Spora televizija | Tomas Helam (Thomas Hellum) | TEDxArendal
-
0:05 - 0:06Hvala.
-
0:06 - 0:08Imam samo 18 minuta
-
0:08 - 0:11da opišem nešto što traje satima i danima,
-
0:11 - 0:13i zato bolje da počnem.
-
0:13 - 0:16Počeću sa snimkom sa Al Džazire.
-
0:19 - 0:21Ričard Gizbert: Norveška je zemlja
-
0:21 - 0:23koja se relativno malo pominje u medijima.
-
0:23 - 0:26Čak i izbori prošle nedelje su protekli
bez mnogo uzbuđenja. -
0:26 - 0:28To su norveški mediji ukratko:
-
0:28 - 0:30bez mnogo uzbuđenja.
-
0:30 - 0:31Pre nekoliko godina
-
0:31 - 0:33norveški nacionalni TV kanal NRK
-
0:33 - 0:37odlučio je da prenosi uživo
sedmočasovnu vožnju vozom - -
0:37 - 0:40sedam sati jednostavnog filma,
-
0:40 - 0:42voza koji ide po šinama.
-
0:42 - 0:46Norvežanima se, preko milion njih,
sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo. -
0:46 - 0:49Nova vrsta rijaliti programa je rođena,
-
0:49 - 0:52i protiv je svih pravila
televizijskog programa. -
0:52 - 0:54Nema priče, nema scenarija,
-
0:54 - 0:56nema dramatizacije, nema kulminacije
-
0:56 - 0:59i nazvana je "Spora televizija".
-
0:59 - 1:00U protekla dva meseca
-
1:00 - 1:03Norvežani su gledali putovanje
putničkog broda duž obale -
1:03 - 1:05gde često ima magle.
-
1:05 - 1:08Nadležni u norveškoj
nacionalnoj televiziji -
1:08 - 1:13sada razmišljaju
da prenose veče štrikanja. -
1:13 - 1:15Na prvi pogled zvuči dosadno,
-
1:15 - 1:16zato što i jeste,
-
1:16 - 1:19ali ima nešto u ovom
televizijskom eksperimentu -
1:19 - 1:20što je zarazilo Norvežane.
-
1:20 - 1:23Tako da smo poslali Marselu Pizaro
iz Listening post-a u Oslo -
1:23 - 1:26da otkrije šta je to,
ali pre toga - upozorenje: -
1:26 - 1:30neki prizori iz izveštaja koji sledi
mogu biti razočaravajući za gledaoce. -
1:30 - 1:32(Smeh)
-
1:32 - 1:36Tomas Helum: I onda sledi
osmominutna priča na Al Džaziri -
1:36 - 1:39o nekim čudnim TV programima
u maloj Norveškoj. -
1:39 - 1:42Al Džazira, CNN.
Kako smo dospeli tamo? -
1:42 - 1:44Treba da se vratimo u 2009.
-
1:44 - 1:46kada je jedan od mojih kolega
došao na sjajnu ideju. -
1:46 - 1:48Gde vam padaju na pamet ideje?
-
1:48 - 1:50U sali za ručavanje.
-
1:50 - 1:53Rekao je: zašto ne bismo
napravili radio program -
1:53 - 1:57koji obeležava Dan
nemačke invazije na Norvešku 1940. -
1:57 - 2:01Ispričaćemo priču tačno u
to vreme u toku noći. -
2:01 - 2:03Uuu. Sjajna ideja, osim što
-
2:03 - 2:05je to bilo samo par nedelja
pre Dana invazije. -
2:05 - 2:08Sedeli smo u menzi i raspravljali
-
2:08 - 2:12koje još priče možete da pričate
u isto vreme dok se razvijaju? -
2:12 - 2:17Koje to još stvari traju zaista dugo?
-
2:17 - 2:19Jednom od nas je pao na pamet voz.
-
2:19 - 2:23Te godine je bila stogodišnjica
bergenske železnice. -
2:23 - 2:25Ona ide od zapadne do istočne Norveške
-
2:25 - 2:30i vožnja traje isto kao i pre 40 godina -
-
2:30 - 2:33preko sedam sati. (Smeh)
-
2:33 - 2:36Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli:
-
2:36 - 2:39hoćemo da napravimo dokumentarac
o bergenskoj železnici -
2:39 - 2:41u punom trajanju,
-
2:41 - 2:42a odgovor je bio:
-
2:42 - 2:44"Dobro, ali koliko će trajati program?"
