1 00:00:05,079 --> 00:00:06,458 Hvala. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,987 Imam samo 18 minuta 3 00:00:07,987 --> 00:00:10,812 da opišem nešto što traje satima i danima, 4 00:00:10,812 --> 00:00:12,625 i zato bolje da počnem. 5 00:00:12,625 --> 00:00:16,294 Počeću sa snimkom sa Al Džazire. 6 00:00:18,815 --> 00:00:20,578 Ričard Gizbert: Norveška je zemlja 7 00:00:20,578 --> 00:00:22,601 koja se relativno malo pominje u medijima. 8 00:00:22,601 --> 00:00:25,534 Čak i izbori prošle nedelje su protekli bez mnogo uzbuđenja. 9 00:00:25,534 --> 00:00:27,826 To su norveški mediji ukratko: 10 00:00:27,826 --> 00:00:29,913 bez mnogo uzbuđenja. 11 00:00:29,913 --> 00:00:31,049 Pre nekoliko godina 12 00:00:31,049 --> 00:00:33,138 norveški nacionalni TV kanal NRK 13 00:00:33,138 --> 00:00:37,488 odlučio je da prenosi uživo sedmočasovnu vožnju vozom - 14 00:00:37,488 --> 00:00:39,690 sedam sati jednostavnog filma, 15 00:00:39,690 --> 00:00:41,903 voza koji ide po šinama. 16 00:00:41,903 --> 00:00:45,906 Norvežanima se, preko milion njih, sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo. 17 00:00:45,906 --> 00:00:49,053 Nova vrsta rijaliti programa je rođena, 18 00:00:49,053 --> 00:00:52,074 i protiv je svih pravila televizijskog programa. 19 00:00:52,074 --> 00:00:54,168 Nema priče, nema scenarija, 20 00:00:54,168 --> 00:00:56,170 nema dramatizacije, nema kulminacije 21 00:00:56,170 --> 00:00:58,517 i nazvana je "Spora televizija". 22 00:00:58,517 --> 00:01:00,235 U protekla dva meseca 23 00:01:00,235 --> 00:01:03,272 Norvežani su gledali putovanje putničkog broda duž obale 24 00:01:03,272 --> 00:01:05,461 gde često ima magle. 25 00:01:05,461 --> 00:01:08,238 Nadležni u norveškoj nacionalnoj televiziji 26 00:01:08,238 --> 00:01:12,737 sada razmišljaju da prenose veče štrikanja. 27 00:01:12,737 --> 00:01:14,702 Na prvi pogled zvuči dosadno, 28 00:01:14,702 --> 00:01:16,147 zato što i jeste, 29 00:01:16,147 --> 00:01:18,569 ali ima nešto u ovom televizijskom eksperimentu 30 00:01:18,569 --> 00:01:19,965 što je zarazilo Norvežane. 31 00:01:19,965 --> 00:01:23,443 Tako da smo poslali Marselu Pizaro iz Listening post-a u Oslo 32 00:01:23,443 --> 00:01:26,067 da otkrije šta je to, ali pre toga - upozorenje: 33 00:01:26,067 --> 00:01:30,428 neki prizori iz izveštaja koji sledi mogu biti razočaravajući za gledaoce. 34 00:01:30,428 --> 00:01:31,841 (Smeh) 35 00:01:31,841 --> 00:01:35,623 Tomas Helum: I onda sledi osmominutna priča na Al Džaziri 36 00:01:35,623 --> 00:01:39,197 o nekim čudnim TV programima u maloj Norveškoj. 37 00:01:39,197 --> 00:01:41,834 Al Džazira, CNN. Kako smo dospeli tamo? 38 00:01:41,834 --> 00:01:44,016 Treba da se vratimo u 2009. 39 00:01:44,016 --> 00:01:46,458 kada je jedan od mojih kolega došao na sjajnu ideju. 40 00:01:46,458 --> 00:01:47,937 Gde vam padaju na pamet ideje? 41 00:01:47,937 --> 00:01:49,819 U sali za ručavanje. 42 00:01:49,819 --> 00:01:52,960 Rekao je: zašto ne bismo napravili radio program 43 00:01:52,960 --> 00:01:56,698 koji obeležava Dan nemačke invazije na Norvešku 1940. 