Return to Video

Къде да обучим лекарите? В Куба.

  • 0:01 - 0:02
    Искам да ви кажа
  • 0:02 - 0:07
    как 20 000 забележителни млади хора
  • 0:07 - 0:09
    от над 100 държави
  • 0:09 - 0:11
    се озоваха в Куба
  • 0:11 - 0:14
    и променят здравеопазването
    в техните общности.
  • 0:14 - 0:16
    90% от тях никога
  • 0:16 - 0:18
    нямаше да напуснат дома си,
  • 0:18 - 0:21
    ако нямаха стипендии за обучение
    по медицина в Куба
  • 0:21 - 0:23
    и решимост да се върнат
  • 0:23 - 0:27
    в места като тези, от които са дошли –
  • 0:27 - 0:30
    отдалечени стопанства, планини, гета
  • 0:30 - 0:34
    – за да станат лекари на хора като тях,
  • 0:34 - 0:36
    за да извървят пътя.
  • 0:36 - 0:38
    Хаванският латиноамерикански
    медицински колеж (ELAM),
  • 0:38 - 0:41
    е най-големия медицински колеж в света,
  • 0:41 - 0:44
    обучил 23 000 млади лекари
  • 0:44 - 0:47
    от първия си випуск от 2005 г.
  • 0:47 - 0:51
    и още почти 10 000 пред завършване.
  • 0:51 - 0:54
    Мисията му е да обучи лекари за хората,
  • 0:54 - 0:56
    които най-много се нуждаят от тях –
  • 0:56 - 0:58
    над един милиард души,
  • 0:58 - 1:01
    които никога не са виждали лекар,
  • 1:01 - 1:05
    хората, които живеят и умират
  • 1:05 - 1:08
    под ужасяващия праг на бедността.
  • 1:08 - 1:10
    Студентите му не влизат в никакви норми.
  • 1:10 - 1:13
    Те са най-големия риск
  • 1:13 - 1:15
    и най-добрия залог на колежа.
  • 1:15 - 1:18
    Те са подбрани от най-бедните,
  • 1:18 - 1:20
    най-разрушените места на планетата ни
  • 1:20 - 1:22
    от училище, което вярва,
    че могат да станат
  • 1:22 - 1:24
    не просто добрите,
  • 1:24 - 1:26
    а отличните лекари,
  • 1:26 - 1:29
    от които общностите им имат силна нужда,
  • 1:29 - 1:32
    че ще практикуват,
    където повечето лекари не го правят,
  • 1:32 - 1:35
    в места, които са не просто бедни,
  • 1:35 - 1:37
    но и често опасни,
  • 1:37 - 1:40
    ще носят противоотрови в раниците си,
  • 1:40 - 1:43
    или ще обикалят квартали,
  • 1:43 - 1:46
    разядени от наркотици,
    престъпни групи и куршуми,
  • 1:46 - 1:49
    родните си места.
  • 1:49 - 1:50
    Надяваме се, че ще променят
  • 1:50 - 1:53
    достъпа до здравеопазване,
  • 1:53 - 1:55
    картината в бедните райони
  • 1:55 - 1:57
    и дори начина, по който самата медицина
  • 1:57 - 2:00
    се учи и практикува
  • 2:00 - 2:04
    и, че ще станат лидери в стремежа ни
  • 2:04 - 2:07
    към всеобщо здравно осигуряване,
  • 2:07 - 2:09
    със сигурност една амбициозна задача.
  • 2:09 - 2:14
    Две големи бури
    и идеята за „извървяването на пътя“,
  • 2:14 - 2:18
    дадоха повод
    за създаването на ELAM през 1998 г.
  • 2:18 - 2:21
    Ураганите Джордж и Мич,
  • 2:21 - 2:22
    разтърсиха Карибите
  • 2:22 - 2:24
    и Централна Америка,
  • 2:24 - 2:27
    причинявайки смъртта на 30 000 души
  • 2:27 - 2:30
    и оставяйки 2,5 милиона бездомни.
  • 2:30 - 2:33
    Стотици кубински лекари
    се отзоваха на бедствието,
  • 2:33 - 2:35
    но когато пристигнаха
  • 2:35 - 2:37
    видяха още по-голямо бедствие –
  • 2:37 - 2:40
    цели общности без здравеопазване,
  • 2:40 - 2:43
    болници в селата затворени
  • 2:43 - 2:45
    поради липса на персонал
  • 2:45 - 2:47
    и прекалено много бебета, умиращи
  • 2:47 - 2:50
    преди първия си рожден ден.
