Proč a jak na efektivní altruismus
-
0:00 - 0:04Chci, abyste se na něco podívali.
-
0:04 - 0:07Reportér: "Jedná se o příběh, který hluboce
-
0:07 - 0:09zneklidnil milióny lidí v Číně:
-
0:09 - 0:11Video dvouleté holčičky, již srazil
-
0:11 - 0:15nákladní vůz a kterou ostatní nechali krvácet na ulici.
-
0:15 - 0:19Záběry jsou příliš drastické, abychom je zde ukázali.
-
0:19 - 0:21Celá nehoda je zaznamenána na kameru.
-
0:21 - 0:24Řidič zastavuje poté, co dítě srazil,
-
0:24 - 0:28zadní kola jeho vozu na moment zůstávají stát na ní.
-
0:28 - 0:32Během dvou minut projdou kolem dvouleté Wang Yue tři lidé.
-
0:32 - 0:36První mine vážně zraněné dítě bez povšimnutí.
-
0:36 - 0:39Ostatní na ni pohlédnou a odjedou."
-
0:41 - 0:43Byli tam ještě další,
-
0:43 - 0:45kteří šli okolo Wang Yue,
-
0:45 - 0:47a druhá dodávka ji přejela nohy,
-
0:47 - 0:50než pouliční zametač zavolal pomoc.
-
0:50 - 0:55Byla rychle převezena do nemocnice, ale už bylo pozdě. Zemřela.
-
0:55 - 0:59Zajímalo by mě kolik z vás, sledujíc ten příběh,
-
0:59 - 1:03si pro sebe říká: "Já bych to nikdy neudělal.
-
1:03 - 1:05Zastavil bych a pomohl."
-
1:05 - 1:09Zvedněte ruce ti, kterým to prolétlo hlavou.
-
1:09 - 1:12Jak jsem očekával, je vás většina.
-
1:12 - 1:14A já vám věřím. Jsem si jistý, že nelžete.
-
1:14 - 1:17Ovšem než začnete být na sebe příliš pyšní,
-
1:17 - 1:19podívejte se na toto.
-
1:19 - 1:23Dle nadace UNICEF v roce 2011
-
1:23 - 1:276.9 miliónu dětí mladších 5 let
-
1:27 - 1:32zemřelo na předejitelné nemoci související s chudobou.
-
1:32 - 1:34UNICEF to bere jako dobrou zprávu,
-
1:34 - 1:38protože toto číslo odráží postupný pokles
-
1:38 - 1:42z 12 miliónů v roce 1990. To je dobře.
-
1:42 - 1:45Ale i tak 6.9 miliónu,
-
1:45 - 1:50to je 19.000 dětí umírajících každý den.
-
1:50 - 1:53Opravdu záleží na tom,
-
1:53 - 1:56že tyto děti nemíjíme na ulicích?
-
1:56 - 2:01Opravdu tak záleží na tom, že jsou od nás daleko?
-
2:01 - 2:04Myslím, že v tom není morálně relevantní rozdíl.
-
2:04 - 2:07Fakt, že nejsou přímo před námi,
-
2:07 - 2:09fakt, že jsou jiné národnosti,
-
2:09 - 2:13nebo rasy, nic z toho se mi nezdá morálně relevantní.
-
2:13 - 2:14Důležitá otázka je:
-
2:14 - 2:19je možné snížit počet těchto obětí? Můžeme zachránit
-
2:19 - 2:24některé z těch 19.000 dětí umirajících každý den?
-
2:24 - 2:27Odpověď zní: Ano, můžeme.
-
2:27 - 2:30Každý z nás utrácí peníze
-
2:30 - 2:32za věci, které skutečně nepotřebujeme.
-
2:32 - 2:34Můžete se zamyslet nad tím, co vy sami děláte.
-
2:34 - 2:37Ať už je to nové auto, dovolená
-
2:37 - 2:39nebo jen něco jako kupování balené vody,
-
2:39 - 2:41když vodu, která teče z kohoutku,
-
2:41 - 2:44je naprosto bezpečné pít.
-
2:44 - 2:45Tyhle peníze, které utrácíte
-
2:45 - 2:47za nepotřebné věci,
-
2:47 - 2:50můžete vzít a dát této organizaci,
-
2:50 - 2:53Against Malaria Foundation,
(Nadace proti malárii) -
2:53 - 2:55která tyto vámi darované peníze přijme
-
2:55 - 2:59a použije je na nákup sítí jako je tato,
-
2:59 - 3:02aby zachránila děti jako je tohle.
