Return to Video

Як ми боротимемося з наступним смертоносним вірусом

  • 0:01 - 0:04
    Можливо, ви ніколи не чули про Кенему
    у Сьєрра-Леоне
  • 0:04 - 0:05
    або про Аруа в Нігерії.
  • 0:05 - 0:09
    Але, на мою думку, вони належать
    до найчудовіших місць на планеті.
  • 0:10 - 0:15
    У тамтешніх лікарнях працює група лікарів,
    медсестер та вчених,
  • 0:15 - 0:17
    які ведуть мовчазну битву
  • 0:17 - 0:19
    з однією із найбільших загроз людству -
  • 0:19 - 0:21
    вірусом Ласса.
  • 0:21 - 0:23
    Вірус Ласса багато в чому схожий на Еболу.
  • 0:23 - 0:27
    Він може спричинити сильну лихоманку
    і часто буває смертельним.
  • 0:27 - 0:31
    Проте ці люди щодня ризикують
    власним життям,
  • 0:31 - 0:34
    щоб захистити членів своєї спільноти,
  • 0:34 - 0:37
    і тим самим захистити нас усіх.
  • 0:37 - 0:40
    Ось одна з найнемовірніших речей стосовно
    цих людей,
  • 0:40 - 0:43
    про яку я дізналася під час однієї
    з перших подорожей:
  • 0:43 - 0:44
    кожний свій день -
  • 0:44 - 0:49
    день, сповнений викликами і труднощами -
    вони починають співом.
  • 0:50 - 0:53
    Вони збираються разом,
    щоб висловити радість
  • 0:53 - 0:55
    і показати свою моральну силу.
  • 0:55 - 0:56
    Із року в рік,
  • 0:56 - 0:59
    коли я приїжджаю до них, а вони до мене,
  • 0:59 - 1:01
    ми збираємося разом і співаємо,
  • 1:01 - 1:03
    ми пишемо, і нам це дуже подобається.
  • 1:03 - 1:07
    Тому що це нагадує нам, що ми знаходимося
    тут не лише заради науки.
  • 1:07 - 1:09
    Нас пов'язує любов до людства.
  • 1:10 - 1:14
    А це, звичайно, набуває великого,
  • 1:14 - 1:17
    навіть вирішального, значення,
    коли обставини змінюються.
  • 1:17 - 1:22
    Так було в березні 2014 року,
  • 1:22 - 1:24
    коли оголосили про спалах епідемії Ебола
    у Гвінеї.
  • 1:24 - 1:27
    Це був перший спалах у Західній Африці,
  • 1:27 - 1:29
    біля кордону Сьєрра-Леоне та Ліберії.
  • 1:30 - 1:33
    І це було жахливо для усіх нас.
  • 1:33 - 1:35
    Насправді, ми вже деякий час припускали,
  • 1:35 - 1:37
    що віруси Ласса та Ебола більш поширені,
    ніж ми уявляли.
  • 1:37 - 1:40
    І ми очікували, що вони можуть
    прийти в Кенему.
  • 1:40 - 1:42
    Отже, члени моєї команди негайно виїхали
  • 1:42 - 1:45
    і приєдналися до команди
    доктора Гумарра Хана.
  • 1:45 - 1:48
    Ми розгорнули діагностичний центр, щоб
    проводити точні молекулярні тести
  • 1:48 - 1:51
    і виявити Еболу,
    коли вірус перетне кордон
  • 1:51 - 1:52
    Сьєрра-Леоне.
  • 1:52 - 1:55
    Ми вже діяли таким чином з вірусом Ласса,
  • 1:55 - 1:56
    ми знали, що нам робити,
  • 1:56 - 1:58
    і команда була чудова.
  • 1:58 - 2:01
    Вона потребувала лише обладнання та місце,
    щоб відслідковувати Еболу.
  • 2:01 - 2:03
    На жаль, цей день настав.
  • 2:03 - 2:08
    У травні 2014 року жінка потрапила
    до пологового відділення,
  • 2:08 - 2:12
    команда провела необхідні
    молекулярні тести
  • 2:12 - 2:16
    і підтвердила перший випадок захворювання
    на вірус Ебола у Сьєрра-Леоне.
  • 2:16 - 2:18
    Це була неабияка робота.
  • 2:18 - 2:20
    Вони змогли негайно
    діагностувати захворювання,
  • 2:20 - 2:23
    що дало змогу безпечно лікувати пацієнтку
  • 2:23 - 2:26
    і почати відслідковувати контакти,
    щоб вивчити
  • 2:26 - 2:28
    і запобігти розповсюдженню вірусу.