  • 2:50 - 2:54
    Какво ще се случи
    когато кубинските лекари си тръгнат?
  • 2:54 - 2:57
    Имаше нужда от нови постоянни лекари,
  • 2:57 - 2:58
    но откъде щяха да дойдат?
  • 2:58 - 3:01
    Къде щяха да се обучат?
  • 3:01 - 3:05
    Сградата на бивша морска академия
    в Хавана
  • 3:05 - 3:08
    бе предадена на кубинското
    Министерство на здравеопазването,
  • 3:08 - 3:12
    за да стане Латиноамериканския
    медицински колеж,
  • 3:12 - 3:14
    ELAM.
  • 3:14 - 3:16
    Таксата за обучение,
    жилище, храна и малка стипендия
  • 3:16 - 3:18
    бяха предложени на стотици студенти
  • 3:18 - 3:21
    от държавите, най-силно ударени от бурите.
  • 3:21 - 3:23
    Като журналист в Хавана,
  • 3:23 - 3:26
    видях първите 97 никарагуанци да пристигат
  • 3:26 - 3:29
    през март 1999 г.,
  • 3:29 - 3:31
    нанасяйки се в едва преустроени общежития
  • 3:31 - 3:35
    и помагайки на преподавателите си
    не само да изметат класните стаи,
  • 3:35 - 3:40
    но и да внесат бюра,
    столове и микроскопи.
  • 3:40 - 3:42
    През следващите няколко години
  • 3:42 - 3:43
    правителствата в двете Америки
  • 3:43 - 3:47
    поискаха стипендии за студентите си,
  • 3:47 - 3:49
    а Kомитета на чернокожите конгресмени,
  • 3:49 - 3:52
    поиска и получи стотици стипендии
  • 3:52 - 3:55
    за млади хора от САЩ.
  • 3:55 - 3:59
    Днес, измежду тези 23 000
  • 3:59 - 4:02
    има възпитаници от 83 страни
  • 4:02 - 4:05
    от двете Америки, Африка и Азия,
  • 4:05 - 4:10
    а сред записалите се
    броят е достигнал до 123 държави.
  • 4:10 - 4:13
    Повече от половината
    студенти са млади жени.
  • 4:13 - 4:14
    Те са от 100 етнически групи,
  • 4:14 - 4:16
    говорят 50 различни езика.
  • 4:16 - 4:19
    Маргарет Чен, директор на СЗО каза, че
  • 4:19 - 4:23
    „Най-после, ако си беден, от женски пол
  • 4:23 - 4:26
    или от местно племе,
  • 4:26 - 4:27
    имаш определено предимство,
  • 4:27 - 4:32
    етика, която прави
    медицинския колеж уникален“.
  • 4:32 - 4:36
    Лутър Кастийо е от Сан Педро де Токамачо
  • 4:36 - 4:39
    на атлантическия бряг на Хондурас.
  • 4:39 - 4:41
    Там няма течаща вода,
  • 4:41 - 4:43
    електричество
  • 4:43 - 4:46
    и за да стигнете селото
    трябва да вървите часове,
  • 4:46 - 4:49
    или да рискувате с пикап, като мен,
  • 4:49 - 4:52
    избягвайки вълните на Атлантика.
  • 4:52 - 4:57
    Лутър бе едно от 40-те деца на Токамачо,
  • 4:57 - 4:59
    които започнаха училище,
  • 4:59 - 5:02
    синовете и дъщерите на черно местно племе,
  • 5:02 - 5:04
    известно като Гарифуна,
  • 5:04 - 5:07
    20% от населението на Хондурас.
  • 5:07 - 5:12
    Най-близкото здравно заведение
    бе на километри.
  • 5:12 - 5:16
    Лутър трябваше да ходи три часа всеки ден
  • 5:16 - 5:18
    до прогимназията.
  • 5:18 - 5:20
    Само 17 деца успяха да стигнат.
  • 5:20 - 5:22
    Само 5 продължиха в гимназия
  • 5:22 - 5:24
    и само едно в университет –
  • 5:24 - 5:26
    Лутър, в ELAM,
  • 5:26 - 5:30
    сред първата вълна завършили от Гарифуна.
  • 5:30 - 5:33
    В цялата история на Хондурас преди тях
  • 5:33 - 5:36
    е имало само двама лекари от Гарифуна.
  • 5:36 - 5:42
    Сега те са 69 благодарение на ELAM.
