Return to Video

Whatever this is. • Westchester

  • 0:06 - 0:08
    SAM: Estamos de nuevo en el programa
    de las amas de casa.
  • 0:08 - 0:09
    Ah sí!
  • 0:09 - 0:13
    Este es sobre las amas de casa ricas del
    Este, no del Oeste.
  • 0:13 - 0:15
    Dame tu número.
  • 0:15 - 0:16
    Emm...
  • 0:16 - 0:21
    Incluso cuando Toby se siente mal, se le
    ponen los ojos brillosos cuando te mira.
  • 0:21 - 0:24
    Tenés alguna idea de cuantos
    como vos hay?
  • 0:24 - 0:25
    A qué te referís?
  • 0:25 - 0:27
    Parecías mas blanco online.
  • 0:27 - 0:28
    Renuncio.
  • 0:28 - 0:30
    SAM: Nos falta?
    LISA: Nos falta.
  • 0:30 - 0:32
    Qué vamos a hacer ahora?
  • 0:36 - 0:38
    En Roma, dale a una cupula
  • 0:38 - 0:39
    Justo ahi, en la zona
  • 0:39 - 0:41
    Toda la noche, ajustados
  • 0:41 - 0:42
    No vamos a casa
  • 0:42 - 0:44
    Vamos como oh oh oh
  • 0:44 - 0:47
    Esto es tan oh oh oh
  • 0:47 - 0:49
    Frotalo, frotalo
  • 0:49 - 0:50
    Frotalo, con onda
  • 0:50 - 0:52
    Vamos como oh oh oh
  • 0:52 - 0:54
    Esto es tan oh oh oh
  • 0:54 - 0:56
    Frotalo, frotalo
  • 0:56 - 0:58
    Frotalo, con onda
  • 0:58 - 0:59
    Vamos como oh oh oh
  • 0:59 - 1:01
    ♪ Esto es tan oh oh oh ♪
  • 1:01 - 1:04
    ♪ Tomando burbujas en la disco ♪
  • 1:04 - 1:05
    ♪ Asi podemos frotarlo ♪
  • 1:05 - 1:07
    OSCAR: Estamos listos.
  • 1:10 - 1:12
    Sam!
  • 1:12 - 1:13
    Ya es suficiente!
  • 1:15 - 1:16
    Qué?
  • 1:17 - 1:17
    Perdón.
  • 1:18 - 1:20
    Por qué paramos?
  • 1:20 - 1:22
    KEN: Se ve fantástico, querida. Muy bueno.
  • 1:22 - 1:23
    ELENA: Pero papi!
  • 1:23 - 1:26
    Justo me estaba metiendo en personaje!
    Llegando a mi zona y esa mierda.
  • 1:27 - 1:28
    Elena, por favor!
  • 1:28 - 1:29
    El lenguaje!
  • 1:30 - 1:32
    Creo que tenemos todo
    lo que necesitamos.
  • 1:32 - 1:34
    Yo personalmente tengo
    bastante de sobra.
  • 1:34 - 1:37
    ELENA: Necesitamos tipo mas material
    de mis pechos en el auto!
  • 1:37 - 1:40
    Ah, si, claro, linda... seguro, yo—
  • 1:40 - 1:42
    Me parece bien.
  • 1:42 - 1:43
    No suena bien, Oscar?
  • 1:43 - 1:45
    Por supuesto, Sr. Priest!
  • 1:45 - 1:47
    Dije una cosa, pero quise
    decir lo contrario.
  • 1:47 - 1:49
    Debe ser el calor.
  • 1:49 - 1:50
    Dana.
  • 1:50 - 1:52
    Voy a necesitar el de 85.
    Esta en la cocina.
  • 1:52 - 1:53
    Ari.
  • 1:54 - 1:55
    ARI: Tranquilos.
  • 1:56 - 1:57
    A donde va?
