze hebben tegengif in hun rugzak
-
1:40 - 1:43of zoeken hun weg door buurten
-
1:43 - 1:46die geteisterd worden
door drugs, bendes en kogels. -
1:46 - 1:49Dit is hun thuisbasis.
-
1:49 - 1:50Het streven is dat zij
-
1:50 - 1:53de toegang tot zorg
en de gezondheidssituatie -
1:53 - 1:55in arme gebieden zullen veranderen,
-
1:55 - 1:57en zelfs de manier waarop geneeskunde
-
1:57 - 2:00onderwezen en gepraktiseerd wordt.
-
2:00 - 2:04Ze zullen wegbereiders
worden in ons streven -
2:04 - 2:07naar een wereldwijde zorgdekking;
-
2:07 - 2:09geen makkelijke taak.
-
2:09 - 2:14Twee stormen en de idee
om de daad bij het woord te voegen, -
2:14 - 2:18leidden in 1998 tot
de oprichting van ELAM. -
2:18 - 2:21De orkanen Georges en Mitch
-
2:21 - 2:22raasden over de Caraïben
-
2:22 - 2:24en Centraal Amerika
-
2:24 - 2:27met 30.000 doden als gevolg
-
2:27 - 2:30en 2,5 miljoen daklozen.
-
2:30 - 2:33Honderden Cubaanse artsen
boden vrijwillige noodhulp aan, -
2:33 - 2:35maar toen ze arriveerden,
-
2:35 - 2:37liepen ze tegen een nog grotere ramp aan:
-
2:37 - 2:40complete gemeenschappen zonder zorg,
-
2:40 - 2:43veldhospitalen die gesloten waren
-
2:43 - 2:45wegens gebrek aan personeel.
-
2:45 - 2:47Teveel babies stierven
-
2:47 - 2:50in het eerste levensjaar.
-
2:50 - 2:54Wat zou er gebeuren na het vertrek
van de Cubaanse artsen? -
2:54 - 2:57Nieuwe artsen waren nodig
om de zorg duurzaam te maken. -
2:57 - 2:58Maar waarvandaan?
-
2:58 - 3:01En waar worden ze opgeleid?
-
3:01 - 3:05In Havana werd een oude marineschool
-
3:05 - 3:08overgedragen aan het Cubaanse
Ministerie voor Gezondheid. -
3:08 - 3:12Dit werd de Latijns-Amerikaanse
Medische Faculteit, -
3:12 - 3:13'ELAM'.
-
3:13 - 3:16Collegegeld, kost en inwoning
en wat leefgeld -
3:16 - 3:18werd geboden aan honderden studenten
-
3:18 - 3:21uit de landen die het zwaarst
geraakt waren door de orkanen. -
3:21 - 3:23Ik was een journalist in Havana
-
3:23 - 3:26en zag de eerste 97 Nicaraguanen aankomen
-
3:26 - 3:29in maart 1999.
-
3:29 - 3:31Ze betrokken de halfgemeubileerde
studentenkamers -
3:31 - 3:35en hielpen hun professoren
de collegezalen te vegen, -
3:35 - 3:40en tilden ook de tafels, stoelen
en microscopen naar binnen. -
3:40 - 3:41De jaren erna
-
3:41 - 3:44vroegen regeringen
in Noord- en Zuid-Amerika -
3:44 - 3:47beurzen aan voor hun eigen studenten.
-
3:47 - 3:49De Congressional Black Caucus
-
3:49 - 3:52ontving na aanvraag honderden beurzen
-
3:52 - 3:55voor Amerikaanse jongeren.
-
3:55 - 3:59De huidige 23.000 afgestudeerden
-
3:59 - 4:02komen uit 83 landen
-
4:02 - 4:05in Noord- en Zuid-Amerika, Afrika en Azië.
-
4:05 - 4:10De nieuwe studenten komen
zelfs uit 123 landen. -
4:10 - 4:13Meer dan de helft is vrouw.
