Return to Video

Spora televizija | Tomas Helam (Thomas Hellum) | TEDxArendal

  • 0:05 - 0:06
    Hvala.
  • 0:06 - 0:08
    Imam samo 18 minuta
  • 0:08 - 0:11
    da opišem nešto što traje satima i danima,
  • 0:11 - 0:13
    i zato bolje da počnem.
  • 0:13 - 0:16
    Počeću sa snimkom sa Al Džazire.
  • 0:19 - 0:21
    Ričard Gizbert: Norveška je zemlja
  • 0:21 - 0:23
    koja se relativno malo pominje u medijima.
  • 0:23 - 0:26
    Čak i izbori prošle nedelje su protekli
    bez mnogo uzbuđenja.
  • 0:26 - 0:28
    To su norveški mediji ukratko:
  • 0:28 - 0:30
    bez mnogo uzbuđenja.
  • 0:30 - 0:31
    Pre nekoliko godina
  • 0:31 - 0:33
    norveški nacionalni TV kanal NRK
  • 0:33 - 0:37
    odlučio je da prenosi uživo
    sedmočasovnu vožnju vozom -
  • 0:37 - 0:40
    sedam sati jednostavnog filma,
  • 0:40 - 0:42
    voza koji ide po šinama.
  • 0:42 - 0:46
    Norvežanima se, preko milion njih,
    sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo.
  • 0:46 - 0:49
    Nova vrsta rijaliti programa je rođena,
  • 0:49 - 0:52
    i protiv je svih pravila
    televizijskog programa.
  • 0:52 - 0:54
    Nema priče, nema scenarija,
  • 0:54 - 0:56
    nema dramatizacije, nema kulminacije
  • 0:56 - 0:59
    i nazvana je "Spora televizija".
  • 0:59 - 1:00
    U protekla dva meseca
  • 1:00 - 1:03
    Norvežani su gledali putovanje
    putničkog broda duž obale
  • 1:03 - 1:05
    gde često ima magle.
  • 1:05 - 1:08
    Nadležni u norveškoj
    nacionalnoj televiziji
  • 1:08 - 1:13
    sada razmišljaju
    da prenose veče štrikanja.
  • 1:13 - 1:15
    Na prvi pogled zvuči dosadno,
  • 1:15 - 1:16
    zato što i jeste,
  • 1:16 - 1:19
    ali ima nešto u ovom
    televizijskom eksperimentu
  • 1:19 - 1:20
    što je zarazilo Norvežane.
  • 1:20 - 1:23
    Tako da smo poslali Marselu Pizaro
    iz Listening post-a u Oslo
  • 1:23 - 1:26
    da otkrije šta je to,
    ali pre toga - upozorenje:
  • 1:26 - 1:30
    neki prizori iz izveštaja koji sledi
    mogu biti razočaravajući za gledaoce.
  • 1:30 - 1:32
    (Smeh)
  • 1:32 - 1:36
    Tomas Helum: I onda sledi
    osmominutna priča na Al Džaziri
  • 1:36 - 1:39
    o nekim čudnim TV programima
    u maloj Norveškoj.
  • 1:39 - 1:42
    Al Džazira, CNN.
    Kako smo dospeli tamo?
  • 1:42 - 1:44
    Treba da se vratimo u 2009.
  • 1:44 - 1:46
    kada je jedan od mojih kolega
    došao na sjajnu ideju.
  • 1:46 - 1:48
    Gde vam padaju na pamet ideje?
  • 1:48 - 1:50
    U sali za ručavanje.
  • 1:50 - 1:53
    Rekao je: zašto ne bismo
    napravili radio program
  • 1:53 - 1:57
    koji obeležava Dan
    nemačke invazije na Norvešku 1940.
  • 1:57 - 2:01
    Ispričaćemo priču tačno u
    to vreme u toku noći.
  • 2:01 - 2:03
    Uuu. Sjajna ideja, osim što
  • 2:03 - 2:05
    je to bilo samo par nedelja
    pre Dana invazije.
  • 2:05 - 2:08
    Sedeli smo u menzi i raspravljali
  • 2:08 - 2:12
    koje još priče možete da pričate
    u isto vreme dok se razvijaju?
