Return to Video

Μία από τις δυσκολότερες λέξεις να μεταφραστεί... - Κριστιάν Απάρτα

  • 0:09 - 0:13
    Ποια λέξη είναι δυσκολότερο
    μεταφραστεί σε αυτή την πρόταση;
  • 0:13 - 0:15
    Η λέξη «γνωρίζω»
    είναι εύκολο να μεταφραστεί.
  • 0:15 - 0:19
    Για τις «αθλητικές ομάδες εμψύχωσης»
    δεν υπάρχει ακριβής αντιστοιχία
  • 0:19 - 0:22
    σε πολλές γλώσσες και πολιτισμούς
    και πάμε σε παραπλήσια έννοια.
  • 0:22 - 0:26
    Όμως η δυσκολότερη λέξη, πραγματικά,
    είναι η λέξη «you» που σημαίνει εσύ/εσείς.
  • 0:27 - 0:28
    Όσο απλό και αν φαίνεται,
  • 0:28 - 0:31
    συχνά είναι αδύνατον
    να μεταφραστεί επακριβώς.
  • 0:31 - 0:35
    Ειδικά αν δεν γνωρίζουμε περισσότερα
    για τις περιστάσεις του κειμένου.
  • 0:36 - 0:40
    Αρχικά, πόσο καλά γνωρίζεστε
    με το άτομο στο οποίο απευθύνεστε;
  • 0:41 - 0:44
    Πολλοί πολιτισμοί έχουν
    διάφορα επίπεδα επισημότητας.
  • 0:44 - 0:45
    Για κάποιον στενό φίλο,
  • 0:45 - 0:47
    ή κάποιον πολύ μεγαλύτερο
    ή πολύ νεότερο,
  • 0:47 - 0:48
    για έναν άγνωστο,
  • 0:48 - 0:50
    ή για το αφεντικό.
  • 0:50 - 0:53
    Σε κάθε περίπτωση το «you»
    μπορεί να αποδίδεται διαφορετικά.
  • 0:53 - 0:56
    Σε πολλές γλώσσες, η αντωνυμία
    αντανακλά αυτές τις διαφορές
  • 0:56 - 1:00
    μέσω της χρήσης ή όχι
    του πληθυντικού ευγενείας.
  • 1:00 - 1:01
    Στα Γαλλικά, για παράδειγμα,
  • 1:02 - 1:05
    λέμε «εσύ» όταν μιλάμε στον συμμαθητή μας,
  • 1:05 - 1:07
    αλλά «εσείς» όταν απευθυνόμαστε
    στον δάσκαλό μας.
  • 1:07 - 1:10
    Ακόμη και τα Αγγλικά
    κάποτε είχαν μια αντίστοιχη λέξη.
  • 1:10 - 1:12
    Θυμάστε το παλιό «thou» στα Αγγλικά;
  • 1:12 - 1:15
    Ειρωνικά, το «thou»
    ήταν η ανεπίσημη αντωνυμία
  • 1:15 - 1:17
    για τους οικείους μας,
  • 1:17 - 1:20
    ενώ, το «you» ήταν
    η επίσημη και ευγενική εκδοχή.
  • 1:20 - 1:22
    Αυτή η διάκριση χάθηκε
  • 1:22 - 1:25
    όταν η Αγγλική γλώσσα αποφάσισε
    να είναι γενικώς ευγενής.
  • 1:25 - 1:28
    Όμως το δύσκολο κομμάτι
    δεν τελειώνει εκεί.
  • 1:28 - 1:31
    Σε γλώσσες όπως η Χαούσα και η Κοράνα,
  • 1:31 - 1:34
    το β' ενικό αλλάζει
    ανάλογα με το φύλο του ακροατή.
  • 1:34 - 1:38
    Σε πολλές άλλες, μεταβάλλεται
    ανάλογα με τον αριθμό,
  • 1:38 - 1:40
    όπως στη Γερμανική
    με το «Du» και το «ihr».
  • 1:41 - 1:43
    Ακόμα και σε κάποιες
    διαλέκτους των Αγγλικών,
  • 1:43 - 1:46
    οι λέξεις «y'all» ή «youse»
    χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο.
  • 1:47 - 1:50
    Μερικοί τύποι του πληθυντικού,
    όπως το «vous» στα Γαλλικά
  • 1:50 - 1:51
    και το «Вы» στα Ρωσικά
  • 1:51 - 1:53
    χρησιμοποιούνται επίσης στον ενικό
  • 1:53 - 1:57
    ώστε να δείξουν το κύρος
    του ατόμου που απευθυνόμαστε,