44 00:01:56,698 --> 00:02:00,726 Ispričaćemo priču tačno u to vreme u toku noći. 45 00:02:00,726 --> 00:02:02,834 Uuu. Sjajna ideja, osim što 46 00:02:02,834 --> 00:02:05,364 je to bilo samo par nedelja pre Dana invazije. 47 00:02:05,364 --> 00:02:08,035 Sedeli smo u menzi i raspravljali 48 00:02:08,035 --> 00:02:11,751 koje još priče možete da pričate u isto vreme dok se razvijaju? 49 00:02:11,751 --> 00:02:16,521 Koje to još stvari traju zaista dugo? 50 00:02:16,521 --> 00:02:18,763 Jednom od nas je pao na pamet voz. 51 00:02:18,763 --> 00:02:23,052 Te godine je bila stogodišnjica bergenske železnice. 52 00:02:23,052 --> 00:02:25,124 Ona ide od zapadne do istočne Norveške 53 00:02:25,124 --> 00:02:30,272 i vožnja traje isto kao i pre 40 godina - 54 00:02:30,272 --> 00:02:32,621 preko sedam sati. (Smeh) 55 00:02:32,621 --> 00:02:35,825 Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli: 56 00:02:35,825 --> 00:02:39,251 hoćemo da napravimo dokumentarac o bergenskoj železnici 57 00:02:39,251 --> 00:02:40,901 u punom trajanju, 58 00:02:40,901 --> 00:02:42,402 a odgovor je bio: 59 00:02:42,402 --> 00:02:44,450 "Dobro, ali koliko će trajati program?" 60 00:02:44,450 --> 00:02:46,147 "Oh", rekli smo, "u punoj dužini." 61 00:02:46,147 --> 00:02:47,789 "Da, ali mislili smo na program." 62 00:02:47,789 --> 00:02:49,441 I tako dalje. 63 00:02:49,441 --> 00:02:54,691 Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom 64 00:02:54,691 --> 00:02:57,456 i jednog lepog dana u septembru, 65 00:02:57,456 --> 00:03:02,017 počeli smo sa programom koji je trebalo da traje 7 sati i 4 minuta. 66 00:03:02,017 --> 00:03:04,667 U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta 67 00:03:04,667 --> 00:03:07,925 zbog signalne greške na poslednjoj stanici. 68 00:03:09,265 --> 00:03:11,170 Imali smo četiri kamere, 69 00:03:11,170 --> 00:03:14,134 od kojih su tri snimale prelepu prirodu. 70 00:03:14,134 --> 00:03:17,929 Neke su davale gostima informacije. 71 00:03:18,409 --> 00:03:22,044 (Video) Objava u vozu: Stižemo na stanicu Haugastol. 72 00:03:22,814 --> 00:03:24,294 T.H.: I to je otprilike to, 73 00:03:24,294 --> 00:03:25,590 ali naravno, takođe 74 00:03:25,590 --> 00:03:28,619 160 tunela nam pruža mogućnost da prikažemo nešto iz arhive. 75 00:03:28,619 --> 00:03:33,240 Narator [na norveškom]: Onda malo flerta dok se svari hrana. 76 00:03:34,780 --> 00:03:39,450 Poslednja nizbrdica pre dolaska na našu destinaciju. 77 00:03:40,570 --> 00:03:44,198 Prolazimo stanicu Mjofjel. 78 00:03:44,578 --> 00:03:46,962 Onda novi tunel. 79 00:03:46,962 --> 00:03:48,235 (Smeh) 80 00:03:48,235 --> 00:03:51,199 T.H.: I pomislili smo: to, imamo sjajan program. 81 00:03:51,199 --> 00:03:55,278 Biće zgodan za 2.000 ljubitelja vozova u Norveškoj. 82 00:03:55,278 --> 00:03:58,043 Premijerno smo ga prikazali u novembru 2009. 