Stav klímy – a čo s tým môžeme urobiť
-
0:00 - 0:04Nachádzame sa
v pozoruhodnom okamihu v čase. -
0:04 - 0:07V priebehu nasledujúcich dvoch desaťročí
-
0:07 - 0:09čelíme dvom zásadným zmenám,
-
0:09 - 0:12ktoré určia, či najbližších 100 rokov
-
0:12 - 0:17bude dosiaľ najlepším
alebo najhorším storočím. -
0:17 - 0:19Ukážem vám to na príklade.
-
0:19 - 0:23Prvýkrát som navštívil Peking
pred 25 rokmi, -
0:23 - 0:26aby som učil
na Čínskej ľudovej univerzite. -
0:26 - 0:28Čína sa začínala vážne zaoberať
trhovou ekonomikou -
0:28 - 0:31a univerzitným vzdelaním,
-
0:31 - 0:35takže sa rozhodli pozvať
zahraničných expertov. -
0:35 - 0:37Tak ako väčšina ľudí,
-
0:37 - 0:40jazdil som po Pekingu na bicykli.
-
0:40 - 0:42Okrem príležitostných stretov s vozidlami
-
0:42 - 0:45to bol bezpečný a jednoduchý
spôsob cestovania. -
0:45 - 0:47Bicyklovanie v Pekingu dnes
-
0:47 - 0:49je úplne odlišné.
-
0:49 - 0:53Cesty sú preplnené autami a nákladiakmi.
-
0:53 - 0:55Vzduch je nebezpečne znečistený
-
0:55 - 0:58kvôli spaľovaniu uhlia a nafty.
-
0:58 - 1:00Keď som tam bol minulú jar,
-
1:00 - 1:03bola tam výstraha pre ľudí môjho veku
-
1:03 - 1:05– nad 65 –
-
1:05 - 1:08aby zostávali vo vnútri
a príliš sa nepohybovali. -
1:08 - 1:10Ako k tomu došlo?
-
1:10 - 1:13Je to dôsledkom toho,
-
1:13 - 1:15ako rástol Peking ako mesto.
-
1:15 - 1:18Za tých 25 rokov sa zdvojnásobil,
viac ako zdvojnásobil, -
1:18 - 1:19z 10 miliónov na 20 miliónov.
-
1:19 - 1:21Stal sa rozľahlou mestskou oblasťou
-
1:21 - 1:25závislou na špinavých palivách,
špinavej energii, -
1:25 - 1:27obzvlášť na uhlí.
-
1:27 - 1:32Čína spaľuje každoročne
polovicu svetového uhlia, -
1:32 - 1:35a preto, hlavne preto,
-
1:35 - 1:38je najväčším svetovým producentom
-
1:38 - 1:40skleníkových plynov.
-
1:40 - 1:43Zároveň však musíme uznať,
-
1:43 - 1:46že za tú dobu sa Čína markantne rozvinula.
-
1:46 - 1:48Stala sa druhou najväčšou
svetovou ekonomikou. -
1:48 - 1:50Stovky miliónov ľudí
-
1:50 - 1:52sa pozdvihlo z chudoby.
-
1:52 - 1:54To je skutočne dôležité.
-
1:54 - 1:56Ale zároveň si ľudia v Číne
-
1:56 - 1:58kladú otázku:
-
1:58 - 1:59Akú cenu má tento rast,
-
1:59 - 2:02keď naše mestá sú neobývateľné?
-
2:02 - 2:04Analyzovali a diagnostikovali,
-
2:04 - 2:07že toto je neudržateľná cesta rastu
-
2:07 - 2:09a rozvoja.
-
2:09 - 2:12Čína plánuje znížiť spotrebu uhlia.
-
2:12 - 2:16Chce budovať svoje mestá inak.
-
2:17 - 2:19Ekonomický rast Číny
-
2:19 - 2:23je súčasťou dramatickej, podstatnej zmeny
-
2:23 - 2:26v štruktúre svetovej ekonomiky.
