Stare knjige preporođene kroz složenu umjetnost
-
0:01 - 0:03Ja sam umjetnik i ja rezbarim knjige.
-
0:03 - 0:04Ovo je jedan od mojih prvih radova.
-
0:04 - 0:06Zove se "Alternativan put ka znanju".
-
0:06 - 0:10Želio sam naslagati knjige tako da
netko tko posjeti galeriju -
0:10 - 0:13i pomisli kako gleda običnu hrpu knjiga,
-
0:13 - 0:16ali kada se približi vidi
ovu grubo izrezanu rupu, -
0:16 - 0:18i dok razmišlja o čemu se tu radi,
-
0:18 - 0:20razmišlja i od čega je knjiga sazdana.
-
0:20 - 0:23Dakle, mene zanimaju teksture,
-
0:23 - 0:27ali više od toga me zanima tekst i
slike koje nalazimo u knjigama. -
0:28 - 0:32U većini mojih radova, lijepim
rub knjige debelim slojem laka, -
0:32 - 0:34koji ima ulogu pokrova
vanjskog dijela knjige, -
0:34 - 0:38i tako okvir postaje čvrst,
a stranice iznutra ostaju mekane, -
0:38 - 0:40nakon toga rezbarim površinu knjige,
-
0:40 - 0:43bez da mičem ili dodajem išta.
-
0:43 - 0:46Režem oko svega što mi je zanimljivo.
-
0:46 - 0:48Sve što vidite u završenim djelima
je na istome mjestu -
0:48 - 0:51u knjizi gdje je i bilo
kada sam počeo rezbariti. -
0:53 - 0:55Mislim da su moja djela neka vrsta remiksa
-
0:55 - 0:57jer ja radim s radovima drugih
-
0:57 - 1:01na isti način na koji DJ
radi s glazbom drugih glazbenika. -
1:01 - 1:05Ovo je Rafaelova monografija,
renesansnog umjetnika, -
1:05 - 1:09čiji rad sam rezbareći remiksirao
-
1:09 - 1:13i tako učinio nešto
što je novije i suvremenije. -
1:14 - 1:18Razmišljam o tome da izađem iz
tradicionalnog okvira knjige -
1:18 - 1:20pomičući taj linearni format,
-
1:20 - 1:24pokušam pomaknuti strukturu same knjige,
-
1:24 - 1:26tako da sama knjiga
postane posve skulpturalna. -
1:29 - 1:33Koristim stezaljke i užad
i druge materijale, utege, -
1:33 - 1:36kako bi ostali na mjestu prije lakiranja
-
1:36 - 1:39tako da mogu pomaknuti formu
prije početka, -
1:39 - 1:43tako da na taj način ovako nešto
postane ovakvo nešto, -
1:43 - 1:46a nastalo je od običnog rječnika.
-
1:46 - 1:52Ili nešto ovakvo može postati nešto ovakvo.
-
1:55 - 1:56Ili nešto ovakvo,
-
1:56 - 2:00tko zna što će postati i
zašto se nalazi u mojem studiju, -
2:00 - 2:04postaje ovako nešto.
-
2:05 - 2:09Mislim da je jedan od razloga zašto
ljude uzrujava uništavanje knjiga, -
2:09 - 2:10a nitko ne želi kidati knjige
-
2:10 - 2:12i nitko ne želi bacati knjige,
-
2:12 - 2:15je što knjige vidimo kao živa bića,
-
2:15 - 2:16razmišljamo o njima kao o tijelu,
-
2:16 - 2:19one su stvorene kako bi se na
neki način mi povezali s njima, -
2:19 - 2:22ali knjige, također,
imaju potencijal za rast -
2:22 - 2:24i mogućnost postati nove stvari.
-
2:24 - 2:26Dakle, knjige su zaista žive.
-
2:26 - 2:29Ja knjigu percipiram kao tijelo
-
2:29 - 2:32i kao tehnologiju.
-
2:32 - 2:34Razmišljam o knjizi kao alatu.
-
2:36 - 2:40I razmišljam o knjizi kao uređaju.
-
2:40 - 2:43Također, razmišljam o knjizi kao pejzažu.
-
2:43 - 2:47Ovo je cijeli set enciklopedija
povezan i ošmirglan, -
2:47 - 2:49i dok rezbarim kroz njih,
-
2:49 - 2:51odlučujem što ću ostaviti.
-
2:51 - 2:54S enciklopedijama,
mogu odabrati bilo što, -
2:54 - 2:57ali sam se odlučio za slike pejzaža.
-
2:58 - 3:01Što se tiče samog materijala,
a koristio sam šmirgl papir -
3:01 - 3:05kako bi izgladio rubove,
tako da pejzaž ne čine samo slike, -
3:05 - 3:07nego da sam materijal bude pejzaž.
