Return to Video

Ett tabufritt sätt att prata om mens

  • 0:01 - 0:02
    Mens.
  • 0:02 - 0:03
    Blod.
  • 0:04 - 0:05
    Menstruation.
  • 0:05 - 0:07
    Äckligt.
  • 0:07 - 0:09
    Hemligt.
  • 0:09 - 0:10
    Gömt.
  • 0:10 - 0:12
    Varför?
  • 0:13 - 0:15
    En naturlig biologisk process
  • 0:15 - 0:18
    som varje flicka och kvinna
    går igenom varje månad
  • 0:19 - 0:21
    i ungefär hälften av sina liv.
  • 0:21 - 0:23
    Ett fenomen som är så viktigt
  • 0:23 - 0:28
    att vår arts överlevnad och fortplantning
    är beroende av den.
  • 0:28 - 0:30
    Men ändå ser vi den som tabu.
  • 0:31 - 0:34
    Vi känner oss obekväma
    och skäms för att prata om den.
  • 0:36 - 0:38
    När jag fick min första mens,
  • 0:38 - 0:40
    blev jag tillsagd att hålla det hemligt -
  • 0:41 - 0:43
    till och med för min pappa och bror.
  • 0:44 - 0:46
    Senare, när det kapitlet dök upp
    i våra läroböcker,
  • 0:46 - 0:49
    så hoppade vår biologilärare över ämnet.
  • 0:49 - 0:51
    (Skratt)
  • 0:52 - 0:54
    Vet ni vad jag lärde mig av det?
  • 0:54 - 0:58
    Jag lärde mig att det var skamligt
    att prata om det.
  • 0:58 - 1:01
    Jag lärde mig att skämmas för min kropp.
  • 1:01 - 1:04
    Jag lärde mig att fortsätta
    vara ovetande om mens
  • 1:04 - 1:06
    för att vara anständig.
  • 1:06 - 1:08
    Forskning i diverse delar av Indien
  • 1:08 - 1:13
    visar att tre av tio flickor
    inte är medvetna om menstruation
  • 1:13 - 1:15
    när de får sin första mens.
  • 1:15 - 1:17
    Och i vissa delar av Rajasthan
  • 1:17 - 1:22
    är den siffran så hög som
    nio av tio flickor.
  • 1:23 - 1:24
    Ni blir nog förvånade att höra
  • 1:24 - 1:27
    att de flesta av flickorna jag pratat med,
  • 1:27 - 1:31
    som inte kände till mens när de fick
    sin första menstruation
  • 1:31 - 1:33
    trodde att de hade fått blodcancer
  • 1:33 - 1:35
    och att de snart skulle dö.
  • 1:37 - 1:40
    Menshygien är en viktig riskfaktor
  • 1:40 - 1:42
    för infektioner i reproduktionsorganen.
  • 1:43 - 1:46
    Men i Indien har bara 12 procent
    av flickor och kvinnor
  • 1:46 - 1:50
    tillgång till hygieniska sätt att
    sköta sina menstruationer.
  • 1:51 - 1:52
    Om man räknar efter,
  • 1:52 - 1:57
    använder 88 procent av flickor och kvinnor
    ohygieniska sätt att sköta sin mens.
  • 1:57 - 1:59
    Jag var en av dem.
  • 2:00 - 2:03
    Jag växte upp i den lilla staden Garhwa,
    i Jharkhand,
  • 2:03 - 2:06
    där att ens köpa bindor ansågs skamligt.
  • 2:07 - 2:09
    Så när jag fick min mens,
  • 2:09 - 2:11
    började jag använda trasor.
  • 2:13 - 2:15
    Jag tvättade och återanvände dem.
  • 2:15 - 2:16
    Men för att förvara dem,
  • 2:17 - 2:19
    gömde jag dem på en mörk, fuktig plats
  • 2:19 - 2:22
    så att ingen skulle få reda på
    att jag menstruerade.
  • 2:23 - 2:25
    Med upprepade tvättar
    blev trasorna grova,
  • 2:25 - 2:28
    och jag fick ofta utslag
    och infektioner av dem.
  • 2:29 - 2:33
    Jag använde dem i fem år
    tills jag flyttade från den staden.
  • 2:36 - 2:38
    Ett annat problem mens förde med sig
  • 2:38 - 2:40
    var de sociala begränsningarna
  • 2:40 - 2:45
    som påtvingas våra flickor och kvinnor
    när de menstruerar.