-
2:26 - 2:29Len pred 25 rokmi rozvojové krajiny,
-
2:29 - 2:30chudobnejšie krajiny sveta,
-
2:30 - 2:34nehľadiac na to, že predstavovali
drvivú väčšinu obyvateľstva, -
2:34 - 2:36tvorili iba asi tretinu
-
2:36 - 2:38svetovej produkcie.
-
2:38 - 2:40Dnes je to vyše polovica,
-
2:40 - 2:43a o 25 rokov to budú
pravdepodobne dve tretiny -
2:43 - 2:46z krajín, ktoré sme pre 25 rokmi
-
2:46 - 2:47videli ako rozvojové.
-
2:47 - 2:49To je významná zmena.
-
2:49 - 2:51To znamená, že väčšina krajín sveta,
-
2:51 - 2:53bohatých či chudobných,
-
2:53 - 2:55bude čeliť dvom zásadným zmenám,
-
2:55 - 2:58o ktorých chcem rozprávať a zdôrazniť ich.
-
2:58 - 3:01Prvá z týchto transformácií
-
3:01 - 3:03je základnou štrukturálnou zmenou
-
3:03 - 3:05ekonomiky a spoločnosti,
-
3:05 - 3:07ktorú som už začal ilustrovať
-
3:07 - 3:10na príklade Pekingu.
-
3:10 - 3:1350 % obyvateľstva dnes žije
v mestských oblastiach. -
3:13 - 3:17V roku 2050 to bude 70 %.
-
3:17 - 3:19V najbližších dvoch dekádach budeme vidieť
-
3:19 - 3:22nárast dopytu po energiách o 40 %
-
3:22 - 3:26a ekonomický a populačný rast
-
3:26 - 3:29vytvára rastúci tlak na našu pôdu,
-
3:29 - 3:33našu vodu a naše lesy.
-
3:33 - 3:36To je zásadná štrukturálna zmena.
-
3:36 - 3:39Ak sa k nej postavíme ľahostajne
-
3:39 - 3:40alebo krátkozrako,
-
3:40 - 3:44budeme vytvárať odpad,
znečistenie, preťaženie -
3:44 - 3:48a deštrukciu pôdy a lesov.
-
3:48 - 3:50Ak sa zamyslíme nad tými troma oblasťami,
-
3:50 - 3:54ktoré som ilustroval číslami
– mestá, energia, pôda – -
3:54 - 3:56ak to všetko budeme riadiť zle,
-
3:56 - 3:58potom vyhliadky na život a živobytie
-
3:58 - 4:00ľudí na celom svete
-
4:00 - 4:03budú úbohé a poškodené.
-
4:03 - 4:04A čo viac,
-
4:04 - 4:08emisie skleníkových plynov
sa budú zvyšovať, -
4:08 - 4:12čo je obrovským rizikom pre našu klímu.
-
4:12 - 4:14Koncentrácia skleníkových plynov
-
4:14 - 4:17v atmosfére je už teraz
-
4:17 - 4:20vyššia než bola po milióny rokov.
-
4:20 - 4:24Ak budeme pokračovať v jej zvyšovaní,
-
4:24 - 4:27riskujme v priebehu najbližších
sto rokov také teploty, -
4:27 - 4:29aké sme na tejto planéte nevideli
-
4:29 - 4:32už desiatky miliónov rokov.
-
4:32 - 4:34Sme tu ako druh Homo sapiens –
-
4:34 - 4:37– to je dosť veľkorysá definícia
– sapiens – -
4:37 - 4:40približne štvrť milióna rokov,
štvrť milióna. -
4:40 - 4:41Riskujeme teploty,
-
4:41 - 4:46aké tu neboli po desiatky miliónov rokov,
v priebehu storočia. -
4:46 - 4:48To by zmenilo vzťah
-
4:48 - 4:52medzi ľudskými bytosťami a planétou.
-
4:52 - 4:57Viedlo by to k zmenám púští,
-
4:57 - 5:00zmenám riek, zmenám trás hurikánov,
-
5:00 - 5:02zmenám hladiny morí.
