Како направити равнотежу између посла и приватног живота
-
0:00 - 0:02Мислио сам да
-
0:02 - 0:04почнем са једноставним захтевом.
-
0:05 - 0:07Волео бих да се сви ви,
-
0:07 - 0:09бедни слабићи,
-
0:09 - 0:11зауставите на тренутак
-
0:11 - 0:14и погледате своје јадно постојање.
-
0:14 - 0:16(смех)
-
0:18 - 0:20То је био савет
-
0:20 - 0:22који је Св. Бенедикт дао својим запањеним
-
0:22 - 0:24следбеницима у петом веку.
-
0:24 - 0:26Тај сам савет и сам одлучио да послушам,
-
0:26 - 0:29када сам напунио 40 година.
-
0:29 - 0:32До тада сам био класични корпоративни ратник -
-
0:32 - 0:34превише сам јео, превише сам пио,
-
0:34 - 0:36превише напорно сам радио,
-
0:36 - 0:38запостављао сам породицу.
-
0:38 - 0:40Одлучио сам да покушам
-
0:40 - 0:42да преокренем свој живот.
-
0:42 - 0:44Посебно, одлучио сам
-
0:44 - 0:46да се позабавим трновитим проблемом
-
0:46 - 0:49равнотеже између посла и приватног живота.
-
0:49 - 0:52Повукао сам се са посла
-
0:52 - 0:55и провео годину дана код куће
-
0:55 - 0:58са женом и четворо мале деце.
-
0:58 - 1:00Али све што сам током те године
-
1:00 - 1:02научио о равнотежи посао-приватни живот,
-
1:02 - 1:04јесте да ми је прилично лако
-
1:04 - 1:06да балансирам
-
1:06 - 1:08када немам посао.
-
1:08 - 1:12(смех)
-
1:12 - 1:14Није баш корисна вештина,
-
1:14 - 1:17посебно када понестане новца.
-
1:17 - 1:19Тако да сам се вратио на посао
-
1:19 - 1:22и последњих седам година проводим
-
1:22 - 1:25у борби, проучавању
-
1:25 - 1:28и писању о равнотежи између посла и живота.
-
1:28 - 1:30Желео бих да са вама данас
-
1:30 - 1:32поделим четири запажања.
-
1:32 - 1:34Прво је,
-
1:34 - 1:37ако друштво жели да заиста напредује на ову тему,
-
1:37 - 1:40морамо искрено да разговарамо.
-
1:40 - 1:42Али проблем је што
-
1:42 - 1:44толико људи прича глупости о
-
1:44 - 1:46равнотежи између посла и живота.
-
1:47 - 1:49Све приче о флексибилном времену
-
1:49 - 1:52или опуштеном петку
-
1:52 - 1:54или очинском одсуству
-
1:54 - 1:57само маскирају срж проблема,
-
1:57 - 1:59а то је да
-
1:59 - 2:02су неки послови и каријере
-
2:02 - 2:05у основи неспојиви са
-
2:05 - 2:07смисленом, свакодневном
-
2:07 - 2:09укљученошћу у
-
2:09 - 2:11живот једне младе породице.
-
2:13 - 2:15Први корак у решавању сваког проблема
-
2:15 - 2:18је прихватање реалности ситуације у којој се налазите.
-
2:18 - 2:22А реалност друштва у коме ми живимо
-
2:22 - 2:24је та да има на хиљаде и хиљаде
-
2:24 - 2:26људи који
-
2:26 - 2:30живе животе у тихом, болном очају,
-
2:30 - 2:32радећи дуго и напорно
-
2:32 - 2:34на пословима које мрзе,
-
2:34 - 2:36да би могли да купе ствари које им нису потребне
-
2:36 - 2:38да би одушевили људе које не воле.
-
2:38 - 2:40(смех)
-
2:40 - 2:43(аплауз)
-
2:43 - 2:47Тврдим да одлажење на посао петком у фармеркама и мајици
-
2:47 - 2:49уопште не продире у срж проблема.
-
2:49 - 2:52(смех)
-
2:53 - 2:55Друго запажање које желим да поделим,
-
2:55 - 2:57је да морамо да се суочимо са истином
-
2:57 - 2:59да нам владе и корпорације
-
2:59 - 3:02неће решити овај проблем.
-
3:02 - 3:04Требало би да престанемо да гледамо напоље;
-
3:04 - 3:06на нама као индивидуама је да
-
3:06 - 3:09преузмемо контролу и одговорност
-
3:09 - 3:12за врсту живота какав желимо да водимо.
-
3:12 - 3:14Ако не креирате свој живот,
-
3:14 - 3:17неко други ће га креирати уместо вас
-
3:17 - 3:19и можда вам се неће допасти
-
3:19 - 3:21њихова идеја равнотеже.