  • 2:12 - 2:17
    Koje to još stvari traju zaista dugo?
  • 2:17 - 2:19
    Jednom od nas je pao na pamet voz.
  • 2:19 - 2:23
    Te godine je bila stogodišnjica
    bergenske železnice.
  • 2:23 - 2:25
    Ona ide od zapadne do istočne Norveške
  • 2:25 - 2:30
    i vožnja traje isto kao i pre 40 godina -
  • 2:30 - 2:33
    preko sedam sati. (Smeh)
  • 2:33 - 2:36
    Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli:
  • 2:36 - 2:39
    hoćemo da napravimo dokumentarac
    o bergenskoj železnici
  • 2:39 - 2:41
    u punom trajanju,
  • 2:41 - 2:42
    a odgovor je bio:
  • 2:42 - 2:44
    "Dobro, ali koliko će trajati program?"
  • 2:44 - 2:46
    "Oh", rekli smo, "u punoj dužini."
  • 2:46 - 2:48
    "Da, ali mislili smo na program."
  • 2:48 - 2:49
    I tako dalje.
  • 2:49 - 2:55
    Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom
  • 2:55 - 2:57
    i jednog lepog dana u septembru,
  • 2:57 - 3:02
    počeli smo sa programom koji je
    trebalo da traje 7 sati i 4 minuta.
  • 3:02 - 3:05
    U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta
  • 3:05 - 3:08
    zbog signalne greške
    na poslednjoj stanici.
  • 3:09 - 3:11
    Imali smo četiri kamere,
  • 3:11 - 3:14
    od kojih su tri snimale prelepu prirodu.
  • 3:14 - 3:18
    Neke su davale gostima informacije.
  • 3:18 - 3:22
    (Video) Objava u vozu:
    Stižemo na stanicu Haugastol.
  • 3:23 - 3:24
    T.H.: I to je otprilike to,
  • 3:24 - 3:26
    ali naravno, takođe
  • 3:26 - 3:29
    160 tunela nam pruža mogućnost
    da prikažemo nešto iz arhive.
  • 3:29 - 3:33
    Narator [na norveškom]: Onda
    malo flerta dok se svari hrana.
  • 3:35 - 3:39
    Poslednja nizbrdica pre dolaska
    na našu destinaciju.
  • 3:41 - 3:44
    Prolazimo stanicu Mjofjel.
  • 3:45 - 3:47
    Onda novi tunel.
  • 3:47 - 3:48
    (Smeh)
  • 3:48 - 3:51
    T.H.: I pomislili smo:
    to, imamo sjajan program.
  • 3:51 - 3:55
    Biće zgodan za 2.000
    ljubitelja vozova u Norveškoj.
  • 3:55 - 3:58
    Premijerno smo ga prikazali
    u novembru 2009.
  • 3:58 - 4:00
    Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji.
  • 4:00 - 4:04
    Ovo je pet najvećih TV kanala
    u Norveškoj petkom,
  • 4:04 - 4:07
    a ako pogledate NRK2 ovde,
  • 4:07 - 4:10
    vidite šta se desilo kad su pustili
    emisiju sa bergenskom železnicom:
  • 4:11 - 4:15
    1,2 milona Norvežana je gledalo
    deo ovog programa.
  • 4:15 - 4:17
    (Aplauz)
  • 4:20 - 4:21
    I druga zanimljiva stvar:
  • 4:21 - 4:24
    kad je voditeljka na našem glavnom kanalu
  • 4:24 - 4:26
    posle vesti, rekla:
  • 4:26 - 4:28
    "A na našem drugom programu
  • 4:28 - 4:31
    voz se približava stanici Mirdal"
  • 4:31 - 4:33
    hiljade ljudi je samo uskočilo u voz
  • 4:33 - 4:37
    na našem drugom kanalu.
    (Smeh)
  • 4:37 - 4:41
    Ovo je takođe bio ogroman uspeh
    što se tiče društvenih medija.
  • 4:41 - 4:45
    Za mene je to bilo prvo veliko iskustvo
    sa društvenim mrežama.