-
5:02 - 5:04Stovky miliónov ľudí,
-
5:04 - 5:07možno miliardy ľudí,
ktorí by sa museli presúvať, -
5:07 - 5:09a ak sme sa niečo naučili z histórie,
-
5:09 - 5:12tak to znamená krutý a rozsiahly konflikt.
-
5:12 - 5:14A nemôžeme to len tak vypnúť.
-
5:14 - 5:16Nemôžete uzavrieť mierovú dohodu
s planétou. -
5:16 - 5:18Nemôžete vyjednávať s fyzikálnymi zákonmi.
-
5:18 - 5:20Ste v tom. Uviazli ste v tom.
-
5:20 - 5:22O to tu hráme,
-
5:22 - 5:24a to je dôvod, prečo musíme
vykonať tú druhú transformáciu, -
5:24 - 5:26klimatickú transformáciu,
-
5:26 - 5:28a posunúť sa k nízko uhlíkovej ekonomike.
-
5:28 - 5:31Prvá z týchto premien
-
5:31 - 5:32sa udeje tak či tak.
-
5:32 - 5:34Môžme sa rozhodnúť,
či ju urobíme dobre alebo zle, -
5:34 - 5:36ekonomickú alebo štrukturálnu
transformáciu. -
5:36 - 5:38Ale pre druhú z týchto transformácií,
-
5:38 - 5:42klimatickú transformáciu,
sa musíme rozhodnúť. -
5:42 - 5:45Týmto dvom premenám budeme čeliť
-
5:45 - 5:47v nasledujúcich dvoch dekádach.
-
5:47 - 5:50Nasledujúce dve desaťročia sú rozhodujúce
-
5:50 - 5:53pre to, čo musíme spraviť.
-
5:53 - 5:54Čím viac som o tom premýšľal,
-
5:54 - 5:56o týchto dvoch prichádzajúcich
transformáciách, -
5:56 - 5:58tým viac som si uvedomoval,
-
5:58 - 6:01že je to obrovská príležitosť.
-
6:01 - 6:03Je to príležitosť, ktorú môžeme využiť
-
6:03 - 6:06alebo premárniť.
-
6:06 - 6:09A dovoľte mi, aby som to vysvetlil
na tých troch kľúčových oblastiach, -
6:09 - 6:12ktoré som identifikoval:
mestá, energia a pôda. -
6:12 - 6:14Začnem mestami.
-
6:14 - 6:18Už som popísal problémy Pekingu:
-
6:18 - 6:21znečistenie, preplnenie, odpad atď.
-
6:21 - 6:25Určite to poznáme v mnohých našich mestách
-
6:25 - 6:26na celom svete.
-
6:26 - 6:29V mestách, tak ako v živote,
ale obzvlášť v mestách, -
6:29 - 6:32musíte myslieť dopredu.
-
6:32 - 6:33V mestách, ktoré ideme budovať –
-
6:33 - 6:35je ich mnoho a mnoho veľkých –
-
6:35 - 6:37musíme myslieť na to,
-
6:37 - 6:38ako ich navrhnúť kompaktne,
-
6:38 - 6:42aby sme mohli šetriť
čas na cestovanie a energiu. -
6:42 - 6:46V mestách, ktoré už sú vybudované,
-
6:46 - 6:49musíme myslieť na obnovu
a investovať do nich, -
6:49 - 6:51aby sme sa mohli lepšie prepojiť
-
6:51 - 6:54v rámci týchto miest a uľahčiť život,
-
6:54 - 6:57podporiť viac ľudí,
aby žili bližšie k centrám. -
6:57 - 7:00Vo svete máme príklady,
-
7:00 - 7:02ako sa to dá dosiahnuť.