-
3:21 - 3:24Нарочито је важно -
-
3:24 - 3:26ово се не емитује на интернету, зар не, отпустиће ме -
-
3:26 - 3:28изузетно је важно
-
3:28 - 3:31да квалитет свог живота никада
-
3:31 - 3:34не ставите у руке комерцијалних корпорација.
-
3:35 - 3:38Не говорим овде само о лошим компанијама -
-
3:38 - 3:41кланицама људских душа, како их називам.
-
3:41 - 3:43(смех)
-
3:43 - 3:46Говорим о свим компанијама.
-
3:46 - 3:48Јер су комерцијалне компаније
-
3:48 - 3:50у основи направљене тако
-
3:50 - 3:52да вам узму што више
-
3:52 - 3:54и да се извуку с тим.
-
3:54 - 3:56То им је у природи, у њиховом ДНК,
-
3:56 - 3:58то им је посао -
-
3:58 - 4:01чак и добре компаније са добрим намерама.
-
4:01 - 4:03С једне стране, увођење
-
4:03 - 4:05просторија за децу у канцеларије
-
4:05 - 4:07је дивно и просветљено.
-
4:07 - 4:09С друге стране, то је ноћна мора;
-
4:09 - 4:12то само значи да проводите више времена у проклетој канцеларији.
-
4:14 - 4:16Морамо да будемо одговорни
-
4:16 - 4:18за постављање и одржавање
-
4:18 - 4:21граница које желимо у својим животима.
-
4:22 - 4:24Треће запажање,
-
4:24 - 4:26морамо бити опрезни
-
4:26 - 4:29када бирамо временски оквир
-
4:29 - 4:32на основу ког процењујемо равнотежу.
-
4:33 - 4:35Пре него што сам се вратио на посао,
-
4:35 - 4:37после године проведене код куће,
-
4:37 - 4:39сео сам и
-
4:39 - 4:41исписао, корак по корак,
-
4:41 - 4:44детаљан опис савршено
-
4:44 - 4:47избалансираног дана
-
4:47 - 4:49каквом сам тежио.
-
4:49 - 4:52Изгледао је овако:
-
4:52 - 4:54Пробудим се одморан,
-
4:54 - 4:56после добро проспаване ноћи.
-
4:56 - 4:58Имам секс.
-
4:59 - 5:01Прошетам пса.
-
5:01 - 5:04Доручкујем са женом и децом.
-
5:04 - 5:06Опет имам секс.
-
5:06 - 5:09(смех)
-
5:09 - 5:12Одвезем децу у школу на путу до посла.
-
5:12 - 5:14Радим три сата.
-
5:14 - 5:17У паузи за ручак бавим се спортом са пријатељем.
-
5:17 - 5:19Радим још три сата.
-
5:19 - 5:22Сретнем се с неким другарима у бару на вечерњем пићу.
-
5:23 - 5:25Одвезем се кући на вечеру
-
5:25 - 5:28са женом и децом.
-
5:28 - 5:31Медитирам пола сата.
-
5:31 - 5:33Имам секс.
-
5:33 - 5:36Прошетам пса. Опет имам секс.
-
5:36 - 5:39Идем на спавање.
-
5:39 - 5:44(аплауз)
-
5:44 - 5:46Шта мислите, колико често имама такав дан?
-
5:46 - 5:49(смех)
-
5:49 - 5:51Морамо бити реални.
-
5:51 - 5:53Не можете све постићи у једном дану.
-
5:53 - 5:56Морамо да продужимо временски оквир
-
5:56 - 5:58на основу ког процењујемо равнотежу у животу
-
5:58 - 6:00али то морамо да урадимо на такав начин
-
6:00 - 6:02да не упаднемо у замку
-
6:02 - 6:05онога "Живећу кад се пензионишем,
-
6:05 - 6:07кад деца оду од куће,
-
6:07 - 6:10кад се разведем, здравље ми је све горе,
-
6:10 - 6:12немам више пријатеља нити ме ишта занима."
-
6:12 - 6:14(смех)
-
6:14 - 6:17Дан је превише кратак, кад се пензионишем превише дуг.
-
6:17 - 6:20Мора постојати средњи пут.
-
6:21 - 6:23Четврта напомена:
-
6:23 - 6:25Морамо равнотежи да приступимо
-
6:25 - 6:28на уравнотежен начин.
-
6:28 - 6:30Прошле године ме је посетила једна пријатељица -
-
6:30 - 6:33не смета јој што ово причам - посетила ме је пријатељица
-
6:33 - 6:35и рекла, "Најџел, прочитала сам твоју књигу.
-
6:35 - 6:38Схватила сам да ми је живот потпуно неуравнотежен.
-
6:38 - 6:41Посао потпуно доминира.
-
6:41 - 6:44Радим 10 сати дневно, путујем на посао 2 сата дневно.
-
6:44 - 6:46Све моје везе су пропале.
-
6:46 - 6:48У мом животу не постоји ништа
-
6:48 - 6:50друго осим посла.