  • 4:45 - 4:49
    Bilo je lepo videti hiljade
    korisnika fejsbuka i tvitera
  • 4:50 - 4:52
    kako raspravljaju o istom prizoru,
  • 4:52 - 4:57
    razgovaraju kao da su
    zajedno u istom vozu.
  • 4:57 - 5:00
    Naročito mi se sviđa ovaj.
    Ovo je 76-togodišnjak.
  • 5:00 - 5:01
    On je gledao ceo program
  • 5:01 - 5:06
    i na poslednjoj stanici ustao je
    da uzme svoj prtljag
  • 5:06 - 5:09
    i udario glavom u šipku od zavese
  • 5:09 - 5:12
    i shvatio da se nalazi
    u svojoj dnevnoj sobi.
  • 5:12 - 5:16
    (Aplauz)
  • 5:18 - 5:22
    To se zove snažan i živ TV program.
  • 5:22 - 5:25
    436 minuta petkom uveče,
  • 5:25 - 5:28
    i tokom te prve večeri
  • 5:28 - 5:30
    stigla je prva poruka na tviteru:
    Zašto biti kukavica?
  • 5:30 - 5:35
    Zašto stati na 436,
    kada može da se produži
  • 5:35 - 5:39
    do 8.040 minuta,
  • 5:39 - 5:42
    i organizuje legendarno
    norveško putovanje
  • 5:42 - 5:45
    brodom Hurtigruten uz obalu
    od Bergena do Kirkenesa,
  • 5:45 - 5:49
    skoro 3.000 km, duž najvećeg dela
    naše obale.
  • 5:49 - 5:53
    Ono ima 120-godišnju,
    veoma zanimljivu istoriju
  • 5:53 - 5:58
    i bukvalno učestvuje
    u životu i smrti duž obale.
  • 5:58 - 6:00
    I samo nedelju dana posle
    Bergenske železnice
  • 6:00 - 6:04
    pozvali smo kompaniju Hurtigruten
    i počeli da planiramo sledeću emisiju.
  • 6:06 - 6:09
    Želeli smo da uradimo nešto drugačije.
  • 6:09 - 6:12
    Bergenska železnica je bio
    snimljeni program.
  • 6:12 - 6:13
    Kad smo seli u našu redakciju
  • 6:13 - 6:16
    gledali smo ovu sliku -
    to je stanica Ol -
  • 6:16 - 6:18
    videli smo ovog novinara.
  • 6:18 - 6:20
    Pozvali smo ga, razgovarali s njim,
  • 6:20 - 6:22
    i kad smo odlazili sa stanice
  • 6:22 - 6:25
    on nas je uslikao i mahnuo kameri,
  • 6:25 - 6:26
    i pomislili smo:
  • 6:26 - 6:30
    šta ako bi više ljudi znalo
    da se nalazimo u tom vozu?
  • 6:30 - 6:31
    Da li bi se više ljudi pojavilo?
  • 6:31 - 6:33
    Kako bi to izgledalo?
  • 6:33 - 6:37
    I odlučili smo da naš sledeći projekat
    treba da bude uživo.
  • 6:37 - 6:42
    Želeli smo ovu sliku nas na fjordu
    i na ekranu u isto vreme.
  • 6:43 - 6:47
    To nije bio prvi put
    da je NRK bio na brodu.
  • 6:47 - 6:48
    Ovo je 1964,
  • 6:48 - 6:52
    kad su šefovi tehnike
    nosili odela i kravate,
  • 6:52 - 6:55
    NRK je utovarila
    svu svoju opremu na brod,
  • 6:55 - 7:00
    i 200 metara od obale slali signal nazad,
  • 7:00 - 7:03
    i u prostoriji tehnike
    razgovarali su sa tehničarem,
  • 7:03 - 7:06
    a na palubi su se sjajno zabavljali.
  • 7:07 - 7:11
    Tako da to nije bio prvi put na brodu.
  • 7:13 - 7:19
    Ali posle pet i po dana zaredom, uživo,
    trebala nam je pomoć.
  • 7:19 - 7:23
    Pitali smo gledaoce:
    šta želite da vidite?
  • 7:23 - 7:27
    Šta želite da snimimo?