  • 1:58 - 2:00
    Necesitamos otro lente así podemos
    capturar más de—
  • 2:01 - 2:04
    Así Elena se ve mejor. En las tomas.
  • 2:04 - 2:05
    El lente esta en su cocina.
  • 2:05 - 2:08
    Si pero esta bien que vaya él solo?
  • 2:08 - 2:10
    Estoy seguro que lo puede encontrar.
    Es su trabajo.
  • 2:11 - 2:13
    Pero no es un poco...
  • 2:15 - 2:16
    ...oscurito?
  • 2:17 - 2:18
    No sé a que se refiere.
  • 2:18 - 2:20
    Yo voy con él.
  • 2:22 - 2:23
    Qué fue eso?
  • 2:25 - 2:28
    Qué es lo que esta pasando?
  • 2:30 - 2:32
    Me sentí bisexual como por un minuto...
  • 2:33 - 2:34
    Después se me paso.
  • 2:40 - 2:41
    Epa!
  • 2:41 - 2:43
    "Epa." Nadie dice "epa."
  • 2:43 - 2:44
    Hey, viste el 85?
  • 2:44 - 2:46
    Se supone que este acá, pero no lo veo.
  • 2:46 - 2:48
    Si, esta acá. Estaba.
  • 2:48 - 2:50
    O sea, lo ví esta mañana.
  • 2:51 - 2:53
    Donde mierda?
  • 2:56 - 2:59
    Hey, Ari? Cuidado con Papá Priest.
  • 2:59 - 3:01
    Parece un verdadero monstruo.
  • 3:01 - 3:04
    Si, me dí cuenta porque no soy ni ciego
    ni sordo.
  • 3:04 - 3:06
    Si, pero en serio.
  • 3:06 - 3:08
    El ni siquiera quería que estés acá solo.
  • 3:08 - 3:09
    Perdón?
  • 3:09 - 3:12
    El cree que sos un poquito ehm...
  • 3:12 - 3:14
    ...oscuro.
  • 3:14 - 3:15
    Y estoy citándolo textualmente.
  • 3:17 - 3:18
    Wow!
  • 3:19 - 3:21
    Querés?
  • 3:21 - 3:23
    Si, por favor. Gracias.
  • 3:44 - 3:46
    Qué?
  • 3:46 - 3:47
    Tenés un—
  • 3:47 - 3:48
    Es un cienpiés?
  • 3:48 - 3:51
    - Toby, por qué tendrías un cienpiés?
    - Odio los cienpiés y tengo un mal mes.
  • 3:51 - 3:53
    Es una pestaña.
  • 3:53 - 3:54
    OK.
  • 3:56 - 3:58
    Uf, menos mal, bueno...
  • 3:58 - 4:01
    Podes soplarla si querés. Pedí un deseo.
  • 4:03 - 4:06
    O podríamos simplemente
    devolverla a mi cara.
  • 4:07 - 4:09
    Hey, Sr. Priest! Estábamos,
    estem buscando—
  • 4:09 - 4:11
    No hay problema, Tony.
  • 4:11 - 4:13
    No te preocupes.
  • 4:25 - 4:26
    CHRIS: Ves?
  • 4:26 - 4:29
    Por esto es que uno se muda a Queens.
  • 4:29 - 4:30
    LISA: Wow.
  • 4:32 - 4:33
    Tenés vista el exterior en tu casa?
  • 4:33 - 4:35
    Emm, tengo una ventana,
  • 4:35 - 4:39
    que es... como una vista, a su manera.
  • 4:40 - 4:44
    El gran tour por mi departamento
    no es tan... gran.
  • 4:45 - 4:48
    Bueno, hablando de eso...
  • 4:49 - 4:51
    Esta es la sala de estar.
  • 4:51 - 4:52
    Salón de baile.
  • 4:53 - 4:54
    El cuarto.
  • 4:54 - 4:56
    Cancha de tennis.