-
3:02 - 3:07My víme, ověřitelně, že pokud zajistíme sítě,
-
3:07 - 3:10ony jsou použity, čímž sníží počet dětí,
-
3:10 - 3:13které umírají na malárii,
-
3:13 - 3:15jedna z mnoha chorob, kterým je možné předejít,
-
3:15 - 3:19které jsou odpovědné za část z těch 19.000 dětí
-
3:19 - 3:23umírajících každý den.
-
3:23 - 3:25Naštěstí více a více lidí
-
3:25 - 3:28začíná rozumět této myšlence
-
3:28 - 3:31a výsledkem je rostoucí hnutí:
-
3:31 - 3:34Efektivní altruismus.
-
3:34 - 3:38To je důležité, protože to kombinuje srdce a hlavu.
-
3:38 - 3:40Srdce jste samozřejmě cítili.
-
3:40 - 3:43Cítili jste empatii s tím dítětem.
-
3:43 - 3:47Ale je velice důležité také použít hlavu
-
3:47 - 3:52a zajistit, že to, co děláte, je efektivní a dobře nasměrované,
-
3:52 - 3:56Ale nejen to, rozum nám pomáhá
-
3:56 - 4:00porozumět, že jiní lidé, ať už jsou kdekoli,
-
4:00 - 4:03jsou jako my a mohou trpět tak, jako můžeme trpět my,
-
4:03 - 4:06že rodiče truchlí, když jejich děti zemřou,
-
4:06 - 4:08tak jako my,
-
4:08 - 4:12a že tak, jako nám záleží na našich životech a dobrému prospívání,
-
4:12 - 4:15stejně tak jim všem záleží na jejich.
-
4:15 - 4:18Věřím, že rozum není jen nějaký neutrální nástroj,
-
4:18 - 4:21který nám pomáhá dostat to, co chceme.
-
4:21 - 4:25Pomáhá nám také dát naši situaci do širší perspektivy.
-
4:25 - 4:26A to, si myslím, je důvod,
-
4:26 - 4:31proč spousta významných osob v hnutí za efektivní altruismus
-
4:31 - 4:34jsou lidé s vzděláním
-
4:34 - 4:39ve filosofii, ekonomii nebo matematice.
-
4:39 - 4:40A to se může zdát překvapivé,
-
4:40 - 4:41protože spousta lidi si může myslet:
-
4:41 - 4:45"Filosofie je odtržená od reality;
-
4:45 - 4:49ekonomie prý z nás dělá sobce,
-
4:49 - 4:53a všichni víme že matematika je pro šprty."
-
4:53 - 4:55Ale pravdou je, že na tom záleží,
-
4:55 - 4:57a skutečně je tady jeden konkrétní šprt,
-
4:57 - 5:02který je obzvláště efektivním altruistou,
-
5:02 - 5:03protože tohle pochopil.
-
5:03 - 5:07Tohle je webová stránka Nadace Billa a Melindy Gatesových,
-
5:07 - 5:11a slova napsaná vpravo nahoře
-
5:11 - 5:14říkají: "Všechny životy mají stejnou hodnotu."
-
5:14 - 5:16To je to porozumění,
-
5:16 - 5:20racionální porozumění naší situace ve světě,
-
5:20 - 5:22které vede k tomu, že se tito lidé
-
5:22 - 5:27stali nejefektivnějšími altruisty v dějinách,
-
5:27 - 5:30Bill a Melinda Gatesovi a Warren Buffett.
-
5:30 - 5:36(Potlesk)
-
5:36 - 5:40Nikdo, ani Andrew Carnegie, ani John D. Rockefeller
-
5:40 - 5:43nikdy nedarovali tolik na charitu
-
5:43 - 5:46jako každý z těchto tří,
-
5:46 - 5:49a oni také použili svou inteligenci k tomu,
-
5:49 - 5:53aby zajistili vysokou efektivitu.
-
5:53 - 5:56Podle jednoho odhadu Nadace Gatesových
-
5:56 - 6:00již zachránila 5.8 milionu životů
-
6:00 - 6:03a mnoho dalších milionů lidí před nákazou chorobami,
-
6:03 - 6:04které by je učinily velmi nemocnými,
-
6:04 - 6:07i kdyby je případně přežili.