    Kako želite da to izgleda?
  • 7:27 - 7:29
    Da li želite da napravimo sajt?
    Šta da bude na njemu?
  • 7:29 - 7:32
    Dobili smo neke odgovore
  • 7:32 - 7:36
    i to nam je mnogo pomoglo
    da napravimo program.
  • 7:36 - 7:39
    I u junu 2011,
  • 7:39 - 7:42
    23 nas se ukrcalo na
    putnički brod Hurtigruten
  • 7:42 - 7:44
    i krenuli smo.
  • 7:44 - 7:48
    (Muzika)
  • 8:44 - 8:47
    Imam neka vrlo snažna sećanja
    na ljude iz te nedelje.
  • 8:47 - 8:49
    Ovaj tip, na primer,
  • 8:49 - 8:52
    je šef istraživanja
    na Univerzitetu u Tromsu.
  • 8:52 - 8:55
    (Smeh)
  • 8:56 - 8:58
    I pokazaću vam parče tkanine,
  • 8:59 - 9:00
    ove.
  • 9:03 - 9:04
    To je još jedno snažno sećanje.
  • 9:04 - 9:07
    Ona pripada momku zvanom Erik Hansen.
  • 9:10 - 9:17
    A ljudi kao ovo dvoje,
    pažljivo su pratili naš program
  • 9:18 - 9:22
    zajedno sa hiljadama drugih duž puta
  • 9:22 - 9:25
    i učinili da program postane
    onakav kakav jeste.
  • 9:25 - 9:28
    Oni su napravili sve priče.
  • 9:28 - 9:30
    Ovo je Karl. On ide u deveti razred.
  • 9:30 - 9:34
    On kaže: "Malo ću
    da zakasnim u školu sutra."
  • 9:34 - 9:36
    Trebalo je da bude u školi u 8h.
  • 9:36 - 9:39
    Došao je u 9h i nije dobio
    opomenu od nastavnika
  • 9:39 - 9:42
    jer je ovaj gledao program.
  • 9:42 - 9:43
    (Smeh)
  • 9:43 - 9:45
    Kako smo ovo uradili?
  • 9:45 - 9:48
    Uzeli smo prostoriju za konferencije
    na Hurtigrutenu
  • 9:48 - 9:51
    i pretvorili je u televizijsku
    kontrolnu sobu.
  • 9:51 - 9:54
    Napravili smo da sve funkcioniše, naravno,
  • 9:54 - 9:56
    i onda smo poneli 11 kamera.
  • 9:56 - 9:58
    Ovo je jedna od njih.
  • 9:58 - 9:59
    Ovo sam ja nacrtao u februaru,
  • 9:59 - 10:02
    i kada date ovaj crtež profesionalcima
  • 10:02 - 10:04
    u norveškoj TV kompaniji NRK,
  • 10:04 - 10:07
    dobijete neke super stvari.
  • 10:08 - 10:10
    I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima.
  • 10:11 - 10:14
    (Video) Narator (na norveškom):
    Pomerate je gore-dole.
  • 10:14 - 10:19
    Ovo je najvažnija bušilica
    u Norveškoj trenutno.
  • 10:19 - 10:24
    Ona reguliše visinu kamere na pramcu
    u živom prenosu NRK-a,
  • 10:24 - 10:29
    jedne od 11 koje prave sjajne snimke
    sa broda Nord-Norge.
  • 10:29 - 10:32
    Osam žica drži kameru stabilnom.
  • 10:32 - 10:35
    Kamerman: Radim na različitim
    rešenjima za kamere.
  • 10:35 - 10:40
    One su samo alat koji se koristi
    u drugom kontekstu.
  • 10:40 - 10:43
    T.H.: Druga kamera je ova.
    Ona se obično koristi za sport.
  • 10:43 - 10:46
    Omogućila nam je da snimamo
    krupne planove ljudi
  • 10:46 - 10:48
    udaljenih 100 kilometara,
  • 10:48 - 10:52
    kao što je ovaj.
    (Smeh)
  • 10:52 - 10:55
    Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je.
  • 10:55 - 10:58
    Dobro je. Sve se dobro završilo.