  • 4:57 - 4:59
    Este es otro ambiente con una cama,
  • 4:59 - 5:02
    excepto que no es un cuarto
    porque no duerme nadie acá.
  • 5:02 - 5:03
    Excepto el perro a veces.
  • 5:03 - 5:04
    Por qué?
  • 5:05 - 5:06
    Está un poco...
  • 5:06 - 5:09
    No quiero decir embrujada, pero está
    un poco embrujada.
  • 5:09 - 5:10
    Ah.
  • 5:10 - 5:12
    Te lo cuento cuando seas mas grande.
  • 5:20 - 5:21
    CHRIS: Y este es...
  • 5:21 - 5:24
    Bueno, no sos una nena,
    sabés lo que es.
  • 5:24 - 5:26
    Un tercer cuarto!
  • 5:26 - 5:28
    Por dios, tu cocina!
  • 5:28 - 5:31
    Podés preparar spaguetti, y la salsa,
    y vegetales al vapor,
  • 5:31 - 5:34
    y ni siquiera necesitas un fósforo.
  • 5:34 - 5:35
    Dios, me voy a deprimir!
  • 5:35 - 5:38
    Esta bien.
    Yo fui estudiante también.
  • 5:38 - 5:40
    No estás estudiando ahora?
  • 5:40 - 5:42
    Bueno, universidad de derecho, así que...
  • 5:44 - 5:46
    No estoy en la facultad.
  • 5:46 - 5:49
    Y mi vida como que apesta, así que...
  • 5:53 - 5:54
    Adoptáme.
  • 5:54 - 5:56
    Puedo vivir acá?
  • 5:56 - 5:58
    Alex quizás te lo pida,
    y tenés que negarte.
  • 5:58 - 6:00
    Alex es...
  • 6:00 - 6:01
    Mi compañera.
  • 6:01 - 6:05
    Del tipo Portia de Rossi, no de trabajo.
  • 6:05 - 6:07
    Aunque también es mi compañera de trabajo.
  • 6:07 - 6:11
    Entonces, la cosa es que, nunca nos vemos—
  • 6:11 - 6:12
    excepto por las noches,
  • 6:12 - 6:16
    y estamos pensando en contratar
    una especie de
  • 6:16 - 6:20
    cocinera-mucama-pasea perros, pero—
  • 6:20 - 6:21
    Muy caro.
  • 6:21 - 6:23
    Exacto. Y aunque nosotras no...
  • 6:23 - 6:26
    O sea, no estamos locas, así que...
  • 6:26 - 6:28
    Se me ocurrió que a vos
  • 6:28 - 6:33
    la chica joven, sin plata,
    bonita, del supermercado—
  • 6:33 - 6:36
    O sea, se que es medio loco, pero...
  • 6:40 - 6:45
    Si querés pasar el
    rato acá y cocinar y
  • 6:45 - 6:49
    pasear el perro y usar nuestro wifi,
  • 6:49 - 6:52
    te pagaríamos por eso.
  • 6:54 - 6:58
    Obviamente tendría que estar loca
    para no aceptar.
  • 6:58 - 6:59
    OK!
  • 6:59 - 7:01
    Perfecto!
  • 7:01 - 7:02
    Perfecto.
  • 7:04 - 7:06
    SAM: Y de qué horario estamos hablando?
  • 7:06 - 7:08
    LISA: Chris dijo tiempo completo!
  • 7:08 - 7:10
    Que buenas noticias!
  • 7:10 - 7:13
    LISA: Pero creo que mucho va a ser yo
    usando su wifi para buscar recetas
  • 7:13 - 7:15
    y planificar clases
    y eso para el otoño.
  • 7:15 - 7:16
    Mmm.
  • 7:17 - 7:19
    Sos como...
  • 7:19 - 7:20
    ...una institutriz!
  • 7:20 - 7:23
    LISA: Si! En realidad no, pero si!
  • 7:23 - 7:26
    No tienen chicos, solo un pitbull.
  • 7:26 - 7:28
    SAM: Entonces son solo vos y—
  • 7:28 - 7:31
    Chris. Y... Alex. Si.
  • 7:31 - 7:32
    Matrimonio?
  • 7:32 - 7:33
    No, creo que no.
  • 7:33 - 7:34
    No sé por qué...
  • 7:34 - 7:39
    Creo que Chris piensa que Alex le es infiel,
    pero no creo que Alex sea capaz.
  • 7:39 - 7:42
    Y tampoco tengo en que basarme, o sea...
  • 7:42 - 7:43
    Entonces.
  • 7:44 - 7:48
    Pero todavía no tengo el trabajo, así que
    tengo que ir y cocinarles la cena esta noche.
  • 7:48 - 7:49
    Es como una audición.
  • 7:49 - 7:51
    Es como Master Chef
  • 7:51 - 7:54
    Pero no voy a ganar nada, y tampoco
    voy a conocer a Padma Lakshmi.
  • 7:54 - 8:01
    Oh... Pero cuando se van a casar uds. dos
    y darme unos bonitos nietos?
  • 8:02 - 8:04
    Vamos, quiero ser el tío gay buena onda!
  • 8:04 - 8:07
    Entonces deberías casarte con
    mi hermano gay buena onda.
  • 8:07 - 8:08
    Maleducado!
  • 8:08 - 8:11
    Sabés, no podes ser el tío gay buena onda
    si ni siquiera sos buena onda.
  • 8:11 - 8:12
    Padrino gay buena onda?
  • 8:12 - 8:13
    Fuera!
  • 8:13 - 8:14
    Uuh uuh uuh!
  • 8:14 - 8:15
    La niñera cool buena onda!
  • 8:15 - 8:16
    Si!
  • 8:20 - 8:21
    En Roma, dale a una cupula
  • 8:21 - 8:23
    Justo ahi, en la zona
  • 8:23 - 8:25
    Toda la noche, muy ajustados
  • 8:25 - 8:26
    No volvemos a casa
  • 8:26 - 8:28
    Vamos como oh oh oh
  • 8:28 - 8:31
    Esto esta tan oh oh
  • 8:31 - 8:33
    Frotalo, frotalo
  • 8:33 - 8:34
    Frotalo, con onda
  • 8:34 - 8:36
    Vamos como oh oh oh, esto es tan oh oh
  • 8:36 - 8:37
    Mierda!
  • 8:39 - 8:40
    Corten.
  • 8:40 - 8:41
    Qué? Qué pasó?
  • 8:41 - 8:42
    Calambre.
  • 8:43 - 8:45
    Alguien que se ocupe
    de esa pierna.
  • 8:45 - 8:46
    Necesitamos terminar esto.
  • 8:53 - 8:55
    Por qué no esta ayudando Sam?
  • 8:55 - 8:57
    Porque Sam carece de iniciativa
  • 8:57 - 9:00
    y anhela ser recibido con cariño
    por el desempleo.
  • 9:01 - 9:03
    Vení acá, Sam!
  • 9:03 - 9:05
    OSCAR: Si, Sam!
  • 9:05 - 9:07
    Andá ahí, Sam!
  • 9:09 - 9:09
    OSCAR: Bueno—
  • 9:09 - 9:11
    Voy a fumar tres cigarrillos
    en una rapida sucesión,
  • 9:11 - 9:14
    y después terminamos con esto. Ok chicos?
  • 9:39 - 9:41
    Ay dios!
  • 9:43 - 9:48
    Ay. Tenés mucha tensión en tus hombros.
  • 9:48 - 9:50
    Gracias?
  • 9:50 - 9:52
    No, es como malo.
  • 9:52 - 9:57
    Mi masoterapeuta dice que yo tengo mucha
    agresión sexual en mi espalda.
  • 9:57 - 9:59
    Tiene un terapeuta de masajes.
  • 9:59 - 10:02
    A mi me sorprendió mas la parte de
    la agresión sexual.