  • 1:57 - 1:58
    όπως το «we» των βασιλέων.
  • 1:58 - 2:01
    Μερικές γλώσσες έχουν ειδικό τύπο
  • 2:01 - 2:04
    για όταν απευθυνόμαστε μόνο σε δύο άτομα,
  • 2:04 - 2:06
    όπως το σλοβενικό «vidva».
  • 2:06 - 2:08
    Κι αν αυτό δεν είναι αρκετά περίπλοκο,
  • 2:08 - 2:13
    η επισημότητα, ο αριθμός και το φύλο
    μπορεί ταυτόχρονα να μπουν στο παιχνίδι.
  • 2:13 - 2:17
    Στα ισπανικά, το «tu» είναι ανεπίσημος
    τύπος του ενικού και για τα δύο φύλα,
  • 2:17 - 2:20
    το «usted» είναι επίσημος τύπος του ενικού
    κοινός και για τα δύο φύλλα.
  • 2:20 - 2:23
    το «vosotros» είναι αρσενικό ανεπίσημο
    πληθυντικού αριθμού,
  • 2:23 - 2:27
    ενώ το «vosotras» είναι θηλυκό ανεπίσημο
    πληθυντικού αριθμού,
  • 2:27 - 2:30
    και το «ustedes» είναι επίσημος τύπος
    κοινός και για τα δύο φύλλα.
  • 2:30 - 2:32
    Επιτέλους!
  • 2:32 - 2:33
    Μετά από όλα αυτά,
  • 2:33 - 2:34
    είναι μεγάλη ανακούφιση
  • 2:34 - 2:38
    που μερικές γλώσσες παραλείπουν
    την αντωνυμία δεύτερου προσώπου.
  • 2:38 - 2:40
    Σε γλώσσες όπως τα Ρουμάνικα
    και τα Πορτογαλικά,
  • 2:40 - 2:43
    η αντωνυμία δύναται να παραλειφθεί
  • 2:43 - 2:46
    διότι υποδηλώνεται σαφώς
    από την κλίση των ρημάτων.
  • 2:47 - 2:50
    Σε γλώσσες όπως τα Κορεάτικα,
    τα Ταϊλανδέζικα και τα Κινέζικα,
  • 2:50 - 2:53
    οι αντωνυμίες παραλείπονται
    χωρίς γραμματικό υποκατάστατο.
  • 2:54 - 2:56
    Ο ομιλητής συχνά προτιμά
    να αφήσει τον ακροατή
  • 2:56 - 2:58
    να μαντέψει την αντωνυμία
    από τα συμφραζόμενα,
  • 2:58 - 3:02
    παρά να παρεξηγηθεί
    εξαιτίας της λανθασμένης χρήσης.
  • 3:03 - 3:05
    Επομένως, αν γίνετε ποτέ μεταφραστές
  • 3:05 - 3:08
    κι έρθετε αντιμέτωποι με μια τέτοια
    πρόταση χωρίς συμφραζόμενα,
  • 3:08 - 3:10
    «εσύ ή εσείς, όχι, όχι εσύ/εσείς»
  • 3:10 - 3:13
    θα πρέπει να αποφασίσετε μόνοι σας
    πώς θα το αποδώσετε...»
  • 3:13 - 3:14
    Καλή τύχη, λοιπόν!
  • 3:15 - 3:18
    Και για την κοινότητα των εθελοντών
    που θα μεταφράζουν το βίντεο,
  • 3:18 - 3:19
    σε πολλές γλώσσες.
  • 3:20 - 3:22
    Λυπάμαι που σας ταλαιπώρησα!
Title:
Μία από τις δυσκολότερες λέξεις να μεταφραστεί... - Κριστιάν Απάρτα
Speaker:
Krystian Aparta
Description:

Δείτε το μάθημα εδώ: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta

Όσο απλό και αν φαίνεται, συχνά η λέξη «εσύ/εσείς» είναι αδύνατον να μεταφραστεί με ακρίβεια χωρίς να γνωρίζουμε την περίσταση που ειπώθηκε.
Ο Κριστιάν Απάρτα περιγράφει τους συγκεκριμένους λόγους που το καθιστούν δύσκολο, παραθέτοντας παραδείγματα από πολλές διαφορετικές γλώσσες.

Μάθημα από τον Κριστιάν Απάρτα, ψηφιακή απεικόνιση από τον Άβι Όφερ.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:00

Greek subtitles

Revisions Compare revisions