-
7:02 - 7:06Systém rýchlej autobusovej dopravy
v Bogote v Kolumbii -
7:06 - 7:09je veľmi významným príkladom,
ako sa prepravovať -
7:09 - 7:12bezpečne a rýchlo, čistým spôsobom,
-
7:12 - 7:16po meste: veľmi časté autobusy,
veľmi dobre chránené cesty. -
7:16 - 7:18Skutočne rovnaká úroveň služieb
-
7:18 - 7:20ako podzemný železničný systém,
-
7:20 - 7:21ale oveľa, oveľa lacnejšie
-
7:21 - 7:24a uskutočniteľné oveľa rýchlejšie.
-
7:24 - 7:26Vynikajúci nápad v mnohých ďalších mestách
-
7:26 - 7:28v rozvíjajúcom sa svete.
-
7:28 - 7:30Pravdaže, niektoré veci
v mestách trvajú dlhšie. -
7:30 - 7:33Niektoré veci v mestách
sa môžu udiať oveľa rýchlejšie. -
7:33 - 7:35Vezmite si moje rodné mesto, Londýn.
-
7:35 - 7:40V r. 1952 smog v Londýne zabil 4 000 ľudí.
-
7:40 - 7:43a ťažko poškodil životy oveľa viacerých.
-
7:43 - 7:44A stávalo sa to neustále.
-
7:44 - 7:47Tí z vás, ktorí žijú mimo Londýna
v Spojenom kráľovstve, -
7:47 - 7:49si budú pamätať, že sa tomu hovorilo
The Smoke – Dym. -
7:49 - 7:50Taký bol Londýn.
-
7:50 - 7:53Obmedzením uhlia v priebehu pár rokov
-
7:53 - 7:56sa problém smogu rapídne znížil.
-
7:56 - 7:57Pamätám si smog veľmi dobre.
-
7:57 - 8:00Keď viditeľnosť klesla na menej než
-
8:00 - 8:02zopár metrov,
-
8:02 - 8:04zastavili autobusy a musel som ísť peši.
-
8:04 - 8:06To bolo v 50. rokoch.
-
8:06 - 8:10Musel som ísť domov pešo zo školy 5 km.
-
8:10 - 8:13Aj dýchanie bolo nebezpečné.
-
8:13 - 8:16Ale zmenilo sa to.
Zmenilo sa to rozhodnutím. -
8:16 - 8:19Dobré rozhodnutia prinášajú
dobré výsledky, -
8:19 - 8:21ohromujúce výsledky, rýchlo.
-
8:21 - 8:25Videli sme ešte viac: v Londýne
sme zaviedli poplatok z preťaženia, -
8:25 - 8:27skutočne celkom rýchlo a efektívne,
-
8:27 - 8:29a videli sme výrazné zlepšenia
-
8:29 - 8:33v autobusovom systéme,
vyčistili sme autobusový systém. -
8:33 - 8:36Vidíte, že tie dve transformácie,
ktoré som popísal, -
8:36 - 8:38štrukturálna a klimatická,
-
8:38 - 8:40prichádzajú vo veľkej miere spoločne.
-
8:40 - 8:43Ale musíme investovať;
musíme investovať do našich miest -
8:43 - 8:46a musíme investovať múdro
a ak tak urobíme, -
8:46 - 8:50budeme vidieť čistejšie mestá,
pokojnejšie mestá, bezpečnejšie mestá, -
8:50 - 8:53atraktívnejšie mestá,
produktívnejšie mestá, -
8:53 - 8:56a silnejšie komunity v týchto mestách –
-
8:56 - 8:58verejná doprava, recyklácia,
znovupoužívanie, -
8:58 - 9:02všetky veci, ktoré spájajú komunity.
-
9:02 - 9:04Môžme to dokázať, ale musíme myslieť,
-
9:04 - 9:06musíme investovať, musíme plánovať.
-
9:06 - 9:09Dovoľte mi prejsť k energii.
-
9:09 - 9:13Teda, spotreba energie
sa za posledných 25 rokov -
9:13 - 9:14zvýšila asi o 50 %.
-
9:14 - 9:17Z toho 80 % pochádza z fosílnych palív.