  • 10:02 - 10:05
    Bueno, claramente nunca fuiste
    una chica de 16 años.
  • 10:05 - 10:06
    Tengo 17.
  • 10:06 - 10:09
    De todos modos, es cierto. Puedo probarlo.
  • 10:09 - 10:11
    Por qué no me emm, tocas la espalda, Sam?
  • 10:11 - 10:13
    No voy a tocarte la espalda.
  • 10:13 - 10:14
    Qué?
  • 10:15 - 10:18
    Que no voy a tocarte la espalda?
  • 10:18 - 10:20
    Andáte a la mierda.
  • 10:21 - 10:21
    Qué?
  • 10:21 - 10:24
    Qué sos? Un maricón?
  • 10:26 - 10:28
    Me descubriste.
  • 10:28 - 10:30
    De hecho, somos todos maricas.
  • 10:30 - 10:32
    Ari es marica, Oscar es marica.
  • 10:32 - 10:34
    Dana es re marica.
  • 10:34 - 10:36
    Vení Toby.
  • 10:36 - 10:37
    Ehh?
  • 10:37 - 10:38
    Vení.
  • 10:38 - 10:40
    SAM: Maricas hasta el fondo.
  • 10:41 - 10:42
    Mmmmm,.
  • 10:42 - 10:45
    Yo soy maricon también.
  • 10:47 - 10:50
    KEN: Qué mierda es esto?
  • 10:52 - 10:55
    Hey, no se como se manejan en Brooklyn,
  • 10:55 - 10:57
    pero en Westchester tenemos modales!
  • 10:57 - 10:59
    Qué pasa, Ken?
  • 10:59 - 11:00
    Pasó algo malo?
  • 11:00 - 11:02
    Bueno, no sé, Oscar.
  • 11:02 - 11:04
    Por qué no me decís vos?
  • 11:04 - 11:09
    Primero, encuentro a tu amigo el ilegal
    intentando meterse a mi casa para robarme,
  • 11:09 - 11:12
    después me encuentro a estos dos payasos—
  • 11:12 - 11:14
    teniendo sexo gay frente a mi hija.
  • 11:14 - 11:17
    No estábamos teniendo sexo gay.
  • 11:17 - 11:19
    Estos tipos? Sam?
  • 11:19 - 11:21
    Sam no es gay, lo juro.
  • 11:21 - 11:23
    A Sam y a Toby les gusta jugar un juego donde
  • 11:23 - 11:26
    intentan hacer que los asesine porque
  • 11:26 - 11:28
    quieren mandarme a la carcel de por vida.
  • 11:28 - 11:31
    No, Sam y Toby?
  • 11:31 - 11:33
    - Si, es así.
    - Nos divertimos un montón juntos.
  • 11:33 - 11:35
    Seguro fue un malentendido.
  • 11:35 - 11:40
    Ya nos reiremos de todo esto
    cuando el video de Elena se viralice, OK?
  • 11:40 - 11:42
    Porque después de todo, por eso
    estamos acá, no?
  • 11:42 - 11:44
    Si.
  • 11:44 - 11:46
    Solo queremos que Elena estalle!
  • 11:46 - 11:46
    No es cierto?
  • 11:47 - 11:49
    Si.
  • 11:50 - 11:52
    A trabajar, chicos.
  • 11:52 - 11:53
    Hey, podemos dejarlos?
  • 11:53 - 11:54
    Puede ser, Ken?
  • 11:54 - 11:55
    Seguro.
  • 12:01 - 12:02
    Bueno, ya escucharon al tipo.
  • 12:02 - 12:04
    A trabajar, maricas.
  • 13:06 - 13:08
    Qué carajo fue eso?
  • 13:09 - 13:11
    Qué fue que?
  • 13:12 - 13:14
    Lo de Toby.
  • 13:15 - 13:18
    El no es mi tipo.