-
6:07 - 6:10V příštích letech Nadace Gates nepochybně
-
6:10 - 6:13rozdá mnohem více,
-
6:13 - 6:17zachrání mnoho dalších životů.
-
6:17 - 6:21No, možná si říkáte, to je fajn, pokud jste miliardář
-
6:21 - 6:23tak možná můžete mít takový dopad.
-
6:23 - 6:26Ale já nejsem, co já můžu dělat?
-
6:26 - 6:30Teď se podíváme na 4 otázky, na něž se lidé ptají
-
6:30 - 6:33a které možná stojí v cestě jejich dávání.
-
6:33 - 6:35Zajímá je, kolik toho mohou změnit.
-
6:35 - 6:39Ale přece nemusíte být miliardář.
-
6:39 - 6:42Tohle je Toby Ord. Je výzkumný asistent v oboru filosofie
-
6:42 - 6:44na Oxfordské univerzitě.
-
6:44 - 6:48Stal se efektivním altruistou, když spočítal,
-
6:48 - 6:50že s penězi, které si pravděpodobně vydělá
-
6:50 - 6:53za svou kariéru, akademickou kariéru,
-
6:53 - 6:59by byl schopen darovat dostatek na to, aby bylo 80.000 lidí vyléčeno ze slepoty
-
6:59 - 7:01v rozvojových zemích
-
7:01 - 7:04a že mu stále zůstane dost
-
7:04 - 7:08na zachování adekvátního životního standardu.
-
7:08 - 7:10Takže Toby založil organizaci
-
7:10 - 7:14nazvanou "Giving What We Can" (Dáváme co můžeme) aby tuto informaci šířil
-
7:14 - 7:18za cílem spojit lidi, kteří chtějí sdílet něco ze svého příjmu,
-
7:18 - 7:21a požádat lidi o závazek dát 10 procent
-
7:21 - 7:23z toho, co za život vydělají
-
7:23 - 7:27na boj s globální chudobou.
-
7:27 - 7:29Toby ale dělá ještě více.
-
7:29 - 7:33Sám se zavázal, že si vystačí s 18.000 librami za rok --
-
7:33 - 7:36to je méně než 30.000 dolarů --
-
7:36 - 7:39a zbytek daruje těmto organizacím.
-
7:39 - 7:45A ano, Toby je ženatý a splácí hypotéku.
-
7:45 - 7:49Tady je pár v pozdějším stádiu života,
-
7:49 - 7:52Charlie Bresler a Diana Schott,
-
7:52 - 7:53kteří v mládí, když se potkali,
-
7:53 - 7:56byli aktivisty proti Vietnamské válce,
-
7:56 - 7:58bojovali za sociální spravedlnost,
-
7:58 - 8:01a poté začali vlastní kariéry jako mnoho lidí
-
8:01 - 8:05a svými hodnotami se aktivně nezabývali,
-
8:05 - 8:08přestože tyto hodnoty neopustili.
-
8:08 - 8:10A pak, když se dostali do věku, ve kterém spousta lidí
-
8:10 - 8:13začíná uvažovat o důchodu, se k nim vrátili
-
8:13 - 8:17a rozhodli se omezit své výdaje,
-
8:17 - 8:22žít skromně a věnovat jak peníze, tak čas
-
8:22 - 8:27na boj s globální chudobou.
-
8:27 - 8:31Zmínil jsem čas a vy si možná myslíte:
-
8:31 - 8:34"Měl bych se vzát svojí práce a investovat čas,
-
8:34 - 8:36abych zachránil něteré z těch 19.000 životů
-
8:36 - 8:38které jsou ztraceny každý den?"
-
8:38 - 8:41Jeden člověk, jenž se zamyslel nad problémem,
-
8:41 - 8:44jakou práci si zvolit, abyste vykonali, co nejvíc
-
8:44 - 8:47dobra na světě, se jmenuje Will Crouch.
-
8:47 - 8:50Je to doktorant filozofie, který
-
8:50 - 8:54vytvořil webstránku 80.000 Hours -
(80.000 Hodin), -
8:54 - 8:57- počet hodin dle jeho odhadu,
-
8:57 - 8:58strávených v práci -
-
8:58 - 9:01aby poradil lidem, jak zvolit co nejlepší
-
9:01 - 9:03a nejefektivnější kariéru.