  • 2:45 - 2:47
    Jag tror att ni alla känner till dem,
  • 2:47 - 2:50
    men jag listar dem
    för de få som inte gör det.
  • 2:51 - 2:53
    Jag fick inte röra vid eller äta pickles.
  • 2:54 - 2:59
    Jag fick inte sitta på soffan
    eller någon annan familjemedlems säng.
  • 2:59 - 3:01
    Jag måste tvätta mina lakan
    efter varje mens,
  • 3:01 - 3:03
    även om de inte var fläckade.
  • 3:03 - 3:05
    Jag ansågs vara oren
  • 3:05 - 3:10
    och förbjöds att be eller vidröra
    föremål med religiös betydelse.
  • 3:11 - 3:13
    Man hittar skyltar utanför tempel
  • 3:13 - 3:16
    som nekar inträde
    för menstruerande flickor och kvinnor.
  • 3:17 - 3:18
    Ironiskt nog,
  • 3:18 - 3:21
    är det för det mesta den äldre kvinnan
  • 3:21 - 3:26
    som påtvingar sådana restriktioner
    på yngre flickor i familjen.
  • 3:26 - 3:31
    De har trots allt vuxit upp med att
    acceptera restriktionerna som normer.
  • 3:31 - 3:34
    Och utan ingripande,
  • 3:34 - 3:36
    är det myter och missuppfattningar
  • 3:36 - 3:38
    som fortplantar sig
    från generation till generation.
  • 3:39 - 3:41
    Under mina år av arbete inom området,
  • 3:41 - 3:43
    har jag t.o.m. hört historier
  • 3:43 - 3:46
    där flickor tvingas äta och diska separat.
  • 3:46 - 3:49
    De får inte tvätta sig under mensen,
  • 3:49 - 3:53
    och i vissa hushåll blir de till och med
    isolerade från andra familjemedlemmar.
  • 3:54 - 3:57
    Cirka 85 procent av flickor
    och kvinnor i Indien
  • 3:57 - 4:03
    följer en eller flera restriktiva seder
    under sin mens varje månad.
  • 4:03 - 4:05
    Kan ni föreställa er vad det gör
  • 4:05 - 4:08
    med självkänslan
    och självförtroendet hos en ung flicka?
  • 4:09 - 4:11
    Det psykologiska trauma som detta innebär,
  • 4:11 - 4:14
    som påverkar hennes personlighet,
  • 4:14 - 4:16
    hennes akademiska prestationer
  • 4:16 - 4:20
    och varenda aspekt
    av de tidiga uppväxtåren?
  • 4:22 - 4:26
    Jag följde dessa restriktioner
    plikttroget i 13 år,
  • 4:26 - 4:29
    tills en diskussion
    med min partner, Tuhin,
  • 4:29 - 4:31
    ändrade min uppfattning
    om mens för alltid.
  • 4:32 - 4:38
    2009 fullföljde Tuhin och jag
    vår forskarutbildning i design.
  • 4:38 - 4:39
    Vi blev kära i varandra
  • 4:39 - 4:42
    och jag kände mig trygg
    att diskutera mens med honom.
  • 4:43 - 4:45
    Tuhin visste lite om mens.
  • 4:46 - 4:48
    (Skratt)
  • 4:52 - 4:55
    Han blev överraskad av
    att flickor får smärtsamma kramper
  • 4:55 - 4:57
    och att vi blöder varje månad.
  • 4:57 - 4:59
    (Skratt)
  • 4:59 - 5:00
    Ja.
  • 5:01 - 5:02
    Han blev helt chockad av att få veta
  • 5:02 - 5:07
    om de restriktioner som påtvingas
    menstruerande flickor och kvinnor
  • 5:08 - 5:10
    av deras egna familjer och samhälle.
  • 5:10 - 5:12
    För att hjälpa mig med mina smärtor,
  • 5:12 - 5:16
    sökte han på internet
    för att lära sig mer om mens.
  • 5:17 - 5:18
    När han delade sina fynd med mig,
  • 5:18 - 5:21
    insåg jag hur lite jag själv
    visste om menstruation.
  • 5:22 - 5:25
    Och många av mina övertygelser
    visade sig vara myter.
  • 5:26 - 5:28
    Det var då vi tänkte:
  • 5:28 - 5:30
    om vi, som är så välutbildade,
  • 5:30 - 5:32
    var så dåligt informerade om mens,
  • 5:32 - 5:36
    måste det finnas miljoner flickor därute
    som också är felinformerade.