  • 13:18 - 13:19
    No te pongas...
  • 13:19 - 13:21
    No, imbécil.
  • 13:21 - 13:23
    "Tu amigo ilegal"?
  • 13:24 - 13:25
    Ah.
  • 13:25 - 13:27
    Ah. "Ah"?
  • 13:27 - 13:28
    Sos mi mejor amigo,
  • 13:28 - 13:30
    no le decís nada a esa mierda,
  • 13:30 - 13:32
    y lo único que consigo es, "ah."
  • 13:35 - 13:37
    Sabes yo estoy—
  • 13:38 - 13:41
    Estamos en la cuerda floja con Oscar
    con las cosas como están.
  • 13:41 - 13:44
    No quiero arruinar este trabajo que nos
    costó tanta mierda solo mantenerlo.
  • 13:44 - 13:46
    Eso no tiene sentido.
  • 13:46 - 13:48
    Por supuesto—
  • 13:48 - 13:51
    Por supuesto, te pido disculpas.
  • 13:51 - 13:55
    Me pareció obvio que estoy
    apenado por eso—
  • 13:55 - 13:57
    que no era necesario pedirte disculpas.
  • 13:57 - 14:00
    Bueno, andate a cagar. Te equivocaste.
  • 14:00 - 14:02
    Perdón. OK?
  • 14:02 - 14:03
    Sabés, a veces,
  • 14:03 - 14:04
    antes de conocer a un chico,
  • 14:04 - 14:06
    en la Epoca Oscura cuando conocía gente,
  • 14:06 - 14:10
    a veces antes de conocer a uno
    tenia un ataque de pánico completo
  • 14:10 - 14:12
    porque no había forma de saber
  • 14:12 - 14:16
    si solo se encontraria conmigo porque
    "le gustaban los latinos",
  • 14:16 - 14:20
    y queria que fuese alguna especie
    de papi macho sexual,
  • 14:20 - 14:23
    porque nunca soy lo suficiente
    macho-papi-sexual para esa gente.
  • 14:23 - 14:25
    Nunca.
  • 14:25 - 14:26
    Y después vengo aca.
  • 14:26 - 14:28
    Al Westchester de mierda.
  • 14:28 - 14:32
    porque es parte del Gran Plan de Sam
    para Hacer Nuestra Carrera,
  • 14:32 - 14:34
    y Ken Jodido Priest
  • 14:34 - 14:37
    actúa como si hubiera saltado
    la puta reja de la frontera
  • 14:37 - 14:41
    para recolectar naranjas de mierda
    en puta California o alguna mierda así.
  • 14:41 - 14:42
    Lo sé.
  • 14:42 - 14:44
    No! No sabés!
  • 14:44 - 14:46
    No sabés. O no permitirías—
  • 14:50 - 14:53
    Sabés, a veces te veo,
  • 14:53 - 14:57
    y pienso, qué problemas tiene
    este tipo hetero y blanco?
  • 14:57 - 14:59
    Tiene alguno?
  • 14:59 - 15:02
    Esa palabra significará algo para el?
  • 15:05 - 15:07
    Disculpas aceptadas.
  • 15:17 - 15:22
    Nos va a llevar unas tres horas, mas
    o menos, con tráfico, y eh,
  • 15:22 - 15:25
    tenemos que dejar los equipos
    para pasarlos a buscar de nuevo en 12 horas
  • 15:25 - 15:29
    porque estamos en el culo del mundo, pero—
  • 15:29 - 15:31
    Es un trabajo para dos personas, asi que—
  • 15:31 - 15:31
    Yo me voy a casa.
  • 15:31 - 15:33
    SAM: Déjame en la estación de tren.
  • 15:33 - 15:36
    Yo cargue los equipos con Dana esta mañana,
    asi que, ya sabés—
  • 15:38 - 15:42
    Dejar las cosas no es mi problema.
  • 15:48 - 15:50
    ALEX: Amor, estoy en casa!