-
9:03 - 9:06Možná vás překvapí, že jedna z těch
-
9:06 - 9:08prací, do kterých by vás pobídl,
-
9:08 - 9:10pokud na to máte schopnosti a charakter,
-
9:10 - 9:14je bankovnictví a finance.
-
9:14 - 9:18Proč? Neboť pokud vyděláváte hodně peněz,
-
9:18 - 9:21můžete hodně peněz darovat.
-
9:21 - 9:23A pokud jste úspěšní,
-
9:23 - 9:26můžete dát organizaci, která pomáhá tolik,
-
9:26 - 9:30aby zaměstnala třeba pět pracovníků
-
9:30 - 9:33v rozvojových zemích a každý z nich
-
9:33 - 9:35pravděpodobně udělá tolik dobra,
-
9:35 - 9:37co byste udělali vy.
-
9:37 - 9:40A tudíž můžete zpětinásobit svůj dopad
-
9:40 - 9:44tím, že se budete věnovat zmíněné kariéře.
-
9:44 - 9:47Tu máme mladého muže, jenž si radu vzal k srdci.
-
9:47 - 9:48Jmenuje se Matt Weiger.
-
9:48 - 9:52Byl studentem Pricetonu, obor filozofie a matematika.
-
9:52 - 9:54Dokonce loni vyhrál i cenu za nejlepší
-
9:54 - 9:58bakalářskou práci ve filozofii minulý rok.
-
9:58 - 10:01Ale teď se věnuje finančniství v New Yorku.
-
10:01 - 10:04Vydělává dostatek peněz, aby mohl dávat
-
10:04 - 10:07šesticifernou sumu efektivním charitám a
-
10:07 - 10:11zároveň si nechal dostatek na živobytí.
-
10:11 - 10:15Matt mi pomohl založit organizaci
-
10:15 - 10:18s níž pracuji a jež je pojmenována
-
10:18 - 10:20po knize, kterou jsem napsal:
-
10:20 - 10:22"The Life You Can Safe"
(Život, který můžete zachránit) -
10:22 - 10:25a ta se snaží změnit naši kulturu tak,
-
10:25 - 10:30aby více lidí uvažovalo nad etickým žitím
-
10:30 - 10:34nejen jako o následování zákazů:
-
10:34 - 10:36nepodvedeš, nepokradeš, neublížíš, nezabiješ,
-
10:36 - 10:39ale také jako o sdílení kousku našeho bohatsví
-
10:39 - 10:42s lidmi, jež nemají ani to málo.
-
10:42 - 10:45Tato organizace spojuje lidi
-
10:45 - 10:47rozdílných generací
-
10:47 - 10:49jako Holly Morganovou, studentku na bakaláři,
-
10:49 - 10:50jež se zavázala dávat 10 procent
-
10:50 - 10:53toho mála, co má k dispozici.
-
10:53 - 10:54A napravo je Ada Wan,
-
10:54 - 10:56která pracovala pro chudé, ale teď odešla
-
10:56 - 11:00na Yale dělat MBA, aby mohla dávat víc.
-
11:00 - 11:05Mnoho lidí si myslí, že charity nejsou
-
11:05 - 11:07vůbec efektivní a účinné.
-
11:07 - 11:08A tak se pojďme pobavit o efektivnosti.
-
11:08 - 11:12Toby Orbovi na tom velmi záleží a tak spočítal,
-
11:12 - 11:14že některé charity jsou až
-
11:14 - 11:16stokrát či dokonce tisíckrát
-
11:16 - 11:19efektivnější než jiné,
-
11:19 - 11:21a tudíž je důležité najít ty efektivní.
-
11:21 - 11:25Kupříklad, pohleďme na cvičení slepeckých psů.
-
11:25 - 11:28To je dobrá věc, že?
-
11:28 - 11:31Nu, dobrá věc to samozřejmě je, ale musíme
-
11:31 - 11:34se zamyslet, co jiného bychom mohli s našimi zdroji vykonat.
-
11:34 - 11:37Vycvičit slepeckého psa a zaučit slepce
-
11:37 - 11:41stojí 40.000 dolarů; tak aby pes dokázal
-
11:41 - 11:44efektivně pomoci.
-
11:44 - 11:47Cena vyléčení lidí oslepených trachomem
-
11:47 - 11:51v rozvojových zemích se pohybuje někde
-
11:51 - 11:53mezi 20 a 50 dolary.
-
11:53 - 11:56A tudíž sečteno a podrženo, vyjde vám toto.
-
11:56 - 11:58Buď poskytneme jednoho slepeckého psa
-
11:58 - 12:00pro jednoho slepého Američana,
-
12:00 - 12:07anebo vyléčíme 400 až 2.000 lidí od slepoty.
-
12:07 - 12:10Myslím, že je jasné, která volba je ta lepší.
-
12:10 - 12:14Pokud chcete hledat efektivní charity,
-
12:14 - 12:16je dobré navštívit tuto stránku.
-
12:16 - 12:21GiveWell tu je, aby hodnotila nejen jak jsou
-
12:21 - 12:23charity vedeny, ale také jejich dopad.
-
12:23 - 12:26Hodnotí stovky různých charit a v současné
-
12:26 - 12:30době doporučuje pouze tři, z nichž nejlepší
-
12:30 - 12:33je Against Malaria Foundation.
-
12:33 - 12:36Není to jednoduché. Pokud chcete, jsou tu
-
12:36 - 12:39"thelifeyoucansave.com" a "Giving What We Can"
-
12:39 - 12:41s širší možností výběru.
-
12:41 - 12:44Avšak efektivní organizace nalézt lze!
-
12:44 - 12:48A nejen v oblasti záchrany životů chudých lidí.
-
12:48 - 12:51Jsem rád, že tu nyní máme i stránku, jež
-
12:51 - 12:54hodnotí efektivní zvířecí charity.
-
12:54 - 12:57To je další věc, na níž mi záleželo celý
-
12:57 - 13:00můj život - to ohromné utrpení, které
-
13:00 - 13:02lidé působí na doslova desítky miliard
-
13:02 - 13:05zvířat každý rok.
-
13:05 - 13:07Pokud hledáte takovéto efektivní
-
13:07 - 13:09organizace, jež snižují utrpení,
-
13:09 - 13:13můžete jít na "Effective Animal Activism".
(Efektivní Zvířecí Aktivismus) -
13:13 - 13:15Dále, někteří efektivní altruisté se domnívají,
-
13:15 - 13:19že je důležité se ujistit, že náš druh přežije.
-
13:19 - 13:22Tudíž hledají způsoby, jak snížit risk vymření.
-
13:22 - 13:25Jeden takový risk se projevil nedávno, když
-
13:25 - 13:29blízko naší planety proletěl asteroid.
-
13:29 - 13:32Výzkum by nám pomohl předpovědět dráhy
-
13:32 - 13:35asteroidů, které by se mohly střetnout se Zemí,
-
13:35 - 13:37ale také objasnit způsoby, jak se jich vyvarovat.
-
13:37 - 13:40Někteří lidé si myslí, že bychom měli přispívat i na to.
-
13:40 - 13:41Možností je mnoho.
-
13:41 - 13:44Moje poslední otázka zní:
-
13:44 - 13:46Je dávání přítěží, jak si mnozí myslí?
-
13:46 - 13:48Já nevěřím, že tomu tak je.
-
13:48 - 13:51Já jsem s radostí dávál celý svůj život
-
13:51 - 13:52od dob, kdy jsem byl na studiích.
-
13:52 - 13:55Naplňovalo mne to a stále naplňuje.
-
13:55 - 13:58Charlie Bresler mi řekl, že není altruista,
-
13:58 - 14:01že život, který zachraňuje, je jeho vlastní.
-
14:01 - 14:04A Holly Morgan mi zas řekla, že bojovala s depresí
-
14:04 - 14:07do té doby, než se začala angažovat v efektivním altruismu.
-
14:07 - 14:10Teď se cití šťastnější, než lidé v jejím okolí.
-
14:10 - 14:13Myslím, že jeden z důvodů pro tento pocit
-
14:13 - 14:16je to, že efektivní altruismus pomáhá překonat,
-
14:16 - 14:19čemu já říkám "problém Sysifa".
-
14:19 - 14:21Tu je Sisyfos tak, jak jej namaloval Tizian.
-
14:21 - 14:24Proklet bohy, musí tlačit velký kámen
-
14:24 - 14:26na vrchol kopce.
-
14:26 - 14:29Jak už se blíží cíli, námaha se stane přílišnou,
-
14:29 - 14:32kámen mu vyklouzne a zkutálí zase zpět dolů.
-
14:32 - 14:36A on se musí plahočit zpět a začít znovu.
-
14:36 - 14:38A stejná věc se stane znovu a znovu
-
14:38 - 14:41po celou věčnost.
-
14:41 - 14:43Nepřipomíná vám to život konzumenta,
-
14:43 - 14:46kdy tvrdě pracujete a vyděláváte peníze,
-
14:46 - 14:48s nimiž koupíte konzumní zboží,
-
14:48 - 14:52které vám, jak doufáte, udělá radost?
-
14:52 - 14:55Ale pak vám peníze zmizí a vy musíte znovu pracovat,
-
14:55 - 14:58abyste měli víc peněz, víc utratili a udrželi si
-
14:58 - 15:01stejnou úroveň spokojenosti. Je to takový hedonický běžící pás.
-
15:01 - 15:05Nikdy se z něj nedostanete a nikdy nejste úplně spokojeni.
-
15:05 - 15:08Stát se efektivním altruistou vám dává
-
15:08 - 15:10pocit naplnění a smyslu.
-
15:10 - 15:13Umožní vám mít pevný základ pro pocit vlastní hodnoty,
-
15:13 - 15:16s nímž život se zdá být opravdu hodný žití.
-
15:16 - 15:20Na závěr vám řeknu o zprávě,
-
15:20 - 15:23kterou jsem obdržel asi měsíc zpátky,
-
15:23 - 15:26zatímco jsem psal tento projev.
-
15:26 - 15:30Byla od muže jménem Chris Croy, o nemž jsem před tím nikdy neslyšel.
-
15:30 - 15:33Zde je, jak se zotavuje po operaci.
-
15:33 - 15:36Proč se zotavoval po operaci?
-
15:36 - 15:40Zpráva začína: "Minulé úterý
-
15:40 - 15:43jsem anonymně daroval svou pravou ledvinu
-
15:43 - 15:46cizímu člověku. Toto začalo řetez darování
-
15:46 - 15:50ledvin, což umožnilo čtyřem lidem získat ledvinu."
-
15:50 - 15:53V USA je asi 100 lidí každý rok, co takto činí,
-
15:53 - 15:56a v ostatních zemích je jich víc.
-
15:56 - 15:58S potěšením jsem si to přečetl. Chris dodal,
-
15:58 - 16:01že byl ovlivněn tím, co jsem napsal.
-
16:01 - 16:04Nu, musím přiznat, že jsem byl v rozpacích,
-
16:04 - 16:07neb já pořád mám obě své ledviny.
-
16:09 - 16:12Ale Chris dále psal, že to, co udělal,
-
16:12 - 16:17nebylo zas tak ohromné. Spočítal, že počet
-
16:17 - 16:21roků života, jenž přidal ostatním lidem,
-
16:21 - 16:24se rovnalo počtu, kterého by člověk dosáhl,
-
16:24 - 16:29kdyby daroval 5.000 dolarů charitě Against Malaria Foundation.
-
16:29 - 16:34A to mne trochu vyvedlo z mých rozpaků,
-
16:34 - 16:38neboť jsem daroval mnohem víc než 5.000 dolarů
-
16:38 - 16:41charitě Against Malaria Foundation, stejně
-
16:41 - 16:45tak jako ostatním efektivním charitám.
-
16:45 - 16:49A tak jestli se cítíte v rozpacích z toho,
-
16:49 - 16:52že taky máte obě ledviny, je tu způsob,
-
16:52 - 16:54jak to napravit.
-
16:54 - 16:56Děkuji vám.
-
16:56 - 17:03(Potlesk)
- Title:
- Proč a jak na efektivní altruismus
- Speaker:
- Peter Singer
- Description:
-
Pokud máte takové štěstí, že žijete v blahobytu, mělo by být přirozeným impulsem pomáhat ostatním - být altruistický. Ovšem, říká filozof Peter Singer, co je ten nejefektivnější způsob, jak pomáhat? Singer hovoří o některých překvapivých myšlenkových experimentech, jež nám dopomohou k tomu, abychom vyrovnali emoce a pragmatismus s cílem konat to největší dobro za pomoci toho, co máme a můžeme sdílet.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:19
TED Translators admin approved Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Martin Polakovič accepted Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Martin Polakovič edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for The why and how of effective altruism |