83 00:03:58,043 --> 00:04:00,481 Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji. 84 00:04:00,481 --> 00:04:04,422 Ovo je pet najvećih TV kanala u Norveškoj petkom, 85 00:04:04,422 --> 00:04:06,762 a ako pogledate NRK2 ovde, 86 00:04:06,762 --> 00:04:10,219 vidite šta se desilo kad su pustili emisiju sa bergenskom železnicom: 87 00:04:10,689 --> 00:04:14,966 1,2 milona Norvežana je gledalo deo ovog programa. 88 00:04:14,966 --> 00:04:17,153 (Aplauz) 89 00:04:19,513 --> 00:04:21,260 I druga zanimljiva stvar: 90 00:04:21,260 --> 00:04:23,632 kad je voditeljka na našem glavnom kanalu 91 00:04:23,632 --> 00:04:25,936 posle vesti, rekla: 92 00:04:25,936 --> 00:04:27,919 "A na našem drugom programu 93 00:04:27,919 --> 00:04:30,681 voz se približava stanici Mirdal" 94 00:04:30,681 --> 00:04:33,206 hiljade ljudi je samo uskočilo u voz 95 00:04:33,206 --> 00:04:37,497 na našem drugom kanalu. (Smeh) 96 00:04:37,497 --> 00:04:41,251 Ovo je takođe bio ogroman uspeh što se tiče društvenih medija. 97 00:04:41,251 --> 00:04:44,885 Za mene je to bilo prvo veliko iskustvo sa društvenim mrežama. 98 00:04:44,885 --> 00:04:49,019 Bilo je lepo videti hiljade korisnika fejsbuka i tvitera 99 00:04:50,099 --> 00:04:51,992 kako raspravljaju o istom prizoru, 100 00:04:51,992 --> 00:04:56,785 razgovaraju kao da su zajedno u istom vozu. 101 00:04:56,785 --> 00:04:59,637 Naročito mi se sviđa ovaj. Ovo je 76-togodišnjak. 102 00:04:59,637 --> 00:05:01,443 On je gledao ceo program 103 00:05:01,443 --> 00:05:06,120 i na poslednjoj stanici ustao je da uzme svoj prtljag 104 00:05:06,120 --> 00:05:09,418 i udario glavom u šipku od zavese 105 00:05:09,418 --> 00:05:12,318 i shvatio da se nalazi u svojoj dnevnoj sobi. 106 00:05:12,318 --> 00:05:15,603 (Aplauz) 107 00:05:18,053 --> 00:05:22,228 To se zove snažan i živ TV program. 108 00:05:22,228 --> 00:05:25,236 436 minuta petkom uveče, 109 00:05:25,236 --> 00:05:27,590 i tokom te prve večeri 110 00:05:27,590 --> 00:05:30,145 stigla je prva poruka na tviteru: Zašto biti kukavica? 111 00:05:30,145 --> 00:05:34,748 Zašto stati na 436, kada može da se produži 112 00:05:34,748 --> 00:05:39,169 do 8.040 minuta, 113 00:05:39,169 --> 00:05:41,559 i organizuje legendarno norveško putovanje 114 00:05:41,559 --> 00:05:45,065 brodom Hurtigruten uz obalu od Bergena do Kirkenesa, 115 00:05:45,065 --> 00:05:48,765 skoro 3.000 km, duž najvećeg dela naše obale. 116 00:05:48,765 --> 00:05:53,068 Ono ima 120-godišnju, veoma zanimljivu istoriju 117 00:05:53,068 --> 00:05:58,351 i bukvalno učestvuje u životu i smrti duž obale. 118 00:05:58,351 --> 00:06:00,126 I samo nedelju dana posle Bergenske železnice 119 00:06:00,126 --> 00:06:04,118 pozvali smo kompaniju Hurtigruten i počeli da planiramo sledeću emisiju. 120 00:06:05,818 --> 00:06:08,643 Želeli smo da uradimo nešto drugačije. 121 00:06:08,643 --> 00:06:11,640 Bergenska železnica je bio snimljeni program. 122 00:06:11,640 --> 00:06:13,306 Kad smo seli u našu redakciju 123 00:06:13,306 --> 00:06:16,133 gledali smo ovu sliku - to je stanica Ol - 124 00:06:16,133 --> 00:06:17,616 videli smo ovog novinara. 