-
2:44 - 2:46"Oh", rekli smo, "u punoj dužini."
-
2:46 - 2:48"Da, ali mislili smo na program."
-
2:48 - 2:49I tako dalje.
-
2:49 - 2:55Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom
-
2:55 - 2:57i jednog lepog dana u septembru,
-
2:57 - 3:02počeli smo sa programom koji je
trebalo da traje 7 sati i 4 minuta. -
3:02 - 3:05U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta
-
3:05 - 3:08zbog signalne greške
na poslednjoj stanici. -
3:09 - 3:11Imali smo četiri kamere,
-
3:11 - 3:14od kojih su tri snimale prelepu prirodu.
-
3:14 - 3:18Neke su davale gostima informacije.
-
3:18 - 3:22(Video) Objava u vozu:
Stižemo na stanicu Haugastol. -
3:23 - 3:24T.H.: I to je otprilike to,
-
3:24 - 3:26ali naravno, takođe
-
3:26 - 3:29160 tunela nam pruža mogućnost
da prikažemo nešto iz arhive. -
3:29 - 3:33Narator [na norveškom]: Onda
malo flerta dok se svari hrana. -
3:35 - 3:39Poslednja nizbrdica pre dolaska
na našu destinaciju. -
3:41 - 3:44Prolazimo stanicu Mjofjel.
-
3:45 - 3:47Onda novi tunel.
-
3:47 - 3:48(Smeh)
-
3:48 - 3:51T.H.: I pomislili smo:
to, imamo sjajan program. -
3:51 - 3:55Biće zgodan za 2.000
ljubitelja vozova u Norveškoj. -
3:55 - 3:58Premijerno smo ga prikazali
u novembru 2009. -
3:58 - 4:00Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji.
-
4:00 - 4:04Ovo je pet najvećih TV kanala
u Norveškoj petkom, -
4:04 - 4:07a ako pogledate NRK2 ovde,
-
4:07 - 4:10vidite šta se desilo kad su pustili
emisiju sa bergenskom železnicom: -
4:11 - 4:151,2 milona Norvežana je gledalo
deo ovog programa. -
4:15 - 4:17(Aplauz)
-
4:20 - 4:21I druga zanimljiva stvar:
-
4:21 - 4:24kad je voditeljka na našem glavnom kanalu
-
4:24 - 4:26posle vesti, rekla:
-
4:26 - 4:28"A na našem drugom programu
-
4:28 - 4:31voz se približava stanici Mirdal"
-
4:31 - 4:33hiljade ljudi je samo uskočilo u voz
-
4:33 - 4:37na našem drugom kanalu.
(Smeh) -
4:37 - 4:41Ovo je takođe bio ogroman uspeh
što se tiče društvenih medija. -
4:41 - 4:45Za mene je to bilo prvo veliko iskustvo
sa društvenim mrežama. -
4:45 - 4:49Bilo je lepo videti hiljade
korisnika fejsbuka i tvitera -
4:50 - 4:52kako raspravljaju o istom prizoru,
-
4:52 - 4:57razgovaraju kao da su
zajedno u istom vozu. -
4:57 - 5:00Naročito mi se sviđa ovaj.
Ovo je 76-togodišnjak. -
5:00 - 5:01On je gledao ceo program
-
5:01 - 5:06i na poslednjoj stanici ustao je
da uzme svoj prtljag -
5:06 - 5:09i udario glavom u šipku od zavese
-
5:09 - 5:12i shvatio da se nalazi
u svojoj dnevnoj sobi. -
5:12 - 5:16(Aplauz)
-
5:18 - 5:22To se zove snažan i živ TV program.
-
5:22 - 5:25436 minuta petkom uveče,
-
5:25 - 5:28i tokom te prve večeri
-
5:28 - 5:30stigla je prva poruka na tviteru:
Zašto biti kukavica? -
5:30 - 5:35Zašto stati na 436,
kada može da se produži -
5:35 - 5:39do 8.040 minuta,
-
5:39 - 5:42i organizuje legendarno
norveško putovanje -
5:42 - 5:45brodom Hurtigruten uz obalu
od Bergena do Kirkenesa, -
5:45 - 5:49skoro 3.000 km, duž najvećeg dela
naše obale. -
5:49 - 5:53Ono ima 120-godišnju,
veoma zanimljivu istoriju -
5:53 - 5:58i bukvalno učestvuje
u životu i smrti duž obale. -
5:58 - 6:00I samo nedelju dana posle
Bergenske železnice -
6:00 - 6:04pozvali smo kompaniju Hurtigruten
i počeli da planiramo sledeću emisiju. -
6:06 - 6:09Želeli smo da uradimo nešto drugačije.
-
6:09 - 6:12Bergenska železnica je bio
snimljeni program. -
6:12 - 6:13Kad smo seli u našu redakciju
-
6:13 - 6:16gledali smo ovu sliku -
to je stanica Ol - -
6:16 - 6:18videli smo ovog novinara.
-
6:18 - 6:20Pozvali smo ga, razgovarali s njim,
-
6:20 - 6:22i kad smo odlazili sa stanice
-
6:22 - 6:25on nas je uslikao i mahnuo kameri,
-
6:25 - 6:26i pomislili smo:
-
6:26 - 6:30šta ako bi više ljudi znalo
da se nalazimo u tom vozu? -
6:30 - 6:31Da li bi se više ljudi pojavilo?
-
6:31 - 6:33Kako bi to izgledalo?
-
6:33 - 6:37I odlučili smo da naš sledeći projekat
treba da bude uživo. -
6:37 - 6:42Želeli smo ovu sliku nas na fjordu
i na ekranu u isto vreme. -
6:43 - 6:47To nije bio prvi put
da je NRK bio na brodu. -
6:47 - 6:48Ovo je 1964,
-
6:48 - 6:52kad su šefovi tehnike
nosili odela i kravate, -
6:52 - 6:55NRK je utovarila
svu svoju opremu na brod, -
6:55 - 7:00i 200 metara od obale slali signal nazad,
-
7:00 - 7:03i u prostoriji tehnike
razgovarali su sa tehničarem, -
7:03 - 7:06a na palubi su se sjajno zabavljali.
-
7:07 - 7:11Tako da to nije bio prvi put na brodu.
-
7:13 - 7:19Ali posle pet i po dana zaredom, uživo,
trebala nam je pomoć. -
7:19 - 7:23Pitali smo gledaoce:
šta želite da vidite? -
7:23 - 7:27Šta želite da snimimo?
Kako želite da to izgleda? -
7:27 - 7:29Da li želite da napravimo sajt?
Šta da bude na njemu? -
7:29 - 7:32Dobili smo neke odgovore
-
7:32 - 7:36i to nam je mnogo pomoglo
da napravimo program. -
7:36 - 7:39I u junu 2011,
-
7:39 - 7:4223 nas se ukrcalo na
putnički brod Hurtigruten -
7:42 - 7:44i krenuli smo.
-
7:44 - 7:48(Muzika)
-
8:44 - 8:47Imam neka vrlo snažna sećanja
na ljude iz te nedelje. -
8:47 - 8:49Ovaj tip, na primer,
-
8:49 - 8:52je šef istraživanja
na Univerzitetu u Tromsu. -
8:52 - 8:55(Smeh)
-
8:56 - 8:58I pokazaću vam parče tkanine,
-
8:59 - 9:00ove.
-
9:03 - 9:04To je još jedno snažno sećanje.
-
9:04 - 9:07Ona pripada momku zvanom Erik Hansen.
-
9:10 - 9:17A ljudi kao ovo dvoje,
pažljivo su pratili naš program -
9:18 - 9:22zajedno sa hiljadama drugih duž puta
-
9:22 - 9:25i učinili da program postane
onakav kakav jeste. -
9:25 - 9:28Oni su napravili sve priče.
-
9:28 - 9:30Ovo je Karl. On ide u deveti razred.
-
9:30 - 9:34On kaže: "Malo ću
da zakasnim u školu sutra." -
9:34 - 9:36Trebalo je da bude u školi u 8h.
-
9:36 - 9:39Došao je u 9h i nije dobio
opomenu od nastavnika -
9:39 - 9:42jer je ovaj gledao program.
-
9:42 - 9:43(Smeh)
-
9:43 - 9:45Kako smo ovo uradili?
-
9:45 - 9:48Uzeli smo prostoriju za konferencije
na Hurtigrutenu -
9:48 - 9:51i pretvorili je u televizijsku
kontrolnu sobu. -
9:51 - 9:54Napravili smo da sve funkcioniše, naravno,
-
9:54 - 9:56i onda smo poneli 11 kamera.
-
9:56 - 9:58Ovo je jedna od njih.
-
9:58 - 9:59Ovo sam ja nacrtao u februaru,
-
9:59 - 10:02i kada date ovaj crtež profesionalcima
-
10:02 - 10:04u norveškoj TV kompaniji NRK,
-
10:04 - 10:07dobijete neke super stvari.
-
10:08 - 10:10I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima.
-
10:11 - 10:14(Video) Narator (na norveškom):
Pomerate je gore-dole. -
10:14 - 10:19Ovo je najvažnija bušilica
u Norveškoj trenutno. -
10:19 - 10:24Ona reguliše visinu kamere na pramcu
u živom prenosu NRK-a, -
10:24 - 10:29jedne od 11 koje prave sjajne snimke
sa broda Nord-Norge. -
10:29 - 10:32Osam žica drži kameru stabilnom.
-
10:32 - 10:35Kamerman: Radim na različitim
rešenjima za kamere. -
10:35 - 10:40One su samo alat koji se koristi
u drugom kontekstu. -
10:40 - 10:43T.H.: Druga kamera je ova.
Ona se obično koristi za sport. -
10:43 - 10:46Omogućila nam je da snimamo
krupne planove ljudi -
10:46 - 10:48udaljenih 100 kilometara,
-
10:48 - 10:52kao što je ovaj.
(Smeh) -
10:52 - 10:55Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je.
-
10:55 - 10:58Dobro je. Sve se dobro završilo.
-
10:58 - 11:02Mogli smo da snimimo
i ljude koji nam mašu, -
11:02 - 11:04ljude na koje smo nailazili usput,
hiljade njih, -
11:04 - 11:07i svi su imali telefon u ruci.
-
11:07 - 11:09Kad ih snimite, i kad dobiju poruku:
-
11:09 - 11:12"Sad smo na televiziji, tata,"
oni počnu da mašu. -
11:12 - 11:14To je bila emisija za mahanje
pet i po dana -
11:14 - 11:17i ljudi su bili izuzetno srećni
-
11:17 - 11:21što mogu da pošalju toplu poruku
svojim voljenima. -
11:21 - 11:24To je bio i veliki uspeh
na društvenim mrežama. -
11:24 - 11:28Poslednjeg dana,
sreli smo norvešku kraljicu -
11:28 - 11:30i tviter to nije mogao da izdrži.
-
11:31 - 11:34Takođe na internetu
-
11:34 - 11:39tokom ove nedelje, prikazali smo
preko 100 godina video materijala -
11:39 - 11:42u 148 zemalja,
-
11:42 - 11:45i sajtovi su još tu,
i biće zauvek u stvari, -
11:45 - 11:48jer je Hurtigtuten izabran
-
11:48 - 11:53za norvešku Uneskovu listu dokumenata
-
11:53 - 11:55i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda
-
11:55 - 11:59kao najduži dokumentarac ikada snimljen.
-
11:59 - 12:02(Aplauz)
-
12:03 - 12:05Hvala vam.
-
12:06 - 12:09To je dugačak program,
-
12:09 - 12:13pa su neki gledali deo,
kao, na primer, premijer. -
12:13 - 12:15A neki su gledali malo više.
-
12:15 - 12:19On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana."
-
12:19 - 12:23Ima 82 godine i jedva da je spavao.
-
12:23 - 12:27Gledao je jer nešto može da se desi,
-
12:27 - 12:29mada verovatno neće.
(Smeh) -
12:29 - 12:32Ovo je broj gledalaca duž puta.
-
12:32 - 12:34Možete videti čuveni Trolfjord
-
12:34 - 12:37i dan posle - rekord NRK2.
-
12:38 - 12:43Ako pogledate četiri najveća kanala
u Norveškoj tokom juna 2011, -
12:43 - 12:45oni će izgledati ovako,
-
12:46 - 12:50i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je
da stavim Hurtigruten na vrh. -
12:50 - 12:52To izgleda ovako:
-
12:52 - 12:553,2 miliona Norvežana je gledalo
deo ovog programa, -
12:55 - 12:57a ima nas samo 5 miliona.
-
12:57 - 13:00Čak i putnici na brodu Hurtigruten -
-
13:00 - 13:02(Smeh)
-
13:02 - 13:06su izabrali da gledaju televiziju
umesto da se okrenu za 90 stepeni -
13:06 - 13:08i gledaju kroz prozor.
-
13:09 - 13:12Ljudi su nam dopustili da budemo
deo njihove dnevne sobe -
13:12 - 13:15sa ovim neobičnim programom
-
13:15 - 13:18sa muzikom, prirodom, ljudima.
-
13:18 - 13:22Spora televizija je postala krilatica
-
13:22 - 13:25i tražimo druge stvari sa kojima
možemo da napravimo Sporu TV. -
13:25 - 13:28Možemo da uzmemo nešto
što traje dugo i napravimo temu, -
13:28 - 13:30kao sa železnicom i Hurtigrutenom,
-
13:30 - 13:33ili možemo da izaberemo temu
i napravimo da traje dugo. -
13:33 - 13:35To je poslednji projekat, Pip šou.
-
13:35 - 13:39Četrnaest sati gledanja ptica
na TV ekranu, -
13:39 - 13:41to jest 87 dana na internetu.
-
13:41 - 13:46Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo.
-
13:46 - 13:48Trebalo nam je tri sata
dok nismo uhvatili prvu ribu, -
13:48 - 13:50tako da je to prilično sporo.
-
13:50 - 13:55Snimili smo 12 sati vožnje brodom
po prelepom kanalu Telemark -
13:55 - 13:58i imali još jednu vožnju
vozom severne železnice -
13:58 - 14:01i zbog toga što nismo mogli
da je prenosimo uživo, -
14:01 - 14:03pustiili smo je u 4 sezone
-
14:03 - 14:08da bismo pružili posmatraču
još jedno iskustvo. -
14:08 - 14:13Naš sledeći projekat je
privukao pažnju i van Norveške. -
14:13 - 14:15Ovo je iz Kolbertovog izveštaja
na kanalu Komedi central. -
14:15 - 14:19(Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko
na strašno popularan program iz Norveške -
14:19 - 14:22pod nazivom "Nacionalno
veče drva za ogrev", -
14:22 - 14:26gde ljudi u jaknama sa kapuljačama
ćaskaju i cepaju drva u šumi, -
14:26 - 14:30i posle toga, osam sati snimka
vatre koja gori u kaminu. (Smeh) -
14:30 - 14:32To je uništilo ostale najgledanije
programe u Norveškoj -
14:32 - 14:35kao što su: "Misliš da možeš
da gledaš boju kako se suši?" -
14:35 - 14:39i "Neverovatna trka glečera".
-
14:39 - 14:43I pazite ovo - skoro 20 posto
norveške populacije je gledalo. -
14:44 - 14:4620 posto.
-
14:46 - 14:49T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva
mogu da budu tako interesantni, -
14:49 - 14:51zašto ne bi i štrikanje?
-
14:51 - 14:53Pa smo na našem sledećem projektu
-
14:53 - 14:58upotrebili 8 sati uživo prenosa
procesa od ovce do džempera, -
14:58 - 15:00i Džimiju Kimelu iz ABC šoua
-
15:00 - 15:02se to svidelo.
-
15:02 - 15:04(Muzika)
-
15:09 - 15:12(Video) Džimi Kimel: Čak i
ljudi u programu su zaspali -
15:13 - 15:15i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli
-
15:15 - 15:16da obore svetski rekord.
-
15:16 - 15:17Nisu uspeli,
-
15:17 - 15:20ali setite se stare norveške
izreke koja kaže: -
15:20 - 15:22"Nije bitno da li ste
pobedili ili izgubili. -
15:22 - 15:25U stvari, ništa nije bitno
i smrt nas sve čeka." -
15:25 - 15:26(Smeh)
-
15:26 - 15:29T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno?
-
15:29 - 15:33Potpuno je različito
od drugih TV programa. -
15:33 - 15:38Mi vodimo gledaoca na putovanje
sada, u realnom vremenu, -
15:38 - 15:41i on ima osećaj da je stvarno tamo,
-
15:41 - 15:43da je stvarno na vozu, u brodu
-
15:43 - 15:45i štrika sa ostalima,
-
15:45 - 15:47i razlog zbog kog mislim da se to dešava
-
15:47 - 15:50je zato što ne montiramo sled događaja.
-
15:50 - 15:52Važno je ne montirati sled događaja,
-
15:52 - 15:56i takođe je važno da
sadržaj Spore televizije bude -
15:56 - 16:00nešto što nam je svima blisko,
što je blisko gledaocu -
16:00 - 16:03i da to ima korene u našoj kulturi.
-
16:03 - 16:05Ovo je snimak od prošlog leta
-
16:05 - 16:08kad smo ponovo putovali
duž obale sedam nedelja. -
16:08 - 16:12Naravno, to je zahtevalo
mnogo planiranja i logistike. -
16:12 - 16:16Ovo je plan rada za 150 ljudi
prošlog leta, -
16:16 - 16:19ali važnije je ono što ne planirate.
-
16:19 - 16:21Ne planirate ono što će se desiti.
-
16:21 - 16:25Samo treba da ponesete svoje kamere.
-
16:25 - 16:26To je kao sportski događaj.
-
16:26 - 16:28Postavite ih i vidite šta će da se desi.
-
16:28 - 16:31Ovo je u stvari ceo plan rada
-
16:31 - 16:36za Hurtigruten, 134 sata,
napisan na samo jednoj strani. -
16:36 - 16:39Nismo znali ništa više
kad smo napustili Bergen. -
16:40 - 16:44Treba da pustite gledaoce
da sami naprave priče, -
16:44 - 16:46i daću vam primer toga.
-
16:46 - 16:47Ovo je od prošlog leta
-
16:47 - 16:49i, kao TV producentu,
-
16:49 - 16:53slika je lepa, ali sada može
da se pređe na sledeću. -
16:53 - 16:55Ali ovo je Spora televizija
-
16:55 - 16:58i treba da zadržite ovu sliku
dok ne osetite mučninu u stomaku -
16:58 - 17:00i onda da je zadržite još malo
-
17:00 - 17:02i pošto ste je zadržali toliko dugo,
-
17:02 - 17:05sigurno su neki od vas primetili kravu.
-
17:05 - 17:07Neki od vas su videli zastavu.
-
17:07 - 17:09Neko se zapitao: da li je
poljoprivrednik kod kuće? -
17:09 - 17:11Da li je izašao? Da li gledate kravu?
-
17:11 - 17:15Gde je krava pošla?
-
17:15 - 17:18Hoću da kažem - što duže
držite ovakvu sliku, -
17:18 - 17:21a mi smo je zadržali 10 minuta,
-
17:21 - 17:24počinjete da smišljate
priče u svojoj glavi. -
17:24 - 17:26To je Spora televizija.
-
17:30 - 17:34Mislimo da je Spora TV jedan
dobar način da se ispriča TV priča -
17:34 - 17:36i mislimo da možemo
da nastavimo da radimo to, -
17:36 - 17:40ne suviše često, jednom ili dvaput
godišnje, da zadržimo osećaj događaja, -
17:41 - 17:44i mislimo da je ideja
za Spori program dobra -
17:44 - 17:46onda kad ljudi kažu:
-
17:46 - 17:49"O ne, ne možete to
da stavite na televiziju." -
17:49 - 17:52Kad se ljudi smeju, to je možda
dobra ideja za Sporu televiziju. -
17:52 - 17:57Uostalom, život je najbolji
kad je pomalo neobičan. -
17:57 - 17:58Hvala vam.
-
17:58 - 18:02(Aplauz)
- Title:
- Spora televizija | Tomas Helam (Thomas Hellum) | TEDxArendal
- Description:
-
Čuli ste za sporu hranu. Evo i spore... televizije? U ovom zabavnom govoru, norveški TV producent Tomas Helum iznosi kako je sa svojim timom počeo da emituje duge dosadne događaje, često uživo, i naišao na ushićenu publiku. Emisije se sastoje od: sedmočasovne vožnje vozom, osamnaestočasovne ribolovačke ekspedicije i pet i po dana plovidbe trajektom duž obale Norveške. Rezultati su divni i fascinantni. Zaista.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:04
Mile Živković approved Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Slow TV | Thomas Hellum | TEDxArendal |