  • 5:42 - 5:45
    Големите проблеми
    се нуждаят от големи решения,
  • 5:45 - 5:49
    породени от големи идеи,
    въображение и смелост,
  • 5:49 - 5:52
    но и решения, които работят.
  • 5:52 - 5:55
    Преподавателите на ELAM
    нямаха добра база,
  • 5:55 - 5:59
    за да ги насочват,
    така че те се научиха по трудния път,
  • 5:59 - 6:02
    пътя на пробата и грешката.
  • 6:02 - 6:05
    Дори и най-добрите студенти
  • 6:05 - 6:07
    от тези бедни общности
  • 6:07 - 6:08
    не бяха академично подготвени
  • 6:08 - 6:11
    за 6 години медицинско обучение,
  • 6:11 - 6:15
    така че беше иницииран
    подготвителен курс по науките.
  • 6:15 - 6:16
    След това дойде въпросът с езика:
  • 6:16 - 6:19
    имаше хора от Мапуче, Кечуас,
    Гуарани, Гарифуна,
  • 6:19 - 6:21
    местни племена,
  • 6:21 - 6:23
    които учеха испански като втори език
  • 6:23 - 6:26
    или хаитянци, които говореха креолски.
  • 6:26 - 6:28
    Така испанският стана част
  • 6:28 - 6:32
    от подготвителната учебна програма
    по медицина.
  • 6:32 - 6:35
    Въпреки това, в Куба
  • 6:35 - 6:38
    музиката, храната, ароматите,
  • 6:38 - 6:41
    всичко беше различно,
  • 6:41 - 6:46
    така че факултетът стана семейство,
    а ELAM - дом.
  • 6:46 - 6:49
    Религиите варираха от местни вярвания
  • 6:49 - 6:53
    до йоруба, мюсюлманска
    и християнска евангелистка.
  • 6:53 - 6:57
    Да приемеш многообразието
    стана начин на живот.
  • 6:57 - 6:59
    Защо толкова много страни
  • 6:59 - 7:02
    са поискали тези стипендии?
  • 7:02 - 7:05
    Първо, те нямат достатъчно лекари,
  • 7:05 - 7:07
    а там където имат, разпределението им
  • 7:07 - 7:09
    е в ущърб на бедните,
  • 7:09 - 7:12
    тъй като световната здравна криза
  • 7:12 - 7:15
    се захранва от криза на човешките ресурси.
  • 7:15 - 7:19
    Не ни стигат между 4 и 7 милиона
    здравни работници,
  • 7:19 - 7:21
    само за основни нужди,
  • 7:21 - 7:23
    а проблемът е навсякъде.
  • 7:23 - 7:26
    Лекарите са концентрирани в градовете,
  • 7:26 - 7:28
    където само половината от хората
    по света живеят,
  • 7:28 - 7:30
    а и вътре в градовете,
  • 7:30 - 7:34
    не в бедняшките квартали или южен ЛА.
  • 7:34 - 7:36
    Тук в САЩ,
  • 7:36 - 7:38
    където имаме здравна реформа,
  • 7:38 - 7:41
    нямаме специалистите, от които се нуждаем.
  • 7:41 - 7:43
    През 2020 г. няма да ни достигат
  • 7:43 - 7:48
    45 000 общопрактикуващи лекари.
  • 7:48 - 7:50
    Ние също сме част от проблема.
  • 7:50 - 7:52
    САЩ е вносител номер едно
  • 7:52 - 7:57
    на лекари от развиващите се страни.
  • 7:57 - 7:59
    Втората причина студентите
    да идват в Куба,
  • 7:59 - 8:02
    е здравната система на острова,
  • 8:02 - 8:05
    основана на силна първична помощ.
  • 8:05 - 8:06
    Комисия от The Lancet,
  • 8:06 - 8:09
    класира Куба сред най-добре
    представящите се страни
  • 8:09 - 8:12
    със среден доход в здравеопазването.
  • 8:12 - 8:14
    Според "Спасете децата", Куба
  • 8:14 - 8:18
    е най-добрата страна за майчинство
    в Латинска Америка.
  • 8:18 - 8:21
    Куба има подобна на САЩ
  • 8:21 - 8:25
    продължителност на живота
    и по-ниска детска смъртност,
  • 8:25 - 8:27
    а също и по-малко неравенства,
  • 8:27 - 8:29
    изразходвайки на човек за здраве
  • 8:29 - 8:32
    1/20 от това, което изразходваме
  • 8:32 - 8:34
    тук в САЩ.