  • 5:38 - 5:39
    För att studera -
  • 5:39 - 5:41
    för att förstå problemet bättre,
  • 5:41 - 5:45
    påbörjade jag ett års forskning om
    bristen på medvetenhet om mens
  • 5:45 - 5:47
    och orsaken bakom det.
  • 5:48 - 5:50
    Fastän det generellt antas
  • 5:50 - 5:56
    att omedvetenhet och missuppfattningar
    är ett landsbygdsfenomen,
  • 5:56 - 5:57
    gjorde min forskning,
  • 5:57 - 6:00
    att jag upptäckte att det är ett
    stadsfenomen också.
  • 6:00 - 6:04
    Och det förekommer
    bland högutbildade också.
  • 6:05 - 6:08
    När jag pratade med föräldrar och lärare,
  • 6:08 - 6:13
    upptäckte jag att många av dem
    ville utbilda flickor om mens
  • 6:13 - 6:16
    innan deras menscykel börjat.
  • 6:17 - 6:18
    Och -
  • 6:18 - 6:22
    men de saknade själva lämpliga resurser.
  • 6:22 - 6:23
    Och eftersom det är tabu,
  • 6:23 - 6:26
    känner de hämningar och skam
    i att prata om det.
  • 6:27 - 6:31
    Flickor får nuförtiden sin mens
    i klass sex och sju,
  • 6:31 - 6:33
    men vår läroplan
  • 6:33 - 6:37
    lär flickor om mens
    först i klass åtta och nio.
  • 6:38 - 6:39
    Och eftersom det är tabu,
  • 6:40 - 6:43
    hoppar lärare fortfarande över ämnet
    helt och hållet.
  • 6:45 - 6:49
    Så skolan lär inte flickor om mens,
  • 6:49 - 6:51
    föräldrar pratar inte om det.
  • 6:51 - 6:53
    Vart går flickor då?
  • 6:54 - 6:57
    På två decennier, fram tills nu -
  • 6:57 - 6:58
    har ingenting förändrats.
  • 7:00 - 7:03
    Jag delade mina fynd med Tuhin
    och vi funderade:
  • 7:03 - 7:05
    Tänk om vi kunde skapa något
  • 7:05 - 7:09
    som hjälper flickor
    att lära sig om mens på egen hand -
  • 7:09 - 7:13
    något som skulle hjälpa föräldrar
    och lärare
  • 7:13 - 7:16
    prata om mens på ett bekvämt sätt
    med unga flickor?
  • 7:18 - 7:19
    Under min forskning,
  • 7:19 - 7:21
    samlade jag många historier.
  • 7:21 - 7:26
    Dessa var historier
    om flickors mensupplevelser.
  • 7:27 - 7:30
    Dessa historier skulle göra flickor
    nyfikna och intresserade
  • 7:30 - 7:34
    av att prata om mens
    inom sin närmsta krets.
  • 7:34 - 7:35
    Det var vad vi ville.
  • 7:36 - 7:39
    Vi ville ha något
    som gjorde flickor nyfikna
  • 7:39 - 7:41
    och drev dem att lära sig om det.
  • 7:41 - 7:44
    Vi ville använda historierna
    för att lära flickor om mens.
  • 7:45 - 7:48
    Så vi bestämde oss för
    att skapa en serietidning,
  • 7:48 - 7:52
    där karaktärerna skulle
    dramatisera historierna
  • 7:52 - 7:56
    och utbilda flickor om mens
    på ett roligt och engagerande sätt.
  • 7:56 - 7:59
    För att representera flickor
    i deras olika stadier i puberteten,
  • 7:59 - 8:01
    har vi tre karaktärer.
  • 8:02 - 8:05
    Pinki, som inte har fått sin mens än,
  • 8:05 - 8:08
    Jiya, som får sin mens
    under berättelsens gång
  • 8:08 - 8:12
    och Mira, som redan har fått sin mens.
  • 8:12 - 8:14
    Det finns en fjärde karaktär, Priya Didi.
  • 8:14 - 8:18
    Genom henne lär sig flickorna
    om uppväxtens olika aspekter
  • 8:18 - 8:19
    och hur man sköter menshygien.
  • 8:20 - 8:22
    Medan boken skapades, ansträngde vi oss
  • 8:22 - 8:26
    för att inga illustrationer skulle vara
    stötande på något sätt
  • 8:26 - 8:28
    och att den tar hänsyn till kultur.
  • 8:29 - 8:33
    Under vårt prototyptest,
    fann vi att flickor älskade boken.
  • 8:33 - 8:34
    De ville gärna läsa den
  • 8:34 - 8:37
    och lära sig mer om mens på egen hand.
  • 8:38 - 8:41
    Föräldrar och lärare var
    bekväma med att prata om mens
  • 8:41 - 8:43
    med unga flickor genom boken,
  • 8:43 - 8:46
    och ibland var till och med pojkar
    intresserade.
  • 8:46 - 8:48
    (Skratt)
  • 8:48 - 8:50
    (Applåder)
  • 8:52 - 8:56
    Serietidningen hjälpte till
    att skapa en atmosfär
  • 8:56 - 8:58
    där mens slutade vara tabu.
  • 8:59 - 9:03
    Många av de frivilliga använder själva
    prototypen för att utbilda flickor
  • 9:03 - 9:07
    och anordna studiecirklar i
    mensmedvetenhet i fem indiska stater.
  • 9:07 - 9:10
    Och en frivillig använde prototypen
    för att utbilda unga munkar
  • 9:10 - 9:12
    och tog den till
    det här klostret i Ladakh.
  • 9:12 - 9:16
    Vi gjorde en slutlig version av boken
    som heter "Menstrupedia Comic"
  • 9:16 - 9:19
    och lanserade den i september förra året.
  • 9:19 - 9:20
    Och än så länge,
  • 9:21 - 9:25
    har mer än 4 000 flickor blivit utbildade
    med hjälp av boken i Indien och -
  • 9:25 - 9:28
    (Applåder)
  • 9:28 - 9:29
    Tack.
  • 9:29 - 9:31
    (Applåder)
  • 9:34 - 9:36
    Och i tio olika länder.
  • 9:37 - 9:40
    Vi översätter hela tiden boken
    till olika språk
  • 9:40 - 9:43
    och samarbetar med lokala organisationer
  • 9:43 - 9:46
    för att göra den tillgänglig
    i olika länder.
  • 9:46 - 9:49
    15 skolor i olika delar av Indien
  • 9:49 - 9:52
    har gjort boken till en del av läroplanen
  • 9:52 - 9:54
    för att lära flickor om mens.
  • 9:54 - 9:56
    (Applåder)
  • 10:00 - 10:06
    Jag är förbluffad över att se
    hur frivilliga,
  • 10:06 - 10:10
    individer, föräldrar, lärare, rektorer,
  • 10:10 - 10:11
    har gått samman
  • 10:11 - 10:16
    och tagit denna kampanj för
    medvetenhet om mens till sina samhällen,
  • 10:16 - 10:19
    sett till att flickor lär sig
    om mens vid rätt ålder
  • 10:19 - 10:22
    och hjälper till att bryta detta tabu.
  • 10:23 - 10:27
    Jag drömmer om en framtid
    där mens inte är en förbannelse,
  • 10:27 - 10:29
    inte en sjukdom,
  • 10:29 - 10:31
    utan en välkommen förändring
    i en flickas liv.
  • 10:32 - 10:33
    Och jag vill -
  • 10:33 - 10:35
    (Applåder)
  • 10:38 - 10:39
    Och jag vill avsluta det här
  • 10:39 - 10:43
    med en uppmaning till alla föräldrar här.
  • 10:43 - 10:44
    Kära föräldrar,
  • 10:45 - 10:47
    om ni skäms för mens,
  • 10:47 - 10:50
    så kommer era döttrar göra det också.
  • 10:50 - 10:52
    Så snälla, var menspositiva.
  • 10:52 - 10:53
    (Skratt)
  • 10:53 - 10:55
    Tack så mycket.
  • 10:55 - 10:57
    (Applåder)
Title:
Ett tabufritt sätt att prata om mens
Speaker:
Aditi Gupta
Description:

Det är sant: att prata om mens gör många obekväma. Och tabut har konsekvenser: i Indien så vet tre av tio flickor inte vad menstruation är för något första gången de får sin mens, och restriktiva seder relaterade till mens orsakar psykiska skador hos unga flickor. Aditi Gupta, som själv växte upp med detta tabu, visste att hon ville hjälpa flickor, föräldrar, och lärare att prata om mens på ett bekvämt sätt, utan skam. Hon delar med sig av hur hon gjorde detta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:10
  • I forgot to translate the title and description again! Is there any way I can do that after the subtitles have already been submitted?

Swedish subtitles

Revisions