  • 2:28 - 2:31
    Але на той час
  • 2:31 - 2:33
    епідемія визрівала вже багато місяців.
  • 2:33 - 2:37
    Цей спалах, із сотнями випадків
    захворювання, затьмарив усі попередні.
  • 2:37 - 2:40
    Хвороба прийшла до Сьєрра-Леоне
    не поодиноким випадком,
  • 2:40 - 2:42
    а могутньою хвилею.
  • 2:42 - 2:44
    Ми мали працювати
    з міжнародною спільнотою,
  • 2:44 - 2:48
    з Міністерством охорони здоров'я, владою
    Кенеми, щоб подолати епідемію.
  • 2:48 - 2:50
    Вже через тиждень хворих було 31,
  • 2:50 - 2:54
    потім їх кількість зросла до 92,
    пізніше - до 147, і всі їхали в Кенему -
  • 2:54 - 2:57
    єдине місце у Сьєрра-Леоне,
    де могли з цим впоратися.
  • 2:58 - 3:01
    Ми працювали цілодобово,
    робили все, що від нас залежить,
  • 3:01 - 3:04
    намагаючись допомогти людям
    і привернути увагу до проблеми.
  • 3:04 - 3:06
    Ми також зробили одну просту річ.
  • 3:07 - 3:10
    Отриманий від пацієнта
    зразок крові з вірусом Ебола,
  • 3:10 - 3:12
    ми, звичайно, можемо знищити.
  • 3:12 - 3:16
    Інший варіант - знешкодити вірус
    за допомогою хімічного реактиву,
  • 3:16 - 3:19
    покласти його в контейнер
    і відправити за океан.
  • 3:19 - 3:20
    Так ми і вчинили.
  • 3:20 - 3:22
    Ми відіслали його в Бостон,
    до моєї команди.
  • 3:23 - 3:27
    Ми знову працювали цілодобово,
    позмінно, день за днем,
  • 3:27 - 3:30
    і швидко синтезували 99 геномів
    вірусу Ебола.
  • 3:30 - 3:34
    Геном вірусу - наче модель.
  • 3:34 - 3:35
    Ми всі маємо свій геном.
  • 3:35 - 3:37
    Він визначає, які ми,
  • 3:37 - 3:39
    і містить дуже багато інформації.
  • 3:39 - 3:42
    Результати цієї роботи були простими,
    але плідними.
  • 3:42 - 3:45
    Ми змогли взяти 99 різних вірусів,
  • 3:45 - 3:46
    вивчити і порівняти їх.
  • 3:46 - 3:49
    Порівнявши їх з трьома геномами,
  • 3:49 - 3:52
    відомими з попереднього спалаху у Гвінеї,
  • 3:52 - 3:56
    ми змогли показати, що епідемія виникла
    у Гвінеї багато місяців тому,
  • 3:56 - 3:58
    і, потрапивши до людської популяції,
  • 3:58 - 4:00
    почала передаватися від людини до людини.
  • 4:00 - 4:02
    Це надзвичайно важливо
  • 4:02 - 4:04
    для пошуку шляхів зупинити вірус,
  • 4:04 - 4:06
    але не менше важливо відслідкувати його.
  • 4:06 - 4:10
    Ми також побачили, що, передаючись
    від людини до людини,
  • 4:10 - 4:11
    вірус мутує.
  • 4:11 - 4:13
    Кожна з цих мутацій є значущою,
  • 4:13 - 4:16
    оскільки діагностика, вакцини,
  • 4:16 - 4:17
    методи лікування
  • 4:17 - 4:21
    базуються на геномних послідовностях,
  • 4:21 - 4:22
    які є основою всього.
  • 4:22 - 4:25
    Експерти зі світової охорони здоров'я
    мали відреагувати,
  • 4:25 - 4:26
    удосконалити,
  • 4:26 - 4:28
    переосмислити все, що вони роблять.
  • 4:29 - 4:32
    Проте як працює наука,
    які варіанти я мала на той момент?
  • 4:32 - 4:33
    В мене були дані,
  • 4:33 - 4:36
    з якими я могла ізольовано працювати
    багато місяців,
  • 4:36 - 4:38
    уважно, повільно аналізувати інформацію,
  • 4:38 - 4:42
    підготувати статтю, отримати рецензії,
    внести виправлення.
  • 4:42 - 4:45
    Нарешті, після її публікації
    дані стали б загальнодоступними.
  • 4:45 - 4:47
    Так заведено працювати.
  • 4:47 - 4:50
    Проте нам це не підходило.
  • 4:50 - 4:51
    Наші друзі були на передовій,
  • 4:51 - 4:55
    І було очевидно, що ми
    потребували допомоги,
  • 4:55 - 4:56
    багато допомоги.