  • 8:34 - 8:37
    В ELAM обучението е трудно,
  • 8:37 - 8:40
    но 80% от студентите завършват.
  • 8:40 - 8:42
    Предметите са познати –
  • 8:42 - 8:44
    фундаментални и клинични науки,
  • 8:44 - 8:47
    но има големи разлики.
  • 8:47 - 8:50
    Първо, обучението
    се е изместило от лабораториите
  • 8:50 - 8:53
    в клиничните класни стаи и квартали,
  • 8:53 - 8:57
    местата, в които повечето
    от тези студенти ще работят.
  • 8:57 - 9:01
    Разбира се, че те имат и лекции
    и стажове в болниците,
  • 9:01 - 9:06
    но обучението в общностите
    започва от първия ден.
  • 9:06 - 9:09
    Второ, студентите лекуват
    пациентите в цялост,
  • 9:09 - 9:11
    душа и тяло,
  • 9:11 - 9:14
    в контекста на семействата, общностите
  • 9:14 - 9:16
    и културата им.
  • 9:16 - 9:19
    Трето, те учат обществено здраве,
  • 9:19 - 9:22
    за да оценяват водата за пиене, жилищните,
  • 9:22 - 9:25
    социалните и икономическите условия
    на живот на пациентите си.
  • 9:25 - 9:28
    Четвърто, те са обучени,
  • 9:28 - 9:31
    че едно качествено интервю с пациента
  • 9:31 - 9:33
    и цялостен клиничен преглед
  • 9:33 - 9:36
    дават повечето данни за диагнозата,
  • 9:36 - 9:39
    оставяйки скъпата технология
    за потвърждение.
  • 9:39 - 9:43
    И накрая, те постоянно учат
  • 9:43 - 9:45
    колко важна е превенцията,
  • 9:45 - 9:47
    особено когато хроничните болести
  • 9:47 - 9:52
    парализират здравните системи по света.
  • 9:52 - 9:55
    Такова професионално обучение
  • 9:55 - 9:57
    също върви с екипна работа,
  • 9:57 - 10:00
    как да се работи в екип
  • 10:00 - 10:02
    и как да се ръководи екипа,
  • 10:02 - 10:04
    с доза смиреност.
  • 10:04 - 10:07
    След като завършат, тези лекари споделят
  • 10:07 - 10:10
    знанията си с пом.-мед.сестри, акушерките,
  • 10:10 - 10:12
    обществените здравни работници,
  • 10:12 - 10:14
    за да им помогнат да са по-добри,
  • 10:14 - 10:16
    а не да ги заместят,
  • 10:16 - 10:19
    за да работят с шамани и народни лечители.
  • 10:21 - 10:24
    Дали възпитаниците на ELAM доказват,
  • 10:24 - 10:29
    че смелият експеримент има смисъл?
  • 10:29 - 10:31
    Дузина проекти загатват
  • 10:31 - 10:33
    на какво те са способни.
  • 10:33 - 10:35
    Да вземем например лекарите Гарифуна.
  • 10:35 - 10:37
    Те не само се върнаха
    да работят у дома си,
  • 10:37 - 10:40
    но и организраха общностите си,
    за да построят
  • 10:40 - 10:43
    първата болница за коренното население.
  • 10:43 - 10:45
    С помощта на един архитект,
  • 10:45 - 10:50
    жителите буквално я създадоха от нищото.
  • 10:50 - 10:52
    Първите пациенти прекрачиха прага
  • 10:52 - 10:54
    през декември 2007 г.
  • 10:54 - 10:57
    и оттогава има
  • 10:57 - 11:00
    почти 1 милион посещения.
  • 11:00 - 11:02
    И правителството обръща внимание,
  • 11:02 - 11:05
    сочейки болницата като модел
  • 11:05 - 11:10
    за Хондурас за селско обществено здраве.
  • 11:10 - 11:13
    Студентите на ELAM са умни,
  • 11:13 - 11:17
    силни и отдадени.
  • 11:17 - 11:21
    Хаити, януари 2010 г.
  • 11:21 - 11:23
    Болката.
  • 11:23 - 11:27
    Хора, погребани под 30 мил. тона отломки.
  • 11:27 - 11:29
    Съкрушително.
  • 11:29 - 11:31
    340 кубински лекари
  • 11:31 - 11:34
    бяха вече там, дългосрочно.
  • 11:34 - 11:36
    Други бяха на път.
    Имаше нужда от много повече.