-
4:13 - 4:14Ze komen uit 100 volken
-
4:14 - 4:16en spreken 50 verschillende talen.
-
4:16 - 4:19Directeur Margeret Chan
van de Wereldgezondheidsorganisatie zei, -
4:19 - 4:23"Eindelijk ben je als arme, als vrouw,
-
4:23 - 4:26of met inheemse achtergrond
-
4:26 - 4:27eens in het voordeel.
-
4:27 - 4:32Deze ethiek maakt
de medische faculteit uniek. -
4:32 - 4:36Luther Castillo komt uit
San Pedro de Tocamacho -
4:36 - 4:39aan de Atlantische kust in Honduras.
-
4:39 - 4:41Daar is geen stromend water
-
4:41 - 4:43en geen elektriciteit.
-
4:43 - 4:46Om het dorp te bereiken moet je uren lopen
-
4:46 - 4:49of het erop wagen met
een pick-up -- wat ik deed -- -
4:49 - 4:52vlak langs de golven
van de Atlantische Oceaan. -
4:52 - 4:57Luther was één van de 40
Tocamacho-kinderen -
4:57 - 4:59die naar de eerste klas gingen.
-
4:59 - 5:02Ze waren kinderen
uit een zwart, inheems volk, -
5:02 - 5:07de Garífuna, dat 20 procent
van de Hondurese bevolking uitmaakt. -
5:07 - 5:12De dichtstbijzijnde medische voorziening
was ver buiten bereik. -
5:12 - 5:18In latere jaren moest Luther
elke dag drie uur naar school lopen. -
5:18 - 5:20Slechts 17 maakten die tocht.
-
5:20 - 5:22Slechts vijf deden
de examenjaren, -
5:22 - 5:24en slechts één ging naar de universiteit:
-
5:24 - 5:26Luther, naar ELAM,
-
5:26 - 5:30één van de eerste Garífuna alumni.
-
5:30 - 5:33Slechts twee Garífuna-artsen
gingen hem voor -
5:33 - 5:36in de hele geschiedenis van Honduras.
-
5:36 - 5:39Nu zijn het er 69 dankzij ELAM.
-
5:42 - 5:45Grote problemen vragen
om grote oplossingen, -
5:45 - 5:49geïnspireerd door grote ideeën,
verbeelding en lef, -
5:49 - 5:52maar ook om oplossingen die werken.
-
5:52 - 5:55ELAM kon niet voortbouwen
op eerdere ervaringen, -
5:55 - 5:59dus moesten ze alles zelf uitvinden
-
5:59 - 6:02door het te doen en al gaande
de koers aan te passen. -
6:02 - 6:05Zelfs de meest excellente studenten
-
6:05 - 6:07uit arme gemeenschappen
-
6:07 - 6:08waren niet klaar voor zes jaar
-
6:08 - 6:11academische geneeskundige training.
-
6:11 - 6:15Daarom werd er een academisch
schakelprogramma ingevoerd. -
6:15 - 6:16En dan nog de taal:
-
6:16 - 6:19dit waren Mapuche, Quecha's,
Guaraní, Garífuna, -
6:19 - 6:21inheemse bevolkingsgroepen
-
6:21 - 6:23die Spaans als een tweede taal leerden,
-
6:23 - 6:26of Haïtianen die een creooltaal spraken.
-
6:26 - 6:28Daarom werd Spaans onderdeel
-
6:28 - 6:32van het voor-schakelprogramma.
-
6:32 - 6:35Desondanks was op Cuba
-
6:35 - 6:38de muziek, het eten, de geuren,
-
6:38 - 6:41ja, bijna alles anders.
-
6:41 - 6:46Dus de faculteit werd een familie
en ELAM werd een thuis. -
6:46 - 6:49De religies varieerden van
inheemse geloven -
6:49 - 6:53tot Yoruba, moslim
en evangelisch christelijk. -
6:53 - 6:57Het omarmen van diversiteit
werd de stijl van leven. -
6:57 - 6:59Waarom vroegen zoveel landen
-
6:59 - 7:02deze studiebeurzen aan?