  • 10:58 - 11:02
    Mogli smo da snimimo
    i ljude koji nam mašu,
  • 11:02 - 11:04
    ljude na koje smo nailazili usput,
    hiljade njih,
  • 11:04 - 11:07
    i svi su imali telefon u ruci.
  • 11:07 - 11:09
    Kad ih snimite, i kad dobiju poruku:
  • 11:09 - 11:12
    "Sad smo na televiziji, tata,"
    oni počnu da mašu.
  • 11:12 - 11:14
    To je bila emisija za mahanje
    pet i po dana
  • 11:14 - 11:17
    i ljudi su bili izuzetno srećni
  • 11:17 - 11:21
    što mogu da pošalju toplu poruku
    svojim voljenima.
  • 11:21 - 11:24
    To je bio i veliki uspeh
    na društvenim mrežama.
  • 11:24 - 11:28
    Poslednjeg dana,
    sreli smo norvešku kraljicu
  • 11:28 - 11:30
    i tviter to nije mogao da izdrži.
  • 11:31 - 11:34
    Takođe na internetu
  • 11:34 - 11:39
    tokom ove nedelje, prikazali smo
    preko 100 godina video materijala
  • 11:39 - 11:42
    u 148 zemalja,
  • 11:42 - 11:45
    i sajtovi su još tu,
    i biće zauvek u stvari,
  • 11:45 - 11:48
    jer je Hurtigtuten izabran
  • 11:48 - 11:53
    za norvešku Uneskovu listu dokumenata
  • 11:53 - 11:55
    i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda
  • 11:55 - 11:59
    kao najduži dokumentarac ikada snimljen.
  • 11:59 - 12:02
    (Aplauz)
  • 12:03 - 12:05
    Hvala vam.
  • 12:06 - 12:09
    To je dugačak program,
  • 12:09 - 12:13
    pa su neki gledali deo,
    kao, na primer, premijer.
  • 12:13 - 12:15
    A neki su gledali malo više.
  • 12:15 - 12:19
    On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana."
  • 12:19 - 12:23
    Ima 82 godine i jedva da je spavao.
  • 12:23 - 12:27
    Gledao je jer nešto može da se desi,
  • 12:27 - 12:29
    mada verovatno neće.
    (Smeh)
  • 12:29 - 12:32
    Ovo je broj gledalaca duž puta.
  • 12:32 - 12:34
    Možete videti čuveni Trolfjord
  • 12:34 - 12:37
    i dan posle - rekord NRK2.
  • 12:38 - 12:43
    Ako pogledate četiri najveća kanala
    u Norveškoj tokom juna 2011,
  • 12:43 - 12:45
    oni će izgledati ovako,
  • 12:46 - 12:50
    i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je
    da stavim Hurtigruten na vrh.
  • 12:50 - 12:52
    To izgleda ovako:
  • 12:52 - 12:55
    3,2 miliona Norvežana je gledalo
    deo ovog programa,
  • 12:55 - 12:57
    a ima nas samo 5 miliona.
  • 12:57 - 13:00
    Čak i putnici na brodu Hurtigruten -
  • 13:00 - 13:02
    (Smeh)
  • 13:02 - 13:06
    su izabrali da gledaju televiziju
    umesto da se okrenu za 90 stepeni
  • 13:06 - 13:08
    i gledaju kroz prozor.
  • 13:09 - 13:12
    Ljudi su nam dopustili da budemo
    deo njihove dnevne sobe
  • 13:12 - 13:15
    sa ovim neobičnim programom
  • 13:15 - 13:18
    sa muzikom, prirodom, ljudima.
  • 13:18 - 13:22
    Spora televizija je postala krilatica
  • 13:22 - 13:25
    i tražimo druge stvari sa kojima
    možemo da napravimo Sporu TV.
  • 13:25 - 13:28
    Možemo da uzmemo nešto
    što traje dugo i napravimo temu,
  • 13:28 - 13:30
    kao sa železnicom i Hurtigrutenom,
  • 13:30 - 13:33
    ili možemo da izaberemo temu
    i napravimo da traje dugo.
  • 13:33 - 13:35
    To je poslednji projekat, Pip šou.
  • 13:35 - 13:39
    Četrnaest sati gledanja ptica
    na TV ekranu,
  • 13:39 - 13:41
    to jest 87 dana na internetu.
  • 13:41 - 13:46
    Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo.
  • 13:46 - 13:48
    Trebalo nam je tri sata
    dok nismo uhvatili prvu ribu,
  • 13:48 - 13:50
    tako da je to prilično sporo.
  • 13:50 - 13:55
    Snimili smo 12 sati vožnje brodom
    po prelepom kanalu Telemark
  • 13:55 - 13:58
    i imali još jednu vožnju
    vozom severne železnice
  • 13:58 - 14:01
    i zbog toga što nismo mogli
    da je prenosimo uživo,
  • 14:01 - 14:03
    pustiili smo je u 4 sezone
  • 14:03 - 14:08
    da bismo pružili posmatraču
    još jedno iskustvo.
  • 14:08 - 14:13
    Naš sledeći projekat je
    privukao pažnju i van Norveške.
  • 14:13 - 14:15
    Ovo je iz Kolbertovog izveštaja
    na kanalu Komedi central.
  • 14:15 - 14:19
    (Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko
    na strašno popularan program iz Norveške
  • 14:19 - 14:22
    pod nazivom "Nacionalno
    veče drva za ogrev",
  • 14:22 - 14:26
    gde ljudi u jaknama sa kapuljačama
    ćaskaju i cepaju drva u šumi,
  • 14:26 - 14:30
    i posle toga, osam sati snimka
    vatre koja gori u kaminu. (Smeh)
  • 14:30 - 14:32
    To je uništilo ostale najgledanije
    programe u Norveškoj
  • 14:32 - 14:35
    kao što su: "Misliš da možeš
    da gledaš boju kako se suši?"
  • 14:35 - 14:39
    i "Neverovatna trka glečera".
  • 14:39 - 14:43
    I pazite ovo - skoro 20 posto
    norveške populacije je gledalo.
  • 14:44 - 14:46
    20 posto.
  • 14:46 - 14:49
    T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva
    mogu da budu tako interesantni,
  • 14:49 - 14:51
    zašto ne bi i štrikanje?
  • 14:51 - 14:53
    Pa smo na našem sledećem projektu
  • 14:53 - 14:58
    upotrebili 8 sati uživo prenosa
    procesa od ovce do džempera,
  • 14:58 - 15:00
    i Džimiju Kimelu iz ABC šoua
  • 15:00 - 15:02
    se to svidelo.
  • 15:02 - 15:04
    (Muzika)
  • 15:09 - 15:12
    (Video) Džimi Kimel: Čak i
    ljudi u programu su zaspali
  • 15:13 - 15:15
    i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli
  • 15:15 - 15:16
    da obore svetski rekord.
  • 15:16 - 15:17
    Nisu uspeli,
  • 15:17 - 15:20
    ali setite se stare norveške
    izreke koja kaže:
  • 15:20 - 15:22
    "Nije bitno da li ste
    pobedili ili izgubili.
  • 15:22 - 15:25
    U stvari, ništa nije bitno
    i smrt nas sve čeka."
  • 15:25 - 15:26
    (Smeh)
  • 15:26 - 15:29
    T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno?
  • 15:29 - 15:33
    Potpuno je različito
    od drugih TV programa.
  • 15:33 - 15:38
    Mi vodimo gledaoca na putovanje
    sada, u realnom vremenu,
  • 15:38 - 15:41
    i on ima osećaj da je stvarno tamo,
  • 15:41 - 15:43
    da je stvarno na vozu, u brodu
  • 15:43 - 15:45
    i štrika sa ostalima,
  • 15:45 - 15:47
    i razlog zbog kog mislim da se to dešava
  • 15:47 - 15:50
    je zato što ne montiramo sled događaja.
  • 15:50 - 15:52
    Važno je ne montirati sled događaja,
  • 15:52 - 15:56
    i takođe je važno da
    sadržaj Spore televizije bude
  • 15:56 - 16:00
    nešto što nam je svima blisko,
    što je blisko gledaocu
  • 16:00 - 16:03
    i da to ima korene u našoj kulturi.