-
6:50 - 6:53Одлучила сам да се саберем и решим то.
-
6:53 - 6:55Уписала сам се у теретану."
-
6:55 - 6:58(смех)
-
6:58 - 7:01Не желим да се ругам,
-
7:01 - 7:05али бити утрениран канцеларијски пацов 10 сати
-
7:05 - 7:08није већи баланс, него утренираност.
-
7:08 - 7:10(смех)
-
7:10 - 7:13Колико год су физичке вежбе добре,
-
7:13 - 7:15постоје и други делови живота.
-
7:15 - 7:17Ту је интелектуална страна, емотивна страна,
-
7:17 - 7:19спиритуална страна.
-
7:19 - 7:21И мислим да, да бисмо били
-
7:21 - 7:23уравнотежени, морамо водити рачуна
-
7:23 - 7:25о свим тим пољима -
-
7:25 - 7:28не само о 50 трбушњака.
-
7:28 - 7:30То може бити обесхрабрујуће.
-
7:30 - 7:33Јер, људи кажу, "Дођавола друже, немам времена за тренирање;
-
7:33 - 7:35'оћеш да идем у цркву и да зовем маму."
-
7:35 - 7:37И разумем их.
-
7:37 - 7:40Потпуно разумем колико је то обесхрабрујуће.
-
7:40 - 7:43Али један догађај од пре неколико година
-
7:43 - 7:45је променио моје гледиште.
-
7:45 - 7:48Моја жена, која је данас ту негде у публици,
-
7:48 - 7:51ме је позвала на посао
-
7:51 - 7:54и рекла, "Најџел, мораш да покупиш најмлађег сина,
-
7:54 - 7:56Харија, из школе."
-
7:56 - 7:59Јер она је морала те вечери да буде на другом месту са остало троје деце.
-
7:59 - 8:02Отишао сам са посла сат времена раније тог дана
-
8:02 - 8:05и покупио Харија на капији школе.
-
8:06 - 8:08Одшетали смо до локалног парка,
-
8:08 - 8:11забављали се на љуљашкама, играли неке блесаве игре.
-
8:11 - 8:14Потом смо прошетали узбрдо до кафеа,
-
8:14 - 8:17поделили пицу и чај,
-
8:17 - 8:19онда се спустили до куће,
-
8:19 - 8:21окупао сам га
-
8:21 - 8:24и обукао му његову Бетмен пиџаму.
-
8:24 - 8:26Потом сам му прочитао једно поглавље из
-
8:26 - 8:29књиге "Јames and the Giant Peach", од Роалда Дала.
-
8:29 - 8:31Онда сам га ставио у кревет, ушушкао га,
-
8:31 - 8:33пољубио га на чело и рекао, "Лаку ноћ, другар",
-
8:33 - 8:35и изашао из собе.
-
8:35 - 8:37Док сам излазио из његове собе,
-
8:37 - 8:40рекао је, "Тата?" Рекох, "Да, друже?"
-
8:40 - 8:42Рекао је, "Тата, ово је био најбољи дан
-
8:42 - 8:45у целом мом животу."
-
8:47 - 8:50Нисам ништа урадио,
-
8:50 - 8:53нисам га водио у Дизниленд или му купио "Playstation".
-
8:53 - 8:55Суштина ове приче је
-
8:55 - 8:58да су мале ствари битне.
-
8:58 - 9:00Бити уравнотеженији
-
9:00 - 9:03не значи доживети драматичан преокрет у животу.
-
9:03 - 9:05Најмањим инвестицијама
-
9:05 - 9:07на правим местима,
-
9:07 - 9:10можете радикално променити квалитет својих веза
-
9:10 - 9:12и квалитет свог живота.
-
9:12 - 9:14Штавише, мислим
-
9:14 - 9:17да то може променити друштво.
-
9:17 - 9:19Јер ако би више људи то радило,
-
9:19 - 9:22променили бисмо друштвену дефиницију успеха,
-
9:22 - 9:25од моронски једноставне идеје
-
9:25 - 9:29да онај са највише новца побеђује кад умре,
-
9:29 - 9:32до промишљеније и избалансираније дефиниције
-
9:32 - 9:36тога како изгледа добар живот.
-
9:36 - 9:38По мом мишљењу,
-
9:38 - 9:40то је идеја вредна ширења.
-
9:40 - 9:43(аплауз)
- Title:
- Како направити равнотежу између посла и приватног живота
- Speaker:
- Nigel Marsh
- Description:
-
Најџел Марш каже да је равнотежа између посла и приватног живота превише важна да бисте је оставили у рукама послодавца. На конференцији TEDxSydney, он представља савршен дан избалансиран између времена за породицу, личног времена и продуктивности - и нуди узбудљива охрабрења за његово постизање.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to make work-life balance work | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to make work-life balance work | ||
Ivana Korom added a translation |