-
9:17 - 9:18V priebehu nasledujúcich 20 rokov
-
9:18 - 9:22sa pravdepodobne zvýši o ďalších asi 40 %.
-
9:22 - 9:25Musíme výrazne investovať do energie,
-
9:25 - 9:28musíme ju používať oveľa efektívnejšie,
-
9:28 - 9:30a musíme ju vyrábať čistým spôsobom.
-
9:30 - 9:31Vidíme, ako sa to dá.
-
9:31 - 9:33Vezmite si príklad Kalifornie.
-
9:33 - 9:35Bola by v prvej desiatke krajín sveta,
-
9:35 - 9:38ak by bola nezávislou.
-
9:38 - 9:40Nechcem začínať nejaké...
-
9:40 - 9:44(smiech)
-
9:44 - 9:46Kalifornia je veľké miesto.
-
9:46 - 9:48(smiech)
-
9:48 - 9:51V priebehu nasledujúch 5 – 6 rokov
-
9:51 - 9:53sa pravdepodobne dostane
-
9:53 - 9:56z približne 20 % obnoviteľných zdrojov –
-
9:56 - 9:57veterné, solárne atď. –
-
9:57 - 10:00na vyše 33 %,
-
10:00 - 10:02čo vráti Kaliforniu späť
-
10:02 - 10:05v emisiách skleníkových plynov v roku 2020
-
10:05 - 10:07na úroveň z roku 1990,
-
10:07 - 10:09obdobie, v ktorom sa kalifornská ekonomika
-
10:09 - 10:10viac menej zdvojnásobila.
-
10:10 - 10:11To je neobyčajný úspech.
-
10:11 - 10:13Ukazuje to, čo môžme dosiahnuť.
-
10:13 - 10:16A nie je to len Kalifornia
– nastupujúca vláda Indie -
10:16 - 10:19plánuje použiť solárnu energiu
-
10:19 - 10:21na osvetlenie domovov
-
10:21 - 10:22pre 400 miliónov ľudí,
-
10:22 - 10:24ktorí v Indii dosiaľ nemajú elektrinu.
-
10:24 - 10:27Sami si dali tento záväzok na 5 rokov.
-
10:27 - 10:30Myslím si, že majú dobrú šancu
to dosiahnuť. -
10:30 - 10:33Uvidíme, ale teraz vidíme,
-
10:33 - 10:35že ľudia sa pohybujú oveľa rýchlejšie.
-
10:35 - 10:37400 miliónov ľudí,
to je viac ako populácia -
10:37 - 10:39Spojených štátov amerických.
-
10:39 - 10:41Toto sú ambície,
-
10:41 - 10:43ktoré si teraz ľudia stavajú
-
10:43 - 10:47s ohľadom na rýchlosť zmien.
-
10:47 - 10:49A znovu môžete vidieť,
-
10:49 - 10:51že dobré rozhodnutia môžu priniesť
rýchle výsledky, -
10:51 - 10:54a tieto dve transformácie,
ekonomicko-štrukturálna -
10:54 - 10:56a klimatická – nízkouhlíková,
-
10:56 - 10:58sú úzko prepletené.
-
10:58 - 11:01Ak vykonáme tú prvú správne,
tú štrukturálnu, -
11:01 - 11:02tá druhá, klimatická,
-
11:02 - 11:05bude omnoho jednoduchšia.
-
11:05 - 11:07Pozrime sa na pôdu,
-
11:07 - 11:10pôdu a zvlášť pralesy.
-
11:10 - 11:13Pralesy sú domovom pre cenné
-
11:13 - 11:15rastlinné a živočíšne druhy.
-
11:15 - 11:18Udržujú vodu v zemi,
-
11:18 - 11:21a odoberajú oxid uhličitý z atmosféry,
-
11:21 - 11:24čo je základom pre riešenie
klimatických zmien. -
11:24 - 11:26Lenže my naše pralesy strácame.
-
11:26 - 11:29Za posledné desaťročie sme stratili prales
-
11:29 - 11:31o rozlohe Portugalska,
-
11:31 - 11:33a znehodnotili omnoho väčšiu plochu.
-
11:33 - 11:35Avšak už teraz vidíme,
-
11:35 - 11:38že s tým môžeme mnoho urobiť.
-
11:38 - 11:40Môžeme identifikovať problém,
ale môžeme tiež -
11:40 - 11:42porozumieť tomu, ako ho riešiť.
-
11:42 - 11:44V Brazílii sa rýchlosť odlesňovania
-
11:44 - 11:46znížila o 70 %
-
11:46 - 11:49za posledných 10 rokov.
-
11:49 - 11:52Ako? Zapojením lokálnych komunít,
-
11:52 - 11:55investíciami do ich poľnohospodárstva
a do ich ekonomiky, -
11:55 - 11:57starostlivejším monitorovaním,
-
11:57 - 12:00striktnejším vymáhaním zákonnosti.
-
12:00 - 12:02A nie je to len o zastavení odlesňovania.
-
12:02 - 12:05To je samozrejme prvou
a najdôležitejšou prioritou, -
12:05 - 12:08ale ide tiež o znehodnotenú pôdu,
-
12:08 - 12:12regeneráciu, rehabilitáciu
degenerovanej pôdy. -
12:13 - 12:17Etiópiu som po prvýkrát
navštívil v r. 1967. -
12:17 - 12:18Bola zúfalo chudobná.
-
12:18 - 12:21V nasledujúcich rokoch
trpela devastujúcimi hladomormi -
12:21 - 12:25a nesmierne deštruktívnym
sociálnym konfliktom. -
12:25 - 12:28Za posledných pár rokov,
v skutočnosti viac než pár, -
12:28 - 12:31Etiópia rástla oveľa rýchlejšie.
-
12:31 - 12:33Má ambíciu stať sa
stredne-príjmovou krajinou -
12:33 - 12:35v priebehu 15 rokov od dneška
-
12:35 - 12:37a stať sa uhlíkovo neutrálnou.
-
12:37 - 12:40Opäť, myslím si, že je to vysoká ambícia,
-
12:40 - 12:43ale je dosiahnuteľná.
-
12:43 - 12:44Vidíte tam to odhodlanie.
-
12:44 - 12:45Vidíte, čo sa dá dosiahnuť.
-
12:45 - 12:48Etópia investuje do čistej energie.
-
12:48 - 12:51Pracuje na rehabilitácii pôdy.
-
12:51 - 12:54V Humbo, v juhozápadnej Etiópii,
-
12:54 - 12:55prekrásny projekt
-
12:55 - 12:57pestovania stromov na degradovanej pôde
-
12:57 - 12:59a práca s lokálnymi komunitami
-
12:59 - 13:02na udržateľnom využívaní lesa
-
13:02 - 13:05viedli k veľkému pokroku
v životnej úrovni. -
13:05 - 13:08Takto vidíme, od Pekingu po Londýn,
-
13:08 - 13:11od Kalifornie po Indiu,
-
13:11 - 13:14od Brazílie po Etiópiu,
-
13:14 - 13:15môžeme porozumieť tomu,
-
13:15 - 13:18ako riadiť tieto dve transformácie,
-
13:18 - 13:20štrukturálnu a klimatickú.
-
13:20 - 13:24Rozumieme tomu, ako ich riadiť správne.
-
13:24 - 13:27Technológie sa menia veľmi rýchlo.
-
13:27 - 13:29Nemusím uvádzať všetky tie veci
-
13:29 - 13:31publiku ako vy,
-
13:31 - 13:33ale už vidíme elektrické autá,
-
13:33 - 13:36môžete vidieť batérie
používajúce nové materiály. -
13:36 - 13:39Vidíte, že môžeme diaľkovo ovládať
-
13:39 - 13:42naše domáce spotrebiče
cez mobilný telefón, keď sme preč. -
13:42 - 13:44Vidíme lepšie izolačné materiály.
-
13:44 - 13:46A oveľa viac toho prichádza.
-
13:46 - 13:48Ale, a to je veľké ALE,
-
13:48 - 13:50svet ako celok
-
13:50 - 13:53sa hýbe príliš pomaly.
-
13:53 - 13:55Neobmedzuje emisie tak, ako by sme mali.
-
13:55 - 13:58Neriadime tie štrukturálne zmeny tak,
-
13:58 - 14:00ako by sme mohli.
-
14:00 - 14:03Hĺbka porozumenia ohromným rizikám
klimatickej zmeny -
14:03 - 14:05tu dosiaľ nie je.
-
14:07 - 14:09Hĺbka porozumenia
-
14:09 - 14:12príťažlivosti toho, čo môžeme vykonať,
-
14:12 - 14:13tu dosiaľ nie je.
-
14:15 - 14:19Potrebujeme vytvoriť politický tlak.
-
14:19 - 14:22Potrebujeme lídrov, ktorí by to urýchlili.
-
14:22 - 14:26Môžme mať lepší rast,
-
14:26 - 14:28lepšiu klímu, lepší svet.
-
14:30 - 14:32Máme možnosť urobiť,
-
14:32 - 14:35správnym riadením
tých dvoch transformácií, -
14:35 - 14:39z nasledujúcich 100 rokov
najlepšie storočie. -
14:39 - 14:40Ak to pokazíme,
-
14:40 - 14:43my, vy a ja, ak to pokazíme,
-
14:43 - 14:46ak nevykonáme tie transformácie správne,
-
14:46 - 14:49tak nasledujúcich 100 rokov
-
14:49 - 14:51bude najhorším storočím.
-
14:51 - 14:53Toto je hlavným záverom
-
14:53 - 14:56správy o ekonomike a klíme
-
14:56 - 15:00vedenej mexickým ex-prezidentom
Felipe Calderónom, -
15:00 - 15:02ktorú som s ním spoločne viedol,
-
15:02 - 15:04a včera sme túto správu odovzdali
-
15:04 - 15:07tu v New Yorku v budove OSN
-
15:07 - 15:09generálnemu tajomníkovi OSN
-
15:09 - 15:10Pan Ki Munovi.
-
15:10 - 15:13Vieme, že to môžeme dokázať.
-
15:14 - 15:18Pred dvoma týždňami
-
15:18 - 15:21som sa po štvrtýkrát stal starým otcom.
-
15:21 - 15:23Naša dcéra –
-
15:23 - 15:30(detský plač) (smiech) (potlesk)
-
15:34 - 15:37Našej dcére sa narodila Rosa,
tu v New Yorku, -
15:37 - 15:40pred dvoma týždňami.
Tu sú Helen a Rosa. -
15:40 - 15:44(potlesk)
-
15:47 - 15:48Má dva týždne.
-
15:50 - 15:56Pozrieme sa našim vnúčatám do očí
-
15:56 - 15:59a povieme im, že sme rozumeli problémom,
-
15:59 - 16:03že sme poznali nebezpečenstvá a možnosti,
-
16:03 - 16:05a napriek tomu
sme zlyhali v našich činoch? -
16:07 - 16:08Určite nie.
-
16:08 - 16:12Urobme nasledujúcich 100 rokov
najlepším zo storočí. -
16:12 - 16:16(potlesk)
- Title:
- Stav klímy – a čo s tým môžeme urobiť
- Speaker:
- Lord Nicholas Stern
- Description:
-
Ako môžeme začať globálne riešiť zradný problém zmeny klímy – problém, ktorého riešenie je príliš veľké pre ktorúkoľvek krajinu? Ekonóm Nicholas Stern predstavuje plán, predložený na klimatickom summite OSN v roku 2014, a ukazuje, ako môžu krajiny sveta pracovať spoločne pre klímu. Je to veľká vízia spolupráce s výsledkom, ktorý ďaleko presahuje samotné odvrátenie katastrofy. Pýta sa: Ako môžeme využiť túto krízu s cieľom priniesť čo najskôr lepší život pre všetkých?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:33
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for The state of the climate — and what we might do about it |