125 00:06:17,616 --> 00:06:19,748 Pozvali smo ga, razgovarali s njim, 126 00:06:19,748 --> 00:06:21,898 i kad smo odlazili sa stanice 127 00:06:21,898 --> 00:06:24,994 on nas je uslikao i mahnuo kameri, 128 00:06:24,994 --> 00:06:26,307 i pomislili smo: 129 00:06:26,307 --> 00:06:29,559 šta ako bi više ljudi znalo da se nalazimo u tom vozu? 130 00:06:29,559 --> 00:06:31,241 Da li bi se više ljudi pojavilo? 131 00:06:31,241 --> 00:06:33,174 Kako bi to izgledalo? 132 00:06:33,174 --> 00:06:36,828 I odlučili smo da naš sledeći projekat treba da bude uživo. 133 00:06:36,828 --> 00:06:41,509 Želeli smo ovu sliku nas na fjordu i na ekranu u isto vreme. 134 00:06:43,172 --> 00:06:46,502 To nije bio prvi put da je NRK bio na brodu. 135 00:06:46,502 --> 00:06:48,214 Ovo je 1964, 136 00:06:48,214 --> 00:06:51,753 kad su šefovi tehnike nosili odela i kravate, 137 00:06:51,753 --> 00:06:55,176 NRK je utovarila svu svoju opremu na brod, 138 00:06:55,176 --> 00:06:59,644 i 200 metara od obale slali signal nazad, 139 00:06:59,644 --> 00:07:03,229 i u prostoriji tehnike razgovarali su sa tehničarem, 140 00:07:03,229 --> 00:07:06,279 a na palubi su se sjajno zabavljali. 141 00:07:06,719 --> 00:07:11,167 Tako da to nije bio prvi put na brodu. 142 00:07:13,300 --> 00:07:18,673 Ali posle pet i po dana zaredom, uživo, trebala nam je pomoć. 143 00:07:18,673 --> 00:07:22,622 Pitali smo gledaoce: šta želite da vidite? 144 00:07:22,622 --> 00:07:26,637 Šta želite da snimimo? Kako želite da to izgleda? 145 00:07:26,637 --> 00:07:29,469 Da li želite da napravimo sajt? Šta da bude na njemu? 146 00:07:29,469 --> 00:07:32,064 Dobili smo neke odgovore 147 00:07:32,064 --> 00:07:35,912 i to nam je mnogo pomoglo da napravimo program. 148 00:07:36,282 --> 00:07:38,782 I u junu 2011, 149 00:07:38,782 --> 00:07:42,289 23 nas se ukrcalo na putnički brod Hurtigruten 150 00:07:42,289 --> 00:07:44,389 i krenuli smo. 151 00:07:44,389 --> 00:07:47,929 (Muzika) 152 00:08:43,511 --> 00:08:47,457 Imam neka vrlo snažna sećanja na ljude iz te nedelje. 153 00:08:47,457 --> 00:08:49,127 Ovaj tip, na primer, 154 00:08:49,127 --> 00:08:51,935 je šef istraživanja na Univerzitetu u Tromsu. 155 00:08:51,935 --> 00:08:55,054 (Smeh) 156 00:08:55,724 --> 00:08:58,320 I pokazaću vam parče tkanine, 157 00:08:58,730 --> 00:09:00,300 ove. 158 00:09:02,576 --> 00:09:04,300 To je još jedno snažno sećanje. 159 00:09:04,300 --> 00:09:07,379 Ona pripada momku zvanom Erik Hansen. 160 00:09:09,549 --> 00:09:16,983 A ljudi kao ovo dvoje, pažljivo su pratili naš program 161 00:09:18,313 --> 00:09:21,687 zajedno sa hiljadama drugih duž puta 162 00:09:21,687 --> 00:09:24,864 i učinili da program postane onakav kakav jeste. 163 00:09:24,864 --> 00:09:27,595 Oni su napravili sve priče. 164 00:09:27,595 --> 00:09:29,848 Ovo je Karl. On ide u deveti razred. 165 00:09:29,848 --> 00:09:34,137 On kaže: "Malo ću da zakasnim u školu sutra." 166 00:09:34,137 --> 00:09:36,494 Trebalo je da bude u školi u 8h. 167 00:09:36,494 --> 00:09:39,441 Došao je u 9h i nije dobio opomenu od nastavnika 168 00:09:39,441 --> 00:09:41,784 jer je ovaj gledao program. 