Ett tabufritt sätt att prata om mens
-
0:01 - 0:02Mens.
-
0:02 - 0:03Blod.
-
0:04 - 0:05Menstruation.
-
0:05 - 0:07Äckligt.
-
0:07 - 0:09Hemligt.
-
0:09 - 0:10Gömt.
-
0:10 - 0:12Varför?
-
0:13 - 0:15En naturlig biologisk process
-
0:15 - 0:18som varje flicka och kvinna
går igenom varje månad -
0:19 - 0:21i ungefär hälften av sina liv.
-
0:21 - 0:23Ett fenomen som är så viktigt
-
0:23 - 0:28att vår arts överlevnad och fortplantning
är beroende av den. -
0:28 - 0:30Men ändå ser vi den som tabu.
-
0:31 - 0:34Vi känner oss obekväma
och skäms för att prata om den. -
0:36 - 0:38När jag fick min första mens,
-
0:38 - 0:40blev jag tillsagd att hålla det hemligt -
-
0:41 - 0:43till och med för min pappa och bror.
-
0:44 - 0:46Senare, när det kapitlet dök upp
i våra läroböcker, -
0:46 - 0:49så hoppade vår biologilärare över ämnet.
-
0:49 - 0:51(Skratt)
-
0:52 - 0:54Vet ni vad jag lärde mig av det?
-
0:54 - 0:58Jag lärde mig att det var skamligt
att prata om det. -
0:58 - 1:01Jag lärde mig att skämmas för min kropp.
-
1:01 - 1:04Jag lärde mig att fortsätta
vara ovetande om mens -
1:04 - 1:06för att vara anständig.
-
1:06 - 1:08Forskning i diverse delar av Indien
-
1:08 - 1:13visar att tre av tio flickor
inte är medvetna om menstruation -
1:13 - 1:15när de får sin första mens.
-
1:15 - 1:17Och i vissa delar av Rajasthan
-
1:17 - 1:22är den siffran så hög som
nio av tio flickor. -
1:23 - 1:24Ni blir nog förvånade att höra
-
1:24 - 1:27att de flesta av flickorna jag pratat med,
-
1:27 - 1:31som inte kände till mens när de fick
sin första menstruation -
1:31 - 1:33trodde att de hade fått blodcancer
-
1:33 - 1:35och att de snart skulle dö.
-
1:37 - 1:40Menshygien är en viktig riskfaktor
-
1:40 - 1:42för infektioner i reproduktionsorganen.
-
1:43 - 1:46Men i Indien har bara 12 procent
av flickor och kvinnor -
1:46 - 1:50tillgång till hygieniska sätt att
sköta sina menstruationer. -
1:51 - 1:52Om man räknar efter,
-
1:52 - 1:57använder 88 procent av flickor och kvinnor
ohygieniska sätt att sköta sin mens. -
1:57 - 1:59Jag var en av dem.
-
2:00 - 2:03Jag växte upp i den lilla staden Garhwa,
i Jharkhand, -
2:03 - 2:06där att ens köpa bindor ansågs skamligt.
-
2:07 - 2:09Så när jag fick min mens,
-
2:09 - 2:11började jag använda trasor.
-
2:13 - 2:15Jag tvättade och återanvände dem.
-
2:15 - 2:16Men för att förvara dem,
-
2:17 - 2:19gömde jag dem på en mörk, fuktig plats
-
2:19 - 2:22så att ingen skulle få reda på
att jag menstruerade. -
2:23 - 2:25Med upprepade tvättar
blev trasorna grova, -
2:25 - 2:28och jag fick ofta utslag
och infektioner av dem. -
2:29 - 2:33Jag använde dem i fem år
tills jag flyttade från den staden. -
2:36 - 2:38Ett annat problem mens förde med sig
-
2:38 - 2:40var de sociala begränsningarna
-
2:40 - 2:45som påtvingas våra flickor och kvinnor
när de menstruerar. -
2:45 - 2:47Jag tror att ni alla känner till dem,
-
2:47 - 2:50men jag listar dem
för de få som inte gör det. -
2:51 - 2:53Jag fick inte röra vid eller äta pickles.