-
7:02 - 7:05Ten eerste hebben ze onvoldoende artsen
-
7:05 - 7:07en artsen zijn oneerlijk verspreid,
-
7:07 - 7:09in het nadeel van de armen,
-
7:09 - 7:12want de wereldwijde gezondheidscrisis
-
7:12 - 7:15wordt gevoed door
een crisis in mankracht. -
7:15 - 7:19We komen vier tot zeven
miljoen zorgenden tekort, -
7:19 - 7:21alleen al voor de basisbehoeften.
-
7:21 - 7:23Het probleem is overal hetzelfde.
-
7:23 - 7:26Er is een hoge concentratie
artsen in de steden, -
7:26 - 7:28waar slechts de helft van de mensen woont,
-
7:28 - 7:30en binnen de steden
-
7:30 - 7:34zitten ze niet in de sloppenwijken
of in Zuid Los Angeles. -
7:34 - 7:36Hier in de Verenigde Staten,
-
7:36 - 7:38waar we een hervorming van de zorg hebben,
-
7:38 - 7:41zijn er onvoldoende professionals.
-
7:41 - 7:43In 2020 hebben we een tekort
-
7:43 - 7:48van 45.000 huisartsen.
-
7:48 - 7:50Wij zijn ook een oorzaak
van het probleem. -
7:50 - 7:52De Verenigde Staten loopt op kop..
-
7:52 - 7:57in het importeren van artsen
uit ontwikkelingslanden. -
7:57 - 7:59Een tweede reden om op Cuba te studeren,
-
7:59 - 8:02is het zorgbeleid van het eiland,
-
8:02 - 8:05dat berust op een sterke basiszorg.
-
8:05 - 8:06Een commissie van 'The Lancet'
-
8:06 - 8:09rekent Cuba tot de best presterende
-
8:09 - 8:12landen met modaal inkomen
wat betreft zorg. -
8:12 - 8:14'Save the Children' berekende dat Cuba
-
8:14 - 8:18het beste Latijns-Amerikaanse
land is om in te bevallen. -
8:18 - 8:21Cuba heeft een vergelijkbare
levensverwachting -
8:21 - 8:25en een lagere kindersterfte
dan de Verenigde Staten. -
8:25 - 8:27En minder ongelijkheid,
-
8:27 - 8:29terwijl ze per persoon
-
8:29 - 8:32een twintigste uitgeven
van het bedrag -
8:32 - 8:34dat wij in de VS aan zorg besteden.
-
8:34 - 8:37De opleiding van ELAM is pittig,
-
8:37 - 8:40maar 80 procent
van de studenten slaagt. -
8:40 - 8:42De vakken zijn gewoon,
-
8:42 - 8:44basis- en klinische wetenschap,
-
8:44 - 8:47maar er zijn grote verschillen.
-
8:47 - 8:50Ten eerste is de opleiding
niet langer in een ivoren toren, -
8:50 - 8:53maar in klinieken en woonbuurten.
-
8:53 - 8:57De plaatsen waar de artsen in opleiding
later zullen werken. -
8:57 - 9:01Uiteraard hebben ze ook
colleges en ziekenhuisstages, -
9:01 - 9:06maar leren binnen de gemeenschap
begint al op dag één. -
9:06 - 9:09
Ten tweede behandelen de studenten
de hele patiënt, -
9:09 - 9:11het lichaam en de geest,
-
9:11 - 9:14binnen het raamwerk
van hun familie, gemeenschap -
9:14 - 9:16en cultuur.
-
9:16 - 9:19Ten derde leren ze over volksgezondheid:
-
9:19 - 9:22het beoordelen van het drinkwater
van de patiënt, huisvesting, -
9:22 - 9:25sociale en economische omstandigheden.