169 00:09:41,784 --> 00:09:43,347 (Smeh) 170 00:09:43,347 --> 00:09:44,787 Kako smo ovo uradili? 171 00:09:44,787 --> 00:09:48,258 Uzeli smo prostoriju za konferencije na Hurtigrutenu 172 00:09:48,258 --> 00:09:51,306 i pretvorili je u televizijsku kontrolnu sobu. 173 00:09:51,306 --> 00:09:54,073 Napravili smo da sve funkcioniše, naravno, 174 00:09:54,073 --> 00:09:56,387 i onda smo poneli 11 kamera. 175 00:09:56,387 --> 00:09:57,596 Ovo je jedna od njih. 176 00:09:57,596 --> 00:09:59,490 Ovo sam ja nacrtao u februaru, 177 00:09:59,490 --> 00:10:02,048 i kada date ovaj crtež profesionalcima 178 00:10:02,048 --> 00:10:04,214 u norveškoj TV kompaniji NRK, 179 00:10:04,214 --> 00:10:07,064 dobijete neke super stvari. 180 00:10:07,724 --> 00:10:10,104 I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima. 181 00:10:10,989 --> 00:10:14,447 (Video) Narator (na norveškom): Pomerate je gore-dole. 182 00:10:14,447 --> 00:10:18,752 Ovo je najvažnija bušilica u Norveškoj trenutno. 183 00:10:18,752 --> 00:10:23,777 Ona reguliše visinu kamere na pramcu u živom prenosu NRK-a, 184 00:10:23,777 --> 00:10:28,730 jedne od 11 koje prave sjajne snimke sa broda Nord-Norge. 185 00:10:29,060 --> 00:10:31,677 Osam žica drži kameru stabilnom. 186 00:10:31,677 --> 00:10:34,646 Kamerman: Radim na različitim rešenjima za kamere. 187 00:10:34,646 --> 00:10:39,649 One su samo alat koji se koristi u drugom kontekstu. 188 00:10:39,649 --> 00:10:42,545 T.H.: Druga kamera je ova. Ona se obično koristi za sport. 189 00:10:42,545 --> 00:10:46,337 Omogućila nam je da snimamo krupne planove ljudi 190 00:10:46,337 --> 00:10:48,346 udaljenih 100 kilometara, 191 00:10:48,346 --> 00:10:52,385 kao što je ovaj. (Smeh) 192 00:10:52,385 --> 00:10:54,869 Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je. 193 00:10:54,869 --> 00:10:57,896 Dobro je. Sve se dobro završilo. 194 00:10:57,896 --> 00:11:01,531 Mogli smo da snimimo i ljude koji nam mašu, 195 00:11:01,531 --> 00:11:03,695 ljude na koje smo nailazili usput, hiljade njih, 196 00:11:03,695 --> 00:11:06,652 i svi su imali telefon u ruci. 197 00:11:06,652 --> 00:11:08,954 Kad ih snimite, i kad dobiju poruku: 198 00:11:08,954 --> 00:11:11,921 "Sad smo na televiziji, tata," oni počnu da mašu. 199 00:11:11,921 --> 00:11:14,000 To je bila emisija za mahanje pet i po dana 200 00:11:14,000 --> 00:11:16,574 i ljudi su bili izuzetno srećni 201 00:11:16,574 --> 00:11:20,737 što mogu da pošalju toplu poruku svojim voljenima. 202 00:11:21,376 --> 00:11:24,380 To je bio i veliki uspeh na društvenim mrežama. 203 00:11:24,380 --> 00:11:27,608 Poslednjeg dana, sreli smo norvešku kraljicu 204 00:11:27,608 --> 00:11:30,365 i tviter to nije mogao da izdrži. 205 00:11:31,165 --> 00:11:34,397 Takođe na internetu 206 00:11:34,397 --> 00:11:38,693 tokom ove nedelje, prikazali smo preko 100 godina video materijala 207 00:11:38,693 --> 00:11:41,560 u 148 zemalja, 208 00:11:41,560 --> 00:11:45,237 i sajtovi su još tu, i biće zauvek u stvari, 209 00:11:45,237 --> 00:11:48,064 jer je Hurtigtuten izabran 210 00:11:48,064 --> 00:11:52,595 za norvešku Uneskovu listu dokumenata 211 00:11:52,595 --> 00:11:55,445 i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda 212 00:11:55,445 --> 00:11:59,079 kao najduži dokumentarac ikada snimljen. 