  • 16:03 - 16:05
    Ovo je snimak od prošlog leta
  • 16:05 - 16:08
    kad smo ponovo putovali
    duž obale sedam nedelja.
  • 16:08 - 16:12
    Naravno, to je zahtevalo
    mnogo planiranja i logistike.
  • 16:12 - 16:16
    Ovo je plan rada za 150 ljudi
    prošlog leta,
  • 16:16 - 16:19
    ali važnije je ono što ne planirate.
  • 16:19 - 16:21
    Ne planirate ono što će se desiti.
  • 16:21 - 16:25
    Samo treba da ponesete svoje kamere.
  • 16:25 - 16:26
    To je kao sportski događaj.
  • 16:26 - 16:28
    Postavite ih i vidite šta će da se desi.
  • 16:28 - 16:31
    Ovo je u stvari ceo plan rada
  • 16:31 - 16:36
    za Hurtigruten, 134 sata,
    napisan na samo jednoj strani.
  • 16:36 - 16:39
    Nismo znali ništa više
    kad smo napustili Bergen.
  • 16:40 - 16:44
    Treba da pustite gledaoce
    da sami naprave priče,
  • 16:44 - 16:46
    i daću vam primer toga.
  • 16:46 - 16:47
    Ovo je od prošlog leta
  • 16:47 - 16:49
    i, kao TV producentu,
  • 16:49 - 16:53
    slika je lepa, ali sada može
    da se pređe na sledeću.
  • 16:53 - 16:55
    Ali ovo je Spora televizija
  • 16:55 - 16:58
    i treba da zadržite ovu sliku
    dok ne osetite mučninu u stomaku
  • 16:58 - 17:00
    i onda da je zadržite još malo
  • 17:00 - 17:02
    i pošto ste je zadržali toliko dugo,
  • 17:02 - 17:05
    sigurno su neki od vas primetili kravu.
  • 17:05 - 17:07
    Neki od vas su videli zastavu.
  • 17:07 - 17:09
    Neko se zapitao: da li je
    poljoprivrednik kod kuće?
  • 17:09 - 17:11
    Da li je izašao? Da li gledate kravu?
  • 17:11 - 17:15
    Gde je krava pošla?
  • 17:15 - 17:18
    Hoću da kažem - što duže
    držite ovakvu sliku,
  • 17:18 - 17:21
    a mi smo je zadržali 10 minuta,
  • 17:21 - 17:24
    počinjete da smišljate
    priče u svojoj glavi.
  • 17:24 - 17:26
    To je Spora televizija.
  • 17:30 - 17:34
    Mislimo da je Spora TV jedan
    dobar način da se ispriča TV priča
  • 17:34 - 17:36
    i mislimo da možemo
    da nastavimo da radimo to,
  • 17:36 - 17:40
    ne suviše često, jednom ili dvaput
    godišnje, da zadržimo osećaj događaja,
  • 17:41 - 17:44
    i mislimo da je ideja
    za Spori program dobra
  • 17:44 - 17:46
    onda kad ljudi kažu:
  • 17:46 - 17:49
    "O ne, ne možete to
    da stavite na televiziju."
  • 17:49 - 17:52
    Kad se ljudi smeju, to je možda
    dobra ideja za Sporu televiziju.
  • 17:52 - 17:57
    Uostalom, život je najbolji
    kad je pomalo neobičan.
  • 17:57 - 17:58
    Hvala vam.
  • 17:58 - 18:02
    (Aplauz)
Title:
Spora televizija | Tomas Helam (Thomas Hellum) | TEDxArendal
Description:

Čuli ste za sporu hranu. Evo i spore... televizije? U ovom zabavnom govoru, norveški TV producent Tomas Helum iznosi kako je sa svojim timom počeo da emituje duge dosadne događaje, često uživo, i naišao na ushićenu publiku. Emisije se sastoje od: sedmočasovne vožnje vozom, osamnaestočasovne ribolovačke ekspedicije i pet i po dana plovidbe trajektom duž obale Norveške. Rezultati su divni i fascinantni. Zaista.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:04

Serbian subtitles

Revisions