  • 11:36 - 11:39
    В ELAM студентите работеха денонощно,
  • 11:39 - 11:42
    за да установят връзка с 2 000 завършили.
  • 11:42 - 11:46
    Вследствие, стотици пристигнаха в Хаити
  • 11:46 - 11:50
    от 27 страни – от Мали в Сахара,
  • 11:50 - 11:54
    до Сейнт Лусия, Боливия, Чили и САЩ.
  • 11:54 - 11:58
    Те си говореха един на друг
    на испански без проблем
  • 11:58 - 12:00
    и слушаха пациентите си на креолски,
  • 12:00 - 12:03
    благодарение на студентите от Хаити,
  • 12:03 - 12:05
    дошли от Куба от ELAM.
  • 12:05 - 12:06
    Много от тях останаха месеци,
  • 12:06 - 12:09
    дори и по време на епидемията от холера.
  • 12:09 - 12:12
    Стотици студенти от Хаити
  • 12:12 - 12:14
    трябваше да събират отломките,
  • 12:14 - 12:16
    да преодолеят сърдечните си болки
  • 12:16 - 12:18
    и да се заемат с бремето
  • 12:18 - 12:22
    да построят нова система
    за обществено здраве в Хаити.
  • 12:22 - 12:24
    Днес, с помощта на организации
    и правителства
  • 12:24 - 12:27
    от Норвегия до Куба и Бразилия,
  • 12:27 - 12:29
    дузина нови здравни центрове
    бяха построени,
  • 12:29 - 12:33
    попълнени с персонал
    и в 35 случая оглавени
  • 12:33 - 12:36
    от завършили ELAM.
  • 12:36 - 12:38
    Въпреки това, случаят в Хаити
  • 12:38 - 12:40
    показва и някои от най-големите проблеми,
  • 12:40 - 12:43
    срещани в много страни.
  • 12:43 - 12:44
    Например от
  • 12:44 - 12:50
    748 дипломирани хаитяни до 2012 г.,
    когато холерата се разрази,
  • 12:50 - 12:54
    почти половината работеха в сектора
    на общественото здравеопазване,
  • 12:54 - 12:56
    но една четвърт бяха безработни,
  • 12:56 - 13:02
    а 110 бяха напуснали Хаити.
  • 13:02 - 13:05
    При най-добрите обстоятелства
  • 13:05 - 13:07
    тези дипломанти попълват състава
  • 13:07 - 13:10
    и така укрепват системите
    на общественото здравеопазване,
  • 13:10 - 13:13
    в които те често
    са единствените лекари наоколо.
  • 13:13 - 13:16
    В най-лошите обстоятелства
    просто няма достатъчно работа
  • 13:16 - 13:18
    в общественото здравеопазване,
  • 13:18 - 13:20
    където се поема лечението
    на повечето бедни хора,
  • 13:20 - 13:23
    няма достатъчно политическа воля,
  • 13:23 - 13:25
    ресурси и т.н. –
  • 13:25 - 13:29
    просто прекалено много пациенти
    без здравни грижи.
  • 13:29 - 13:32
    Дипломантите усещат натиск
    и от семействата си,
  • 13:32 - 13:34
    мъчейки се да преживеят,
  • 13:34 - 13:36
    така че когато нямат работа
  • 13:36 - 13:39
    се насочват към частна практика
  • 13:39 - 13:43
    или заминават в чужбина,
    за да изпращат пари у дома.
  • 13:43 - 13:46
    Най-лошото от всичко е,
    че в някои държави
  • 13:46 - 13:49
    медицинските асоциации
    оказват влияние върху агенциите
  • 13:49 - 13:52
    по акредитация
    да не признават дипломи от ELAM
  • 13:52 - 13:55
    от страх, че тези лекари
    ще им вземат работата
  • 13:55 - 13:58
    или ще намалят броя на пациентите
    и доходите им.
  • 13:58 - 14:01
    Не става дума за способности.
  • 14:01 - 14:04
    Тук в САЩ калифорнийската
    медицинска асоциация,
  • 14:04 - 14:07
    акредитира училището
    след обстойна инспекция
  • 14:07 - 14:09
    и новите лекари доказват,
  • 14:09 - 14:11
    че кубинският експеримент работи,
  • 14:11 - 14:13
    взимат си изпитите
  • 14:13 - 14:16
    и печелят престижни места за специализации
  • 14:16 - 14:20
    от Ню Йорк до Чикаго и Ню Мексико.