  • 4:56 - 4:57
    Отже, у першу чергу,
  • 4:57 - 5:00
    щойно отримавши геномні послідовності,
  • 5:00 - 5:01
    ми оприлюднили їх в Інтернеті.
  • 5:01 - 5:04
    Ми розкрили ці дані світові
    і попросили про допомогу.
  • 5:04 - 5:06
    І допомога надійшла.
  • 5:06 - 5:07
    Одразу
  • 5:07 - 5:09
    з нами зв'язалися люди з усього світу,
  • 5:09 - 5:12
    здивовані, що дані є у відкритому доступі.
  • 5:12 - 5:14
    Деякі з найкращих вірусологів світу
  • 5:14 - 5:16
    раптом стали частиною нашої команди.
  • 5:16 - 5:18
    Ми разом працювали через Інтернет,
    спілкувалися,
  • 5:18 - 5:21
    ділилися даними, регулярно телефонували
    одне одному,
  • 5:21 - 5:24
    намагалися відслідкувати вірус
    крок за кроком,
  • 5:24 - 5:26
    шукаючи шляхів зупинити його.
  • 5:27 - 5:31
    Існує так багато способів формувати
    подібні об'єднання.
  • 5:31 - 5:36
    Всі, особливо коли епідмія
    почала поширюватися світом,
  • 5:36 - 5:39
    виходили на зв'язок, щоб вивчити,
    долучитися, допомогти.
  • 5:40 - 5:41
    Кожен бажає зробити свій внесок.
  • 5:41 - 5:44
    Обсяг людських можливостей вражаючий,
  • 5:44 - 5:46
    а Інтернет поєднує нас усіх.
  • 5:46 - 5:49
    Уявіть, замість того,
    щоб боятися одне одного,
  • 5:49 - 5:51
    ми можемо сказати: "Зробімо це.
  • 5:51 - 5:54
    Працюватимемо разом і знайдемо рішення".
  • 5:54 - 5:56
    Але проблема в тому, що даних,
    які ми знаходимо в мережі
  • 5:56 - 6:00
    і використовуємо, недостатньо
    для наших завдань.
  • 6:00 - 6:03
    В подібних випадках ми втрачаємо
    так багато можливостей.
  • 6:03 - 6:06
    На ранньому етапі епідемії в Кенемі
  • 6:06 - 6:08
    в нас було 106 історій хвороби,
  • 6:08 - 6:11
    які ми також оприлюднили.
  • 6:11 - 6:15
    В нашій лабораторії ми показали,
    що можна взяти ці 106 історій хвороби
  • 6:15 - 6:19
    і побудувати на комп'ютері прогнози
    для хворих на Еболу
  • 6:19 - 6:20
    з майже 100 %-ою точністю.
  • 6:20 - 6:23
    Ми створили програму для їх публікації,
  • 6:23 - 6:25
    щоб відкрити доступ до них
    медичним працівникам на місцях.
  • 6:25 - 6:29
    Але 106 - замало для значущих,
  • 6:29 - 6:30
    обгрунтованих висновків.
  • 6:30 - 6:32
    Тому ми чекали на нову інформацію,
    щоб все опублікувати,
  • 6:32 - 6:35
    проте ми досі її не отримали.
  • 6:35 - 6:37
    Ми все ще чекаємо,
  • 6:37 - 6:40
    охочіше працюючи окремо, аніж разом.
  • 6:40 - 6:42
    Це неприпустимо.
  • 6:42 - 6:46
    Правда ж? Це неприпустимо для всіх нас.
  • 6:46 - 6:48
    На кону наші життя.
  • 6:48 - 6:49
    Насправді
  • 6:49 - 6:52
    ми зазнали великих втрат,
    загинуло багато лікарів,
  • 6:52 - 6:54
    серед них - мої близькі колеги -
  • 6:54 - 6:58
    Мбалу Фонні, Алекс Мойґбой,
  • 6:58 - 7:02
    доктор Гумарр Хан, Еліс Ковома
    і Могамед Фуллаг.
  • 7:02 - 7:04
    Це лише п'ятеро з багатьох лікарів
  • 7:04 - 7:06
    у Кенемі та поза її межами,
  • 7:06 - 7:09
    які померли, доки світ чекав,
    а ми працювали,
  • 7:09 - 7:11
    мовчазно і відокремлено.
  • 7:11 - 7:13
    Подібно до всіх загроз людству, Еболу
  • 7:13 - 7:17
    живить недовіра, сум'яття і розбрат.