-
3:09 - 3:13Tako, kada rezbarim knjigu
-
3:13 - 3:17razmišljam o slikama, ali
razmišljam i o tekstu, -
3:17 - 3:19i vidim ih na sličan način,
-
3:19 - 3:22jer zanimljivo je ds kada čitamo tekst,
-
3:22 - 3:23kada čitamo knjigu,
-
3:23 - 3:25stvara se slika u našoj glavi,
-
3:25 - 3:27tako da na neki način
popunjavamo taj dio. -
3:27 - 3:30Na neki način stvaramo slike
kada čitamo tekst -
3:30 - 3:33a kada gledamo slike,
koristimo jezik -
3:33 - 3:36kako bismo razumjeli što gledamo.
-
3:36 - 3:38Tu se događa nekakav yin-yang,
-
3:38 - 3:39neka vrsta preklapanja.
-
3:39 - 3:45Ja stvaram djela koja
gledatelji popunjavaju sami. -
3:45 - 3:49Svoj rad vidim gotovo kao arheologiju.
-
3:49 - 3:52Iskopavam i pokušavam
maksimizirati potencijal -
3:52 - 3:54i otkriti što više mogu
-
3:54 - 3:57i izložiti to u mojim radovima.
-
3:58 - 4:00Ali u isto vrijeme,
-
4:00 - 4:02razmišljam o ideji brisanja,
-
4:02 - 4:06i što se događa sada kada je
većina naših informacija neopipljiva, -
4:06 - 4:09a ideja gubitka,
-
4:09 - 4:14ideja da se konstantno ne
mijenja samo format, -
4:14 - 4:16nego i sama informacija,
-
4:16 - 4:19sada kada ne moramo imati
fizički sve pohranjeno, -
4:19 - 4:22i moramo stalno ažurirati
kako ne bismo sve to izgubili. -
4:24 - 4:27Imam nekoliko rječnika u studiju,
-
4:27 - 4:29a koristim se računalom svakodnevno,
-
4:29 - 4:32ako moram potražiti značenje
riječi, tražiti ću na računalu, -
4:32 - 4:35jer mogu direktno i istoga trena
dobiti informaciju koju trebam. -
4:35 - 4:37Mislim da knjiga nikada nije bila
-
4:37 - 4:40pravi format za ne-linearne informacije,
-
4:40 - 4:42upravo su zato kazala
-
4:42 - 4:46prve knjige čije postojanje
je ugroženo ili su izumrle. -
4:50 - 4:53Ne mislim da će knjige umrijeti.
-
4:53 - 4:57Misli se da će sada kada imamo
digitalnu tehnologiju, -
4:57 - 4:58knjige umrijeti,
-
4:58 - 5:01vidimo kako se sve
mijenja i evoluira. -
5:01 - 5:04Mislim da će i knjiga evoluirati,
-
5:04 - 5:07i isto kako su rekli da
će slikarstvo nestati -
5:07 - 5:11kada fotografija i grafika
postanu svakodnevni, -
5:11 - 5:13ali zapravo je omogućilo slikarstvu
-
5:13 - 5:16da da otkaz dnevnom poslu.
-
5:16 - 5:22Omogućilo je slikarstvu luksuz da ne
mora svakodnevno pričati priču, -
5:22 - 5:25tako je slikarstvo postalo slobodno
i moglo je samo pričati svoju priču, -
5:25 - 5:27i tada je nastao modernizam,
-
5:27 - 5:30i slikarstvo je krenulo
u puno različitih smjerova. -
5:30 - 5:32Mislim da se to događa s knjigama sada,
-
5:32 - 5:35kada je većina naše tehnologije,
većina naših informacija, -
5:35 - 5:39većina naših osobnih i kulturnih
zapisa u digitalnom obliku, -
5:39 - 5:42mislim da je knjizi sada
moguće postati nešto novo. -
5:42 - 5:45Mislim da je ovo jako uzbudljivo
doba za umjetnika kao što sam ja -
5:45 - 5:48i vrlo je uzbudljivo vidjeti što će
se dogoditi s knjigom u budućnosti. -
5:48 - 5:50Hvala.
-
5:50 - 5:54(Pljesak)
- Title:
- Stare knjige preporođene kroz složenu umjetnost
- Speaker:
- Brian Dettmer
- Description:
-
Što vi činite sa zastarjelom enciklopedijom u doba informacija? Naoružan skalpelima i okom za dobar remiks, umjetnik Brian Dettmer izrađuje neočekivano lijepe skulpture koje daju nov život starim knjigama.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Retired user approved Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Izidora Zganjer edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Izidora Zganjer edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Izidora Zganjer edited Croatian subtitles for Old books reborn as intricate art |