213 00:11:59,079 --> 00:12:01,617 (Aplauz) 214 00:12:02,537 --> 00:12:05,208 Hvala vam. 215 00:12:06,053 --> 00:12:09,094 To je dugačak program, 216 00:12:09,094 --> 00:12:12,595 pa su neki gledali deo, kao, na primer, premijer. 217 00:12:12,595 --> 00:12:14,676 A neki su gledali malo više. 218 00:12:14,676 --> 00:12:18,999 On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana." 219 00:12:18,999 --> 00:12:23,108 Ima 82 godine i jedva da je spavao. 220 00:12:23,108 --> 00:12:26,688 Gledao je jer nešto može da se desi, 221 00:12:26,688 --> 00:12:29,318 mada verovatno neće. (Smeh) 222 00:12:29,318 --> 00:12:31,516 Ovo je broj gledalaca duž puta. 223 00:12:31,516 --> 00:12:33,757 Možete videti čuveni Trolfjord 224 00:12:33,757 --> 00:12:37,203 i dan posle - rekord NRK2. 225 00:12:38,283 --> 00:12:43,415 Ako pogledate četiri najveća kanala u Norveškoj tokom juna 2011, 226 00:12:43,415 --> 00:12:45,419 oni će izgledati ovako, 227 00:12:45,982 --> 00:12:50,283 i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je da stavim Hurtigruten na vrh. 228 00:12:50,283 --> 00:12:51,876 To izgleda ovako: 229 00:12:51,876 --> 00:12:55,165 3,2 miliona Norvežana je gledalo deo ovog programa, 230 00:12:55,165 --> 00:12:56,899 a ima nas samo 5 miliona. 231 00:12:56,899 --> 00:13:00,408 Čak i putnici na brodu Hurtigruten - 232 00:13:00,408 --> 00:13:02,459 (Smeh) 233 00:13:02,459 --> 00:13:05,900 su izabrali da gledaju televiziju umesto da se okrenu za 90 stepeni 234 00:13:05,900 --> 00:13:07,690 i gledaju kroz prozor. 235 00:13:08,960 --> 00:13:12,357 Ljudi su nam dopustili da budemo deo njihove dnevne sobe 236 00:13:12,357 --> 00:13:14,695 sa ovim neobičnim programom 237 00:13:14,695 --> 00:13:18,016 sa muzikom, prirodom, ljudima. 238 00:13:18,016 --> 00:13:21,590 Spora televizija je postala krilatica 239 00:13:21,590 --> 00:13:24,679 i tražimo druge stvari sa kojima možemo da napravimo Sporu TV. 240 00:13:24,679 --> 00:13:28,403 Možemo da uzmemo nešto što traje dugo i napravimo temu, 241 00:13:28,403 --> 00:13:30,385 kao sa železnicom i Hurtigrutenom, 242 00:13:30,385 --> 00:13:32,724 ili možemo da izaberemo temu i napravimo da traje dugo. 243 00:13:32,724 --> 00:13:34,845 To je poslednji projekat, Pip šou. 244 00:13:35,005 --> 00:13:38,558 Četrnaest sati gledanja ptica na TV ekranu, 245 00:13:38,558 --> 00:13:41,022 to jest 87 dana na internetu. 246 00:13:41,219 --> 00:13:45,586 Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo. 247 00:13:45,586 --> 00:13:48,439 Trebalo nam je tri sata dok nismo uhvatili prvu ribu, 248 00:13:48,439 --> 00:13:50,153 tako da je to prilično sporo. 249 00:13:50,153 --> 00:13:54,812 Snimili smo 12 sati vožnje brodom po prelepom kanalu Telemark 250 00:13:54,812 --> 00:13:58,300 i imali još jednu vožnju vozom severne železnice 251 00:13:58,300 --> 00:14:01,019 i zbog toga što nismo mogli da je prenosimo uživo, 252 00:14:01,019 --> 00:14:03,199 pustiili smo je u 4 sezone 253 00:14:03,199 --> 00:14:07,645 da bismo pružili posmatraču još jedno iskustvo. 