-
9:25 - 9:28Ten vierde leren ze
-
9:28 - 9:31dat een goed patiëntengesprek
-
9:31 - 9:33en een grondig klinisch onderzoek
-
9:33 - 9:36de meeste aanwijzingen opleveren
voor een diagnose. -
9:36 - 9:39Zo is geen dure technologie
nodig voor bevestiging. -
9:39 - 9:43Tenslotte wordt hen het belang ingeprent
-
9:43 - 9:45van preventie,
-
9:45 - 9:47want chronische ziektes
-
9:47 - 9:52overbelasten overal ter wereld de zorg.
-
9:52 - 9:55Bij een opleiding op de werkplek
-
9:55 - 9:57hoort ook teamwork,
-
9:57 - 10:00zowel het leren in teams te werken
-
10:00 - 10:02als het leren teams te leiden
-
10:02 - 10:04met een dosis bescheidenheid.
-
10:04 - 10:07Na het afstuderen delen
deze artsen hun kennis -
10:07 - 10:10met verpleegkundigen, verloskundigen
-
10:10 - 10:12en plaatselijke zorgwerkers,
-
10:12 - 10:14zodat ze beter kunnen werken,
-
10:14 - 10:16niet om hun werk over te nemen.
-
10:16 - 10:19Ze werken met sjamanen
en traditionele heelmeesters. -
10:21 - 10:24De artsen van ELAM:
-
10:24 - 10:29bewijzen ze dat dit gewaagde
experiment werkt? -
10:29 - 10:31Tientallen projecten laten zien
-
10:31 - 10:33waartoe ze in staat zijn.
-
10:33 - 10:35Bijvoorbeeld de Garífuna-studenten:
-
10:35 - 10:37zij gingen terug naar huis
om daar te werken -
10:37 - 10:40en mobiliseerden hun gemeenschap
-
10:40 - 10:43om het eerste inheemse ziekenhuis
van Honduras te bouwen. -
10:43 - 10:45Met de hulp van een architect,
-
10:45 - 10:50bouwden de bewoners het
van de grond af op. -
10:50 - 10:52De eerste patiënten werden ontvangen
-
10:52 - 10:54in december 2007.
-
10:54 - 10:57Sindsdien hebben bijna
één miljoen patiënten -
10:57 - 11:00het ziekenhuis bezocht.
-
11:00 - 11:02De regering heeft het opgemerkt
-
11:02 - 11:05en gebruikt het ziekenhuis
als een rolmodel -
11:05 - 11:08voor zorg op het platteland van Honduras.
-
11:10 - 11:13De artsen van ELAM zijn slim,
-
11:13 - 11:17sterk en toegewijd.
-
11:17 - 11:21Haïti, in januari 2010.
-
11:21 - 11:23Het leed.
-
11:23 - 11:27Mensen bedolven onder 30 miljoen ton puin.
-
11:27 - 11:29Aangrijpend.
-
11:29 - 11:31340 Cubaanse artsen
-
11:31 - 11:34waren daar al gestationeerd
voor langere tijd -
11:34 - 11:36en er waren meer onderweg
en nog meer nodig. -
11:36 - 11:39Bij ELAM werkten de studenten dag en nacht
-
11:39 - 11:42om 2.000 alumni te bereiken.
-
11:42 - 11:46Daardoor kwamen er honderden naar Haïti,
-
11:46 - 11:50uit 27 landen, van Mali in de Sahara
-
11:50 - 11:54tot St. Lucia, Bolivië, Chili en de VS.
-
11:54 - 11:58Ze communiceerden makkelijk
met elkaar in het Spaans -
11:58 - 12:00en luisterden naar hun patiënten
in het Creools, -
12:00 - 12:03met hulp van studenten
geneeskunde uit Haïti, -
12:03 - 12:05ingevlogen vanuit ELAM op Cuba.
-
12:05 - 12:06Velen bleven er maanden,
-
12:06 - 12:09zelfs tijdens de cholera-epidemie.