-
2:54 - 2:59Jag fick inte sitta på soffan
eller någon annan familjemedlems säng. -
2:59 - 3:01Jag måste tvätta mina lakan
efter varje mens, -
3:01 - 3:03även om de inte var fläckade.
-
3:03 - 3:05Jag ansågs vara oren
-
3:05 - 3:10och förbjöds att be eller vidröra
föremål med religiös betydelse. -
3:11 - 3:13Man hittar skyltar utanför tempel
-
3:13 - 3:16som nekar inträde
för menstruerande flickor och kvinnor. -
3:17 - 3:18Ironiskt nog,
-
3:18 - 3:21är det för det mesta den äldre kvinnan
-
3:21 - 3:26som påtvingar sådana restriktioner
på yngre flickor i familjen. -
3:26 - 3:31De har trots allt vuxit upp med att
acceptera restriktionerna som normer. -
3:31 - 3:34Och utan ingripande,
-
3:34 - 3:36är det myter och missuppfattningar
-
3:36 - 3:38som fortplantar sig
från generation till generation. -
3:39 - 3:41Under mina år av arbete inom området,
-
3:41 - 3:43har jag t.o.m. hört historier
-
3:43 - 3:46där flickor tvingas äta och diska separat.
-
3:46 - 3:49De får inte tvätta sig under mensen,
-
3:49 - 3:53och i vissa hushåll blir de till och med
isolerade från andra familjemedlemmar. -
3:54 - 3:57Cirka 85 procent av flickor
och kvinnor i Indien -
3:57 - 4:03följer en eller flera restriktiva seder
under sin mens varje månad. -
4:03 - 4:05Kan ni föreställa er vad det gör
-
4:05 - 4:08med självkänslan
och självförtroendet hos en ung flicka? -
4:09 - 4:11Det psykologiska trauma som detta innebär,
-
4:11 - 4:14som påverkar hennes personlighet,
-
4:14 - 4:16hennes akademiska prestationer
-
4:16 - 4:20och varenda aspekt
av de tidiga uppväxtåren? -
4:22 - 4:26Jag följde dessa restriktioner
plikttroget i 13 år, -
4:26 - 4:29tills en diskussion
med min partner, Tuhin, -
4:29 - 4:31ändrade min uppfattning
om mens för alltid. -
4:32 - 4:382009 fullföljde Tuhin och jag
vår forskarutbildning i design. -
4:38 - 4:39Vi blev kära i varandra
-
4:39 - 4:42och jag kände mig trygg
att diskutera mens med honom. -
4:43 - 4:45Tuhin visste lite om mens.
-
4:46 - 4:48(Skratt)
-
4:52 - 4:55Han blev överraskad av
att flickor får smärtsamma kramper -
4:55 - 4:57och att vi blöder varje månad.
-
4:57 - 4:59(Skratt)
-
4:59 - 5:00Ja.
-
5:01 - 5:02Han blev helt chockad av att få veta
-
5:02 - 5:07om de restriktioner som påtvingas
menstruerande flickor och kvinnor -
5:08 - 5:10av deras egna familjer och samhälle.
-
5:10 - 5:12För att hjälpa mig med mina smärtor,
-
5:12 - 5:16sökte han på internet
för att lära sig mer om mens. -
5:17 - 5:18När han delade sina fynd med mig,
-
5:18 - 5:21insåg jag hur lite jag själv
visste om menstruation. -
5:22 - 5:25Och många av mina övertygelser
visade sig vara myter. -
5:26 - 5:28Det var då vi tänkte:
-
5:28 - 5:30om vi, som är så välutbildade,
-
5:30 - 5:32var så dåligt informerade om mens,
-
5:32 - 5:36måste det finnas miljoner flickor därute
som också är felinformerade. -
5:38 - 5:39För att studera -
-
5:39 - 5:41för att förstå problemet bättre,
-
5:41 - 5:45påbörjade jag ett års forskning om
bristen på medvetenhet om mens -
5:45 - 5:47och orsaken bakom det.
-
5:48 - 5:50Fastän det generellt antas
-
5:50 - 5:56att omedvetenhet och missuppfattningar
är ett landsbygdsfenomen, -
5:56 - 5:57gjorde min forskning,
-
5:57 - 6:00att jag upptäckte att det är ett
stadsfenomen också. -
6:00 - 6:04Och det förekommer
bland högutbildade också. -
6:05 - 6:08När jag pratade med föräldrar och lärare,
-
6:08 - 6:13upptäckte jag att många av dem
ville utbilda flickor om mens -
6:13 - 6:16innan deras menscykel börjat.
-
6:17 - 6:18Och -
-
6:18 - 6:22men de saknade själva lämpliga resurser.
-
6:22 - 6:23Och eftersom det är tabu,
-
6:23 - 6:26känner de hämningar och skam
i att prata om det. -
6:27 - 6:31Flickor får nuförtiden sin mens
i klass sex och sju, -
6:31 - 6:33men vår läroplan
-
6:33 - 6:37lär flickor om mens
först i klass åtta och nio. -
6:38 - 6:39Och eftersom det är tabu,
-
6:40 - 6:43hoppar lärare fortfarande över ämnet
helt och hållet. -
6:45 - 6:49Så skolan lär inte flickor om mens,
-
6:49 - 6:51föräldrar pratar inte om det.
-
6:51 - 6:53Vart går flickor då?
-
6:54 - 6:57På två decennier, fram tills nu -
-
6:57 - 6:58har ingenting förändrats.
-
7:00 - 7:03Jag delade mina fynd med Tuhin
och vi funderade: -
7:03 - 7:05Tänk om vi kunde skapa något
-
7:05 - 7:09som hjälper flickor
att lära sig om mens på egen hand - -
7:09 - 7:13något som skulle hjälpa föräldrar
och lärare -
7:13 - 7:16prata om mens på ett bekvämt sätt
med unga flickor? -
7:18 - 7:19Under min forskning,
-
7:19 - 7:21samlade jag många historier.
-
7:21 - 7:26Dessa var historier
om flickors mensupplevelser. -
7:27 - 7:30Dessa historier skulle göra flickor
nyfikna och intresserade -
7:30 - 7:34av att prata om mens
inom sin närmsta krets. -
7:34 - 7:35Det var vad vi ville.
-
7:36 - 7:39Vi ville ha något
som gjorde flickor nyfikna -
7:39 - 7:41och drev dem att lära sig om det.
-
7:41 - 7:44Vi ville använda historierna
för att lära flickor om mens. -
7:45 - 7:48Så vi bestämde oss för
att skapa en serietidning, -
7:48 - 7:52där karaktärerna skulle
dramatisera historierna -
7:52 - 7:56och utbilda flickor om mens
på ett roligt och engagerande sätt. -
7:56 - 7:59För att representera flickor
i deras olika stadier i puberteten, -
7:59 - 8:01har vi tre karaktärer.
-
8:02 - 8:05Pinki, som inte har fått sin mens än,
-
8:05 - 8:08Jiya, som får sin mens
under berättelsens gång -
8:08 - 8:12och Mira, som redan har fått sin mens.
-
8:12 - 8:14Det finns en fjärde karaktär, Priya Didi.
-
8:14 - 8:18Genom henne lär sig flickorna
om uppväxtens olika aspekter -
8:18 - 8:19och hur man sköter menshygien.
-
8:20 - 8:22Medan boken skapades, ansträngde vi oss
-
8:22 - 8:26för att inga illustrationer skulle vara
stötande på något sätt -
8:26 - 8:28och att den tar hänsyn till kultur.
-
8:29 - 8:33Under vårt prototyptest,
fann vi att flickor älskade boken. -
8:33 - 8:34De ville gärna läsa den
-
8:34 - 8:37och lära sig mer om mens på egen hand.
-
8:38 - 8:41Föräldrar och lärare var
bekväma med att prata om mens -
8:41 - 8:43med unga flickor genom boken,
-
8:43 - 8:46och ibland var till och med pojkar
intresserade. -
8:46 - 8:48(Skratt)
-
8:48 - 8:50(Applåder)
-
8:52 - 8:56Serietidningen hjälpte till
att skapa en atmosfär -
8:56 - 8:58där mens slutade vara tabu.
-
8:59 - 9:03Många av de frivilliga använder själva
prototypen för att utbilda flickor -
9:03 - 9:07och anordna studiecirklar i
mensmedvetenhet i fem indiska stater. -
9:07 - 9:10Och en frivillig använde prototypen
för att utbilda unga munkar -
9:10 - 9:12och tog den till
det här klostret i Ladakh. -
9:12 - 9:16Vi gjorde en slutlig version av boken
som heter "Menstrupedia Comic" -
9:16 - 9:19och lanserade den i september förra året.
-
9:19 - 9:20Och än så länge,
-
9:21 - 9:25har mer än 4 000 flickor blivit utbildade
med hjälp av boken i Indien och - -
9:25 - 9:28(Applåder)
-
9:28 - 9:29Tack.
-
9:29 - 9:31(Applåder)
-
9:34 - 9:36Och i tio olika länder.
-
9:37 - 9:40Vi översätter hela tiden boken
till olika språk -
9:40 - 9:43och samarbetar med lokala organisationer
-
9:43 - 9:46för att göra den tillgänglig
i olika länder. -
9:46 - 9:4915 skolor i olika delar av Indien
-
9:49 - 9:52har gjort boken till en del av läroplanen
-
9:52 - 9:54för att lära flickor om mens.
-
9:54 - 9:56(Applåder)
-
10:00 - 10:06Jag är förbluffad över att se
hur frivilliga, -
10:06 - 10:10individer, föräldrar, lärare, rektorer,
-
10:10 - 10:11har gått samman
-
10:11 - 10:16och tagit denna kampanj för
medvetenhet om mens till sina samhällen, -
10:16 - 10:19sett till att flickor lär sig
om mens vid rätt ålder -
10:19 - 10:22och hjälper till att bryta detta tabu.
-
10:23 - 10:27Jag drömmer om en framtid
där mens inte är en förbannelse, -
10:27 - 10:29inte en sjukdom,
-
10:29 - 10:31utan en välkommen förändring
i en flickas liv. -
10:32 - 10:33Och jag vill -
-
10:33 - 10:35(Applåder)
-
10:38 - 10:39Och jag vill avsluta det här
-
10:39 - 10:43med en uppmaning till alla föräldrar här.
-
10:43 - 10:44Kära föräldrar,
-
10:45 - 10:47om ni skäms för mens,
-
10:47 - 10:50så kommer era döttrar göra det också.
-
10:50 - 10:52Så snälla, var menspositiva.
-
10:52 - 10:53(Skratt)
-
10:53 - 10:55Tack så mycket.
-
10:55 - 10:57(Applåder)
- Title:
- Ett tabufritt sätt att prata om mens
- Speaker:
- Aditi Gupta
- Description:
-
Det är sant: att prata om mens gör många obekväma. Och tabut har konsekvenser: i Indien så vet tre av tio flickor inte vad menstruation är för något första gången de får sin mens, och restriktiva seder relaterade till mens orsakar psykiska skador hos unga flickor. Aditi Gupta, som själv växte upp med detta tabu, visste att hon ville hjälpa flickor, föräldrar, och lärare att prata om mens på ett bekvämt sätt, utan skam. Hon delar med sig av hur hon gjorde detta.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
Lisbeth Pekkari approved Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari accepted Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Paula Boo edited Swedish subtitles for A taboo-free way to talk about periods |
Paula Boo
I forgot to translate the title and description again! Is there any way I can do that after the subtitles have already been submitted?