254 00:14:07,895 --> 00:14:12,579 Naš sledeći projekat je privukao pažnju i van Norveške. 255 00:14:12,579 --> 00:14:15,484 Ovo je iz Kolbertovog izveštaja na kanalu Komedi central. 256 00:14:15,484 --> 00:14:19,224 (Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko na strašno popularan program iz Norveške 257 00:14:19,224 --> 00:14:21,633 pod nazivom "Nacionalno veče drva za ogrev", 258 00:14:21,633 --> 00:14:26,023 gde ljudi u jaknama sa kapuljačama ćaskaju i cepaju drva u šumi, 259 00:14:26,023 --> 00:14:29,543 i posle toga, osam sati snimka vatre koja gori u kaminu. (Smeh) 260 00:14:29,543 --> 00:14:32,092 To je uništilo ostale najgledanije programe u Norveškoj 261 00:14:32,092 --> 00:14:35,086 kao što su: "Misliš da možeš da gledaš boju kako se suši?" 262 00:14:35,086 --> 00:14:38,606 i "Neverovatna trka glečera". 263 00:14:38,606 --> 00:14:43,423 I pazite ovo - skoro 20 posto norveške populacije je gledalo. 264 00:14:43,783 --> 00:14:45,522 20 posto. 265 00:14:45,522 --> 00:14:49,028 T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva mogu da budu tako interesantni, 266 00:14:49,028 --> 00:14:50,693 zašto ne bi i štrikanje? 267 00:14:50,693 --> 00:14:52,951 Pa smo na našem sledećem projektu 268 00:14:52,951 --> 00:14:57,767 upotrebili 8 sati uživo prenosa procesa od ovce do džempera, 269 00:14:58,237 --> 00:15:00,336 i Džimiju Kimelu iz ABC šoua 270 00:15:00,336 --> 00:15:01,794 se to svidelo. 271 00:15:01,794 --> 00:15:03,940 (Muzika) 272 00:15:08,570 --> 00:15:11,949 (Video) Džimi Kimel: Čak i ljudi u programu su zaspali 273 00:15:12,553 --> 00:15:14,696 i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli 274 00:15:14,696 --> 00:15:16,350 da obore svetski rekord. 275 00:15:16,350 --> 00:15:17,425 Nisu uspeli, 276 00:15:17,425 --> 00:15:19,764 ali setite se stare norveške izreke koja kaže: 277 00:15:19,764 --> 00:15:21,917 "Nije bitno da li ste pobedili ili izgubili. 278 00:15:21,917 --> 00:15:24,921 U stvari, ništa nije bitno i smrt nas sve čeka." 279 00:15:24,921 --> 00:15:26,415 (Smeh) 280 00:15:26,415 --> 00:15:29,451 T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno? 281 00:15:29,451 --> 00:15:32,643 Potpuno je različito od drugih TV programa. 282 00:15:32,643 --> 00:15:37,747 Mi vodimo gledaoca na putovanje sada, u realnom vremenu, 283 00:15:37,747 --> 00:15:40,975 i on ima osećaj da je stvarno tamo, 284 00:15:40,975 --> 00:15:43,017 da je stvarno na vozu, u brodu 285 00:15:43,017 --> 00:15:44,947 i štrika sa ostalima, 286 00:15:44,947 --> 00:15:47,320 i razlog zbog kog mislim da se to dešava 287 00:15:47,320 --> 00:15:49,841 je zato što ne montiramo sled događaja. 288 00:15:49,841 --> 00:15:52,314 Važno je ne montirati sled događaja, 289 00:15:52,314 --> 00:15:56,182 i takođe je važno da sadržaj Spore televizije bude 290 00:15:56,182 --> 00:16:00,364 nešto što nam je svima blisko, što je blisko gledaocu 291 00:16:00,364 --> 00:16:03,244 i da to ima korene u našoj kulturi. 