  • 14:20 - 14:22
    Около 200 на брой,
  • 14:22 - 14:25
    те се връщат в САЩ изпълнени с енергия,
  • 14:25 - 14:27
    но и разочаровани.
  • 14:27 - 14:29
    Както се изказа един от тях:
  • 14:29 - 14:32
    „В Куба ние сме обучени
    да предоставяме качествени грижи
  • 14:32 - 14:34
    с минимум ресурси,
  • 14:34 - 14:37
    така че когато видя всички ресурси,
    които имаме тук
  • 14:37 - 14:39
    и вие ми казвате, че не е възможно,
  • 14:39 - 14:41
    знам, че не е вярно.
  • 14:41 - 14:47
    Не само че съм виждал, че е възможно,
    но и съм вършил работата“.
  • 14:47 - 14:49
    Завършилите ELAM,
  • 14:49 - 14:52
    някои от Вашингтон и Балтимор,
  • 14:52 - 14:56
    идват от най-бедните измежду бедните,
  • 14:56 - 14:58
    за да предложат здраве, образование
  • 14:58 - 15:01
    и глас на своите общности.
  • 15:01 - 15:03
    Те са свършили тежката работа.
  • 15:03 - 15:06
    Сега ние трябва да свършим нашата,
  • 15:06 - 15:09
    за да подкрепим тези над 23 000 лекари.
  • 15:09 - 15:10
    Всички ние –
  • 15:10 - 15:14
    фондации, ръководители на специализации,
    пресата,
  • 15:14 - 15:17
    предприемачи, политици, хора
  • 15:17 - 15:19
    - трябва да се намесим.
  • 15:19 - 15:21
    Трябва да направим
    много повече глобално
  • 15:21 - 15:24
    за да дадем на тези нови лекари
    възможността
  • 15:24 - 15:27
    да покажат на какво са способни.
  • 15:27 - 15:28
    Трябва да могат
  • 15:28 - 15:31
    да си вземат изпитите
    за квалификация в техните страни.
  • 15:31 - 15:34
    Трябва им работа в сектора
    на общественото здравеопазване
  • 15:34 - 15:36
    или в центрове с идеална цел,
  • 15:36 - 15:40
    за да практикуват това, което са учили
    и на което са се отдали.
  • 15:40 - 15:42
    Те се нуждаят от шанса
  • 15:42 - 15:47
    да станат лекарите,
    които са нужни на пациентите.
  • 15:47 - 15:49
    За да се придвижим напред,
  • 15:49 - 15:52
    може да се наложи да се върнем обратно
  • 15:52 - 15:54
    при онзи педиатър, който чукаше
  • 15:54 - 15:55
    на семейната ми врата
  • 15:55 - 15:59
    в южната част на Чикаго, когато бях дете,
  • 15:59 - 16:00
    който правеше домашни посещения,
  • 16:00 - 16:03
    който беше държавен служител
  • 16:03 - 16:05
    Идеите за това каква трябва
  • 16:05 - 16:08
    да бъде медицината не са нови.
  • 16:08 - 16:10
    Това, което е ново,
    е разширяването на достъпа
  • 16:10 - 16:14
    и лицата на самите лекари –
  • 16:14 - 16:17
    по-вероятно за завършил ELAM е да бъде тя
  • 16:17 - 16:19
    вместо той;
  • 16:19 - 16:22
    в Амазония, Перу или Гватемала
  • 16:22 - 16:24
    да е лекар от коренното население,
  • 16:24 - 16:27
    в САЩ – цветнокож лекар,
  • 16:27 - 16:30
    който говори испански свободно.
  • 16:30 - 16:33
    Тя е добре обучена,
    на нея може да се разчита,
  • 16:33 - 16:37
    тя има вида и културата на пациентите си
  • 16:37 - 16:40
    и със сигурност заслужава нашата подкрепа,
  • 16:40 - 16:45
    защото с метро, муле или кану
  • 16:45 - 16:48
    ни учи как да извървим пътя.
  • 16:48 - 16:54
    Благодаря. (Аплодисменти)
Title:
Къде да обучим лекарите? В Куба.
Speaker:
Гейл Рийд
Description:

Големите проблеми имат нужда от големи решения, породени от големи идеи, въображение и смелост. В тази презентация журналистката Гейл Рийд очертава едно решение, което заслужава внимание - Хаванския латиноамерикански медицински колеж, където лекари от целия свят се обучават, за да работят за местните общности, които най-силно се нуждаят от тях.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Bulgarian subtitles

Revisions