  • 7:17 - 7:21
    Коли ми відмежовуємося одне від одного
    бар'єрами і боремося одне з одним,
  • 7:21 - 7:23
    вірус процвітає.
  • 7:23 - 7:24
    Але, на відміну від інших загроз людству,
  • 7:24 - 7:27
    перед вірусом Ебола ми всі рівні.
  • 7:27 - 7:29
    Ця битва спільна для всіх нас.
  • 7:29 - 7:32
    Одного дня вірус Ебола
    може постукати в наші двері.
  • 7:32 - 7:35
    Тому, поділяючи з вами ті самі слабкі
  • 7:35 - 7:37
    і сильні сторони,
    ті самі побоювання і надії,
  • 7:37 - 7:41
    я сподіваюся, що ми працюватимемо разом
    з радістю.
  • 7:42 - 7:45
    Моя випускниця прочитала книгу
    про Сьєрра-Леоне
  • 7:46 - 7:48
    і дізналася, що слово "Кенема",
  • 7:48 - 7:51
    що служить назвою для лікарні
    і міста у Сьєрра-Леоне, де ми працювали,
  • 7:51 - 7:56
    мовою менде означає
    "чистий, немов вода, прозорий
  • 7:56 - 7:57
    та відкритий для людських очей".
  • 7:57 - 7:59
    Це мало для нас глибокий зміст,
  • 7:59 - 8:01
    адже, не знаючи цього,
    ми завжди відчували,
  • 8:01 - 8:04
    що на знак пошани до людей Кенеми
  • 8:04 - 8:09
    ми мусимо працювати відкрито, ділитися
    і діяти спільно.
  • 8:09 - 8:10
    Ми дійсно повинні це робити.
  • 8:10 - 8:14
    Ми повинні вимагати від себе та інших
  • 8:14 - 8:17
    бути відкритими одне до одного,
    коли трапиться спалах,
  • 8:17 - 8:19
    боротися пліч-о-пліч.
  • 8:19 - 8:22
    Тому що це не перший спалах Еболи
  • 8:22 - 8:23
    і не останній.
  • 8:23 - 8:26
    Існує багато інших мікробів,
    які причаїлися і чекають свого часу,
  • 8:26 - 8:28
    таких як вірус Ласса.
  • 8:28 - 8:29
    І наступного разу
  • 8:29 - 8:32
    епідемія може спалахнути
    у місті з мільйонами жителів.
  • 8:32 - 8:35
    Це може бути хвороба,
    яка передається повітрям.
  • 8:35 - 8:37
    Її навіть можуть розповсюджувати навмисне.
  • 8:37 - 8:40
    Я знаю, що це лякає, я розумію,
  • 8:40 - 8:43
    але я також знаю з власного досвіду,
  • 8:43 - 8:46
    що ми маємо технології і ресурси,
  • 8:46 - 8:48
    щоб перемогти,
  • 8:48 - 8:51
    щоб подолати віруси.
  • 8:51 - 8:53
    Але ми зробимо це,
    лише працюючи разом
  • 8:53 - 8:54
    і працюючи з радістю.
  • 8:55 - 8:56
    Отже, в пам'ять про доктора Хана
  • 8:56 - 9:01
    та усіх, хто пожертвув своїм життям
    у цій битві,
  • 9:01 - 9:03
    хто боровся заради нас,
  • 9:03 - 9:06
    ми маємо продовжити боротьбу,
    з думкою про них.
  • 9:06 - 9:08
    Нехай світ визначає
  • 9:08 - 9:10
    не руйнівна сила одного вірусу,
  • 9:10 - 9:13
    а світло мільярдів сердець і думок,
  • 9:13 - 9:14
    які працюють у єдності.
  • 9:14 - 9:15
    Дякую.
  • 9:15 - 9:22
    (Оплески)
Title:
Як ми боротимемося з наступним смертоносним вірусом
Speaker:
Пардіс Сабеті
Description:

Коли в березні 2014 спалахнула епідемія Еболи, Пардіс Сабеті та її команда взялися за розшифрування геному цього віруса й почали досліджувати, як він мутує і поширюється. Сабеті відразу опублікувала результати своїх досліджень в Інтернеті, щоб вірусологи й науковці з усього світу могли долучитися до боротьби. В своєму виступі вона розповідає, як відкрита співпраця допомогла здолати цей вірус ... і атакувати наступний. "Ми мусили працювати відкрито, мусили ділитися результатами й співпрацювати, - каже Сабеті. - Нехай світ визначає не руйнівна сила одного вірусу, а світло мільярдів сердець і думок, які працюють у єдності".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:37

Ukrainian subtitles

Revisions