  • 15:50 - 15:52
    Si, estas!
  • 16:00 - 16:02
    Que bien huele!
  • 16:02 - 16:04
    Ay, gracias a Dios!
  • 16:18 - 16:20
    Las alcaparras son elegantes.
  • 16:25 - 16:25
    Ah!
  • 16:27 - 16:28
    No debería verlas comer.
  • 16:28 - 16:30
    Voy a la cocina.
  • 16:32 - 16:33
    Voy a verlas comer!
  • 16:33 - 16:34
    Perdón, tengo que hacerlo.
  • 16:50 - 16:52
    Bueno, huele muy bien Lisa.
  • 16:52 - 16:54
    Si...
  • 16:54 - 16:57
    CHRIS: No es—solamente se ve y sabe mal.
  • 16:57 - 16:59
    Esta bien. Paren.
  • 16:59 - 17:02
    Me voy a ir. Esto fue un error.
  • 17:03 - 17:04
    Lisa, esperá!
  • 17:04 - 17:06
    Les dejo el delantal acá.
  • 17:06 - 17:07
    Lisa, esperá.
  • 17:07 - 17:09
    Debería irme!
  • 17:09 - 17:11
    Soy una muy buena abogada.
  • 17:13 - 17:15
    No entiendo.
  • 17:15 - 17:17
    Bueno, es así:
  • 17:17 - 17:19
    Antes era una pésima abogada.
  • 17:19 - 17:21
    O sea realmente mala—
  • 17:21 - 17:23
    Una abogada tan mala que no
    se la desearías ni a Chris Brown.
  • 17:23 - 17:24
    La peor.
  • 17:24 - 17:26
    Bueno, no la peor, pero—
  • 17:27 - 17:29
    ALEX: Ok, entiendo.
  • 17:30 - 17:33
    La comida es importante, Lisa.
  • 17:33 - 17:36
    Pero la comida no es como la justicia.
  • 17:36 - 17:37
    Cuando era una mala abogada,
  • 17:37 - 17:43
    cuando estaba arruinando la justicia
    peor de lo que vos arruinaste esa comida
  • 17:43 - 17:44
    La piccata de pollo.
  • 17:44 - 17:46
    CHRIS: Eso...
  • 17:46 - 17:47
    ... era piccata de pollo?
  • 17:47 - 17:48
    Amor.
  • 17:49 - 17:52
    ALEX: Cuando estaba arruinando la justicia,
  • 17:52 - 17:55
    y la gente terminaba presa,
  • 17:55 - 18:02
    nunca me sentí tan mal como vos
    sobre la situación de la piccata de pollo.
  • 18:02 - 18:05
    Hay tiempo para aprender.
  • 18:05 - 18:06
    Lo arruine por completo?
  • 18:06 - 18:08
    ALEX: Simplemente...
  • 18:08 - 18:10
    arregláte, y
  • 18:10 - 18:12
    tirá el error de pollo,
  • 18:12 - 18:13
    y pedimos pizza,
  • 18:13 - 18:15
    y vemos El Chef Frances,
  • 18:15 - 18:18
    y podés probar de nuevo mañana. OK?
  • 18:21 - 18:23
    Entonces...
  • 18:24 - 18:25
    ...conseguí el trabajo?
  • 18:26 - 18:28
    Es asombroso, no?
  • 18:30 - 18:32
    Digamos que, si!
  • 18:35 - 18:36
    Gracias.
  • 18:39 - 18:41
    No puedo creer que eso funciono.
  • 18:41 - 18:43
    No puedo creer que te hiciste cargo.
  • 18:44 - 18:46
    Me gustan las rubias.
  • 18:50 - 18:52
    Hogar dulce—
  • 18:53 - 18:54
    casi hogar.
  • 18:54 - 18:55
    Gracias a dios.
  • 19:04 - 19:05
    Hey, te gustaría alguna vez—
  • 19:05 - 19:08
    Sentís a veces que vas para algun lado
    con alguien, Toby?