-
12:09 - 12:12Honderden alumni uit Haïti
-
12:12 - 12:14moesten hun leven weer oppakken,
-
12:14 - 12:16hun eigen verdriet overwinnen
-
12:16 - 12:18en de last op zich nemen
-
12:18 - 12:22om een nieuw zorgsysteem
op te bouwen voor Haïti. -
12:22 - 12:25Sindsdien zijn er, met hulp van
organisaties en regeringen -
12:25 - 12:27van Noorwegen tot Cuba en Brazilië,
-
12:27 - 12:31tientallen zorgcentra gebouwd
en voorzien van personeel. -
12:31 - 12:33Daarvan worden 35 locaties
-
12:33 - 12:35geleid door alumni van ELAM.
-
12:36 - 12:38Maar het verhaal van Haïti
-
12:38 - 12:40toont ook de grote problemen
-
12:40 - 12:43waarmee veel landen kampen.
-
12:43 - 12:44Bijvoorbeeld:
-
12:44 - 12:50er waren 748 alumni uit Haïti in 2012,
toen de cholera-epidemie uitbrak. -
12:50 - 12:54Bijna de helft werkte in de publieke zorg,
-
12:54 - 12:56maar een kwart was werkloos
-
12:56 - 13:01en 110 hadden Haïti verlaten.
-
13:02 - 13:05In het meest gunstige geval
-
13:05 - 13:07vinden de alumni werk
-
13:07 - 13:10in de publieke zorgsector
en versterken die. -
13:10 - 13:13Vaak zijn er geen
andere artsen voorhanden. -
13:13 - 13:16In het ongunstige geval
zijn er onvoldoende banen -
13:16 - 13:18in de publieke zorgsector,
-
13:18 - 13:20waar de meeste armen
behandeld worden. -
13:20 - 13:23Onvoldoende politieke wil,
onvoldoende middelen, -
13:23 - 13:25onvoldoende van alles.
-
13:25 - 13:29Maar teveel patiënten
zonder toegang tot zorg. -
13:29 - 13:32Ook oefenen de families
druk uit op de alumni. -
13:32 - 13:34om de eindjes aan elkaar te kunnen knopen.
-
13:34 - 13:36Wanneer er dus geen banen zijn
in de publieke sector, -
13:36 - 13:39verkassen de jonge artsen
naar de particuliere zorg, -
13:39 - 13:43of ze emigreren
en sturen geld op naar huis. -
13:43 - 13:46Het allerergst is nog wel
dat in sommige landen -
13:46 - 13:50medische verenigingen
de accreditatiecommissies overhalen -
13:50 - 13:52ELAM-alumni niet te erkennen,
-
13:52 - 13:55uit angst dat zij hun banen
zullen inpikken, -
13:55 - 13:58of hun patiëntenaantal
of inkomen zullen verminderen. -
13:58 - 14:01Het gaat niet over beroepsvaardigheid.
-
14:01 - 14:04Hier in de VS erkende
de medische raad van Californië -
14:04 - 14:07de opleiding na een grondige inspectie.
-
14:07 - 14:09De nieuwe artsen maakten
-
14:09 - 14:11de grote gok van Cuba meer dan waard:
-
14:11 - 14:13ze werden erkend en geaccepteerd
-
14:13 - 14:16in vooraanstaande kringen,
-
14:16 - 14:20van New York, tot Chicago en New Mexico.
-
14:20 - 14:22Met tweehonderd man komen ze
-
14:22 - 14:25vol energie terug
naar de Verenigde Staten, -
14:25 - 14:27maar ook teleurgesteld.
-
14:27 - 14:29Zoals een alumnus zei,
-
14:29 - 14:32in Cuba "wordt ons geleerd
om hoogstaande zorg te bieden -
14:32 - 14:34met beperkte middelen.
-
14:34 - 14:37Wanneer ik de hoeveelheid
middelen hier zie -
14:37 - 14:39en je me vertelt dat het onmogelijk is,
-
14:39 - 14:41dan weet ik dat dit niet waar is.