292 00:16:03,244 --> 00:16:05,222 Ovo je snimak od prošlog leta 293 00:16:05,222 --> 00:16:08,434 kad smo ponovo putovali duž obale sedam nedelja. 294 00:16:08,434 --> 00:16:12,198 Naravno, to je zahtevalo mnogo planiranja i logistike. 295 00:16:12,198 --> 00:16:15,938 Ovo je plan rada za 150 ljudi prošlog leta, 296 00:16:15,938 --> 00:16:18,854 ali važnije je ono što ne planirate. 297 00:16:18,854 --> 00:16:21,281 Ne planirate ono što će se desiti. 298 00:16:21,281 --> 00:16:24,545 Samo treba da ponesete svoje kamere. 299 00:16:24,545 --> 00:16:26,082 To je kao sportski događaj. 300 00:16:26,082 --> 00:16:28,102 Postavite ih i vidite šta će da se desi. 301 00:16:28,102 --> 00:16:30,850 Ovo je u stvari ceo plan rada 302 00:16:30,850 --> 00:16:35,834 za Hurtigruten, 134 sata, napisan na samo jednoj strani. 303 00:16:36,254 --> 00:16:39,337 Nismo znali ništa više kad smo napustili Bergen. 304 00:16:39,797 --> 00:16:43,654 Treba da pustite gledaoce da sami naprave priče, 305 00:16:43,654 --> 00:16:45,548 i daću vam primer toga. 306 00:16:45,548 --> 00:16:47,036 Ovo je od prošlog leta 307 00:16:47,036 --> 00:16:49,369 i, kao TV producentu, 308 00:16:49,369 --> 00:16:53,137 slika je lepa, ali sada može da se pređe na sledeću. 309 00:16:53,137 --> 00:16:54,619 Ali ovo je Spora televizija 310 00:16:54,619 --> 00:16:58,130 i treba da zadržite ovu sliku dok ne osetite mučninu u stomaku 311 00:16:58,130 --> 00:17:00,498 i onda da je zadržite još malo 312 00:17:00,498 --> 00:17:02,355 i pošto ste je zadržali toliko dugo, 313 00:17:02,355 --> 00:17:04,780 sigurno su neki od vas primetili kravu. 314 00:17:04,780 --> 00:17:06,907 Neki od vas su videli zastavu. 315 00:17:06,907 --> 00:17:09,406 Neko se zapitao: da li je poljoprivrednik kod kuće? 316 00:17:09,406 --> 00:17:11,322 Da li je izašao? Da li gledate kravu? 317 00:17:11,322 --> 00:17:15,138 Gde je krava pošla? 318 00:17:15,138 --> 00:17:17,947 Hoću da kažem - što duže držite ovakvu sliku, 319 00:17:17,947 --> 00:17:21,098 a mi smo je zadržali 10 minuta, 320 00:17:21,098 --> 00:17:23,642 počinjete da smišljate priče u svojoj glavi. 321 00:17:24,329 --> 00:17:26,270 To je Spora televizija. 322 00:17:29,532 --> 00:17:33,916 Mislimo da je Spora TV jedan dobar način da se ispriča TV priča 323 00:17:33,916 --> 00:17:36,434 i mislimo da možemo da nastavimo da radimo to, 324 00:17:36,434 --> 00:17:40,401 ne suviše često, jednom ili dvaput godišnje, da zadržimo osećaj događaja, 325 00:17:41,221 --> 00:17:43,973 i mislimo da je ideja za Spori program dobra 326 00:17:43,973 --> 00:17:45,514 onda kad ljudi kažu: 327 00:17:45,514 --> 00:17:48,903 "O ne, ne možete to da stavite na televiziju." 328 00:17:48,903 --> 00:17:52,328 Kad se ljudi smeju, to je možda dobra ideja za Sporu televiziju. 329 00:17:52,328 --> 00:17:56,662 Uostalom, život je najbolji kad je pomalo neobičan. 330 00:17:56,662 --> 00:17:58,404 Hvala vam. 331 00:17:58,404 --> 00:18:01,668 (Aplauz)