אחת המילים הכי קשות לתרגום... - קריסטיאן אפרטה
-
0:05 - 0:10[Do you know where the pep rally is?]
-
0:10 - 0:14איזו מילה הכי קשה לתרגם במשפט הזה?
-
0:14 - 0:15"לדעת" היא קלה לתרגום.
-
0:16 - 0:20ל"כנס עידוד" אין מקבילה ישירה
בהרבה שפות ותרבויות, -
0:20 - 0:22אבל אפשר להגיע למילה קרובה.
-
0:22 - 0:26אבל המילה שהכי קשה לתרגם שם
היא למעשה אחת הקטנות: "you." -
0:27 - 0:28כמה שזה נראה פשוט,
-
0:28 - 0:31הרבה פעמים בלתי אפשרי
לתרגם במדוייק את "you" -
0:31 - 0:35בלי לדעת הרבה יותר על המצב בו היא נאמרת.
-
0:36 - 0:40בתור התחלה, כמה אתם מכירים
את האדם אליו אתם מדברים? -
0:41 - 0:44בהרבה תרבויות יש רמות שונות של פורמליות.
-
0:44 - 0:45חבר קרוב,
-
0:45 - 0:47מישהו הרבה יותר מבוגר או צעיר,
-
0:47 - 0:48זר,
-
0:48 - 0:50בוס.
-
0:50 - 0:52כל אחד מהם יכול להיות "אתה" קצת שונה.
-
0:53 - 0:56בהרבה שפות,
כינוי הגוף משקף את ההבדלים האלה -
0:56 - 0:59דרך מה שידוע כאבחנת T-V.
-
1:00 - 1:01בצרפתית, לדוגמה,
-
1:01 - 1:05הייתם אומרים "טו" כשאתם מדברים
אל חבר בבית הספר, -
1:05 - 1:07אבל "וו" כשמדברים למורה.
-
1:07 - 1:10אפילו באנגלית היה פעם משהו דומה.
-
1:10 - 1:12זוכרים את המילה העתיקה "thou?"
-
1:12 - 1:15באופן אירוני, זה היה למעשה
כינוי גוף לא פורמלי -
1:15 - 1:17לאנשים שקרובים אליכם,
-
1:17 - 1:20בעוד "you" היה גירסה פורמלית ומנומסת.
-
1:20 - 1:22האבחנה אבדה
-
1:22 - 1:24כשהאנגלית החליטה
להיות מנומסת בכל מצב. -
1:25 - 1:28אבל הקושי בתרגום של "you" לא נגמר פה.
-
1:28 - 1:31בשפות כמו האוסה או קורנה,
-
1:31 - 1:34צורת ה"you" תלויה במין המאזין.
-
1:34 - 1:38בשפות רבות, זה תלוי אם יש אחד או רבים,
-
1:38 - 1:40כמו בגרמנית "דו" או "איהר."
-
1:41 - 1:42אפילו באנגלית,
-
1:42 - 1:46כמה ניבים משתמשים במילים
כמו "יאול" או "יווז" באותה דרך. -
1:47 - 1:50כמה צורות רבים, כמו "וו" הצרפתית
-
1:50 - 1:51ו "Вы" הרוסית
-
1:51 - 1:53משמשות גם לאדם יחיד
-
1:53 - 1:57כדי להדגיש את חשיבות
האדם שפונים אליו, -
1:57 - 1:58בדומה ל "ווי" המלכותי.
-
1:58 - 2:01ובכמה שפות יש אפילו צורה ספציפית
-
2:01 - 2:04לפנייה בדיוק לשני אנשים,
-
2:04 - 2:06כמו "ווידווה" בסלובנית.
-
2:06 - 2:08אם זה לא מספיק מסובך,
-
2:08 - 2:13פורמליות, מספר, ומגדר
יכולים להיות בשימוש באותו זמן. -
2:14 - 2:17בספרדית, "טו" היא רב מינית
לא פורמלית ויחידנית, -
2:17 - 2:20"אוסטד" היא רב מינית פורמלית ויחידנית,
-
2:20 - 2:23"ווסוטרוס" היא זכרית לא פורמלית וברבים,
-
2:23 - 2:27"ווסוטראס" היא נקבית לא פורמלית וברבים,
-
2:27 - 2:30ו"אוסטדס" היא רב מינית פורמלית וברבים.
-
2:30 - 2:32פיו!
-
2:32 - 2:33אחרי כל זה,
-
2:33 - 2:34זה אולי ירגיע אתכם
-
2:34 - 2:37שכמה שפות הרבה פעמים
מוותרות על כינוי הגוף השני. -
2:38 - 2:40בשפות כמו רומנית ופורטוגזית,
-
2:40 - 2:43כינוי הגוף יכול להשמט מהמשפט
-
2:43 - 2:46כי ניתן להבין אותו בברור
מהדרך בה הפעלים מחוברים. -
2:47 - 2:50ובשפות כמו קוראנית, תאילנדית וסינית,
-
2:50 - 2:53כינויי גוף יכולים להשמט בלי כל רמז תחבירי.
-
2:54 - 2:55לעיתים קרובות, הדוברים יעדיפו
-
2:55 - 2:58שהשומע ינחש את כינוי הגוף מההקשר
-
2:58 - 3:02מאשר להשתמש בכינוי הלא נכון
ולהסתכן בלהישמע גסים. -
3:02 - 3:05אז אם אי פעם תעבדו כמתרגמים
-
3:05 - 3:08ותגיעו למשפט בלי כל הקשר:
-
3:08 - 3:09"אתם ואתם, לא לא אתם,
-
3:09 - 3:13אתם, העבודה שלכם היא לתרגם
את "יו" בעצמכם"... -
3:13 - 3:14ובכן, בהצלחה.
-
3:15 - 3:18ולכל קהילת המתנדבים שמתרגמים את הסרטון הזה
-
3:18 - 3:19למגוון שפות:
-
3:20 - 3:22סליחה!
- Title:
- אחת המילים הכי קשות לתרגום... - קריסטיאן אפרטה
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
צפו בשיעור המלא: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
ככל שזה נראה פשוט, הרבה פעמים בלתי אפשרי לתרגם במדוייק את המילה you "אתה\את\אתם" בלי לדעת הרבה יותר על המצב בו היא נאמרת. קריסטיאן אפרטה מתאר למה זה יכול להיות קשה, ומצטט דוגמאות משפות שונות.
שיעור מאת קריסטיאן אפרטה, אנימציה של אבי עופר.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Sigal Tifferet accepted Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |