Mümin yaşamının güzelliği ve çeşitliliği
-
0:01 - 0:04Ben bir blog yazarı,
film yapımcısı ve kasabım -
0:04 - 0:07ve bu kimliklerin nasıl
bir araya geldiğini açıklayacağım. -
0:07 - 0:09Dört yıl önce başladı,
-
0:09 - 0:11bir arkadaşımla birlikte
New York'ta ki en kalabalık -
0:11 - 0:14camilerden birinde Ramazan'ın
ilk orucunu açtığımızda. -
0:14 - 0:18Sakallı ve takkeli adamlarla
dolup taşıyordu caddeler. -
0:18 - 0:22Bir FBI ajanının erotik rüyasıydı adeta.
(Kahkahalar) -
0:22 - 0:25Ama bu toplumun parçası olarak
ne kadar samimi olduğunu biliyorduk. -
0:25 - 0:28Yıllarca, bu mekanın cansız ve soğuk
bir taş parçası -
0:28 - 0:30gibi gösterildiği fotoğraflar gördüm.
-
0:30 - 0:34Tıpkı Amerikalı Müslüman hayatı için
çizilen klişe portre gibi. -
0:34 - 0:36Bu miyop bakıştan rahatsız olunca
-
0:36 - 0:39arkadaşımın ve benim aklıma
bir fikir geldi: -
0:39 - 0:42Her Ramazan gecesi orucumuzu
farklı bir eyaletteki -
0:42 - 0:43farklı bir camide açalım
-
0:43 - 0:45ve bu hikayeleri blogda paylaşalım.
-
0:45 - 0:48Buna "30 Günde 30 Cami" dedik ve
-
0:48 - 0:5050 eyaletin hepsine gidip
-
0:50 - 0:53Los Angeles varoşlarındaki
Kamboçyalı mültecilerden tutun da -
0:53 - 0:56Güney Karolina ormanlarında yaşayan
kara Sufilere kadar -
0:56 - 0:59100 değişik Müslüman toplumlarından
hikayeler paylaştık. -
0:59 - 1:03Beliren şey Amerika'nın
güzel ve çetrefilli bir portresiydi. -
1:03 - 1:05Medyanın ilgisi yerel gazetecileri
Müslüman toplumları -
1:05 - 1:07yeniden ziyaret etmeye zorladı
-
1:07 - 1:10ama gerçekten heyecan verici şey
dünya çapında insanların kendi -
1:10 - 1:1330 Cami Seyahatleri'ne çıkmaya
ilham almalarıydı. -
1:13 - 1:15Hatta bunu yapmak için maaş izinli
-
1:15 - 1:17Ulusal Futbol Ligi sporcuları
bile vardı. -
1:17 - 1:21Ve 30 Cami dünyaya yayılırken ben
-
1:21 - 1:23Pakistan'da tıkılı kalmıştım
film üzerinde çalışırken. -
1:23 - 1:24Yardımcı yönetmenim Omar ve ben filmi
nasıl konumlandıracağımıza dair bir -
1:27 - 1:29kırılma notasındaydık birçoğumuz.
-
1:29 - 1:31Filmin adı "Bu Kuşlar Yürür" ve
-
1:31 - 1:32bir aile sureti arayan
-
1:32 - 1:35başıboş sokak çocuklarıyla ilgili.
-
1:35 - 1:39Biz gençlik ve aile anlaşmazlığının
karmaşasına odaklandık ama -
1:39 - 1:42arkadaşlarımız bizi tembellik ve hedefli
öldürmeyi yorumlamamız , -
1:42 - 1:45filmi "konuyla daha ilintili" yapmamız,
-
1:45 - 1:49aslında, hikayelerini bize
emanet eden insanları sosyopolitik -
1:49 - 1:51simgelere indirme için
dürtükleyip durdu. -
1:51 - 1:53Tabii ki onları dinlemedik ve yerine
-
1:53 - 1:56sevginin nazik jestlerini ve
-
1:56 - 1:58gençliğin pervasız parlamalarını savunduk.
-
1:58 - 2:01Sinematik algımızın arkasındaki gündem
sadece empatiydi, -
2:01 - 2:04dünyanın bizim olan bölgesinden gelen
filmlerde -
2:04 - 2:07fazlaca noksan olan bir duygu.
-
2:07 - 2:11Ve "Bu Kuşlar Yürür" uluslararası film
festivalleri ve sinemalarda oynayınca, -
2:11 - 2:14sonunda kendimi New York'ta ki
evime atabildim, -
2:14 - 2:18bütün bu fazladan zamanla
ve hala hiç gerçek para olmadan. -
2:18 - 2:21Karım daha sık yemek yapmakla
görevlendirdi beni. -
2:21 - 2:25Ve ne zaman helal et almak için
semt kasabına gitsem, içime -
2:25 - 2:26kötü bir his doğuyordu.
-
2:26 - 2:29Bilmeyenler için helal;
çok kesin İslami esaslara göre -
2:29 - 2:34insanca yetiştirilen ve kesilen et için
kullanılan bir terimdir. -
2:34 - 2:37Ne yazık ki, Amerika'da ki
helal etin çoğunluğu -
2:37 - 2:40inancımın gerektirdiği ölçüte gelemiyor.
-
2:40 - 2:43Bu etik olmayan uygulamaları öğrendikçe,
-
2:43 - 2:45kendimi daha bozulmuş hissediyordum.
-
2:45 - 2:48Özellikle benim tutuculuğumdan
çıkar sağlayanların -
2:48 - 2:51kendi zümremin işletmesi olduğundan.
-
2:51 - 2:55Bu yüzden, yükselen duygularla
ve bu konuda hiçbir tecrübemiz olmadan -
2:55 - 2:57birkaç arkadaş ve ben East Village
-
2:57 - 3:00moda bölgesinin kalbinde
bir et dükkanı açtık. -
3:00 - 3:01(Kahkahalar)
-
3:01 - 3:03Adını Şerefli Satır Darbeleri koyduk
-
3:03 - 3:07ve organik kaynaklı, insanca yetiştirilen
hayvanlarla ve işçi ailelerinin -
3:07 - 3:11karşılayabileceği şekilde
helal eti yeniden sunuyoruz. -
3:11 - 3:13Amerika'da bunun gibisi yok gerçekten.
-
3:13 - 3:17İnanılmaz olansa, mevcut müşterilerimizin
yüzde 90'ı -
3:17 - 3:18Müslüman bile değil.
-
3:18 - 3:21Birçokları için,
İslam'la bu kadar yakın bir -
3:21 - 3:24iletişime geçmeleri ilk kez oluyor.
-
3:24 - 3:28Yani tüm bu birbirinden alakasız projeler
-- (Kahkahalar)-- -
3:28 - 3:31huzursuzluğun sonucu.
-
3:31 - 3:34Bunlar benim inançlarımı ve
zümremi basitleştirmeye çabalayan -
3:34 - 3:38işletmeler ve idareciler için
içgüdüsel karşılıklar. -
3:38 - 3:42Ve onların çarkını yenmenin tek yolu,
oyunu farklı kurallara göre oynamak. -
3:42 - 3:44Özenli bir yaklaşımla mücadele etmeliyiz.
-
3:44 - 3:48Güvenle, erişimle, sadece bizim
getirebileceğimiz sevgiyle, özür -
3:48 - 3:51dilemeksizin kendi inançlarımızı
geri kazanmalıyız -
3:51 - 3:53her hareketli görüntüde,
her et parçasında. -
3:53 - 3:58Çünkü çoğunluğun hatrı için
kendi hikayelerimizi örtbas edersek, -
3:58 - 3:59başarısız olmakla kalmayıp,
-
3:59 - 4:02bizim hikayelerimizi anlatmaları için
daha çok paraları ve kaynakları -
4:02 - 4:04olanlar tarafından kandırılacağız.
-
4:04 - 4:09Ama yaratıcı cesaret için olan çağrı
yenilik ya da alaka için değil. -
4:09 - 4:14Bu basitçe, bizim zümremiz çok eşsiz ve
güzel olduğu için. -
4:14 - 4:20Kabullenilmek ve saygı görmek için
uzlaşmaz yollar bulmamızı talep ediyorlar. -
4:21 - 4:22Teşekkürler.
-
4:22 - 4:25(Alkışlar)
- Title:
- Mümin yaşamının güzelliği ve çeşitliliği
- Speaker:
- Bassam Tariq
- Description:
-
Bassam Tariq bir blog yazarı, film yapımcısı ve helal kasap -- ama bir iplik bütün işlerini bir araya getiriyor: Çeşitlilikten aldığı keyif, bireysel tecrübelerimizin insaniyeti.Bu büyüleyici konuşmada filmi "Bu Kuşlar Yürür"den kısa bölümler ve 30 günde 30 cami turundan görüntüler paylaşıyor -- ve hepimizin içindeki güzel karmaşayı dikkate almayı hatırlatıyor bizlere.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:38
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı accepted Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı edited Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı edited Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı edited Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı edited Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Halil Sarı edited Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for The beauty and diversity of Muslim life |