-
14:41 - 14:44Ik heb niet alleen gezíen dat het werkt,
-
14:44 - 14:46maar ik heb het werk zelf gedaan."
-
14:46 - 14:49ELAMs alumni,
-
14:49 - 14:52waarvan sommigen hier uit D.C.
en Baltimore komen, -
14:52 - 14:56komen van onder de allerarmsten
-
14:56 - 14:58om welzijn, onderwijs
-
14:58 - 15:01en een stem te bieden
voor hun gemeenschap. -
15:01 - 15:03Zij hebben het zware werk gedaan.
-
15:03 - 15:06Nu is het aan ons
-
15:06 - 15:09om de 23.000 artsen te steunen.
-
15:09 - 15:10Wij allemaal:
-
15:10 - 15:14stichtingen, medische
stagebegeleiders, pers, -
15:14 - 15:19ondernemers, beleidsmakers... mensen
moeten hun steentje bijdragen. -
15:19 - 15:21We moeten wereldwijd er meer aan doen
-
15:21 - 15:24om deze nieuwe artsen de kans te geven
-
15:24 - 15:27om hun kracht te tonen.
-
15:27 - 15:29Ze moeten examens kunnen doen
-
15:29 - 15:31voor een vergunning in hun land.
-
15:31 - 15:34Ze hebben banen nodig in de publieke zorg,
-
15:34 - 15:36of in zorgcentra zonder winstoogmerk
-
15:36 - 15:40om hun training en toewijding
in praktijk te brengen. -
15:40 - 15:42Ze moeten de kans krijgen om
-
15:42 - 15:46de arts te zijn die
de patiënt nodig heeft. -
15:46 - 15:49Om vooruit te komen,
-
15:49 - 15:52moeten we misschien terugkijken
-
15:52 - 15:54naar de kinderarts
-
15:54 - 15:55die bij ons gezin aan huis kwam,
-
15:55 - 15:59in het zuiden van Chigaco
toen ik klein was. -
15:59 - 16:00Hij deed huisbezoeken.
-
16:00 - 16:03Hij diende de gemeenschap.
-
16:03 - 16:05Deze ideeën over wat geneeskunde
-
16:05 - 16:08zou moeten zijn, zijn niet nieuw.
-
16:08 - 16:10De schaalvergroting is wel nieuw
-
16:10 - 16:14en de gezichten van de artsen zijn anders:
-
16:14 - 16:17een ELAM-arts is vaker een vrouw
-
16:17 - 16:19dan een man;
-
16:19 - 16:22in het Amazonegebied, Peru of Guatemala
-
16:22 - 16:24vaker een inheemse arts;
-
16:24 - 16:27in de VS een getinte arts
-
16:27 - 16:30die vloeiend Spaans spreekt.
-
16:30 - 16:33Ze is goed opgeleid, betrouwbaar
-
16:33 - 16:37en heeft hetzelfde uiterlijk
en dezelfde cultuur als haar patiënten. -
16:37 - 16:40Ze verdient zeker onze steun,
-
16:40 - 16:44want al reizend per metro, ezel of kano,
-
16:44 - 16:46leert zij ons
-
16:46 - 16:49de daad bij het woord te voegen.
-
16:49 - 16:52Dankjewel. (Applaus)
- Title:
- Waar leiden we de artsen voor deze wereld op? Cuba.
- Speaker:
- Gail Reed
- Description:
-
Grote problemen vragen om grote oplossingen, geïnspireerd door grote ideeën, verbeeldingskracht en durf. In deze talk vertelt journaliste Gail Reed over zo'n grote oplossing: de Latijns-Amerikaanse Geneeskundefaculteit van Havana. Deze faculteit leidt wereldartsen op om de plaatselijke gemeenschappen te dienen die hen het hardst nodig hebben.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Axel Saffran approved Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Mijke Mulder edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Mijke Mulder edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. |