  • 19:10 - 19:12
    Ah, a que te referís?
  • 19:14 - 19:16
    Como, que vas para algun lado,
  • 19:16 - 19:19
    y alguien más va hacia ese mismo lugar,
  • 19:19 - 19:23
    y no es—perfecto, pero,
  • 19:24 - 19:25
    los dos quieren lo mismo?
  • 19:25 - 19:26
    Que se yo.
  • 19:28 - 19:30
    Ah.
  • 19:30 - 19:33
    Es que siento que vamos en una dirección,
    Sam y yo...
  • 19:36 - 19:38
    Ah.
  • 19:39 - 19:42
    O sea—funciona.
  • 19:43 - 19:44
    Es...
  • 19:44 - 19:46
    Es algo.
  • 20:00 - 20:02
    Deberíamos salir.
  • 20:03 - 20:04
    O sea—
  • 20:05 - 20:06
    Estoy en bancarrota.
  • 20:06 - 20:10
    Pero eh—no me refiero a jaja-pobre.
  • 20:10 - 20:12
    Me refiero a—
  • 20:12 - 20:15
    Pobre como que me tuve que pagar
    toda la cirugía de apendicitis yo mismo.
  • 20:17 - 20:20
    Pero quiero—quiero invitarte a cenar.
  • 20:21 - 20:22
    Quiero—
  • 20:24 - 20:26
    Eso—eso es lo que quiero.
  • 20:27 - 20:32
    No estoy saliendo con nadie ahora Toby.
  • 20:35 - 20:37
    Suerte para mí?
  • 20:37 - 20:40
    No, o sea, emm, es algo que estoy haciendo.
  • 20:40 - 20:43
    Estoy eligiendo no salir con nadie.
  • 20:45 - 20:46
    No estoy...
  • 20:49 - 20:52
    Es que están pasando muchas cosas.
  • 20:52 - 20:55
    Y todos me agotan.
  • 20:57 - 21:01
    Y no puedo distraerme con—
  • 21:03 - 21:04
    sexy...
  • 21:07 - 21:08
    como vos.
  • 21:09 - 21:11
    Tenés que dejar de hacer eso.
  • 21:11 - 21:13
    Perdón.
  • 21:13 - 21:14
    O sea,
  • 21:16 - 21:20
    o tenes que coquetear conmigo
    mucho mas o mucho menos.
  • 21:22 - 21:23
    Perdón.
  • 21:23 - 21:24
    Es que—
  • 21:26 - 21:30
    Aca arriba es un infierno. Sabés?
  • 21:30 - 21:32
    Sí, lo se.
  • 21:38 - 21:39
    OK.
  • 21:43 - 21:44
    Buenas noches, Ari.
  • 21:46 - 21:47
    Buenas noches, Toby.
  • 23:44 - 23:46
    Ay dios.
  • 23:46 - 23:49
    ♪ ♪
  • 23:49 - 23:55
    Abrazame
  • 23:56 - 24:02
    Abrazame
  • 24:02 - 24:12
    No dejes que el miedo...
    Estas cerca del fin de una pesadilla
  • 24:12 - 24:18
    Aunque este frio y sombrio
    en el fondo hay luz
  • 24:18 - 24:26
    Podes sentir este amor alrededor
  • 24:26 - 24:32
    Abrazame
  • 24:32 - 24:39
    Abrazame
  • 24:39 - 24:48
    No dejes que el miedo...
    Estas cerca del fin de una pesadilla
  • 24:48 - 24:55
    Aunque este frio y sombrio
    en el fondo hay luz
  • 24:55 - 25:01
    Podes sentir este amor alrededor
  • 25:03 - 25:08
    Traducido por Emilio Mallia
    a través de amara.org
Title:
Whatever this is. • Westchester
Description:

more » « less
Video Language:
English

Spanish, Argentinian subtitles

Revisions