Μία από τις δυσκολότερες λέξεις να μεταφραστεί... - Κριστιάν Απάρτα
-
0:09 - 0:13Ποια λέξη είναι δυσκολότερο
μεταφραστεί σε αυτή την πρόταση; -
0:13 - 0:15Η λέξη «γνωρίζω»
είναι εύκολο να μεταφραστεί. -
0:15 - 0:19Για τις «αθλητικές ομάδες εμψύχωσης»
δεν υπάρχει ακριβής αντιστοιχία -
0:19 - 0:22σε πολλές γλώσσες και πολιτισμούς
και πάμε σε παραπλήσια έννοια. -
0:22 - 0:26Όμως η δυσκολότερη λέξη, πραγματικά,
είναι η λέξη «you» που σημαίνει εσύ/εσείς. -
0:27 - 0:28Όσο απλό και αν φαίνεται,
-
0:28 - 0:31συχνά είναι αδύνατον
να μεταφραστεί επακριβώς. -
0:31 - 0:35Ειδικά αν δεν γνωρίζουμε περισσότερα
για τις περιστάσεις του κειμένου. -
0:36 - 0:40Αρχικά, πόσο καλά γνωρίζεστε
με το άτομο στο οποίο απευθύνεστε; -
0:41 - 0:44Πολλοί πολιτισμοί έχουν
διάφορα επίπεδα επισημότητας. -
0:44 - 0:45Για κάποιον στενό φίλο,
-
0:45 - 0:47ή κάποιον πολύ μεγαλύτερο
ή πολύ νεότερο, -
0:47 - 0:48για έναν άγνωστο,
-
0:48 - 0:50ή για το αφεντικό.
-
0:50 - 0:53Σε κάθε περίπτωση το «you»
μπορεί να αποδίδεται διαφορετικά. -
0:53 - 0:56Σε πολλές γλώσσες, η αντωνυμία
αντανακλά αυτές τις διαφορές -
0:56 - 1:00μέσω της χρήσης ή όχι
του πληθυντικού ευγενείας. -
1:00 - 1:01Στα Γαλλικά, για παράδειγμα,
-
1:02 - 1:05λέμε «εσύ» όταν μιλάμε στον συμμαθητή μας,
-
1:05 - 1:07αλλά «εσείς» όταν απευθυνόμαστε
στον δάσκαλό μας. -
1:07 - 1:10Ακόμη και τα Αγγλικά
κάποτε είχαν μια αντίστοιχη λέξη. -
1:10 - 1:12Θυμάστε το παλιό «thou» στα Αγγλικά;
-
1:12 - 1:15Ειρωνικά, το «thou»
ήταν η ανεπίσημη αντωνυμία -
1:15 - 1:17για τους οικείους μας,
-
1:17 - 1:20ενώ, το «you» ήταν
η επίσημη και ευγενική εκδοχή. -
1:20 - 1:22Αυτή η διάκριση χάθηκε
-
1:22 - 1:25όταν η Αγγλική γλώσσα αποφάσισε
να είναι γενικώς ευγενής. -
1:25 - 1:28Όμως το δύσκολο κομμάτι
δεν τελειώνει εκεί. -
1:28 - 1:31Σε γλώσσες όπως η Χαούσα και η Κοράνα,
-
1:31 - 1:34το β' ενικό αλλάζει
ανάλογα με το φύλο του ακροατή. -
1:34 - 1:38Σε πολλές άλλες, μεταβάλλεται
ανάλογα με τον αριθμό, -
1:38 - 1:40όπως στη Γερμανική
με το «Du» και το «ihr». -
1:41 - 1:43Ακόμα και σε κάποιες
διαλέκτους των Αγγλικών, -
1:43 - 1:46οι λέξεις «y'all» ή «youse»
χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο. -
1:47 - 1:50Μερικοί τύποι του πληθυντικού,
όπως το «vous» στα Γαλλικά -
1:50 - 1:51και το «Вы» στα Ρωσικά
-
1:51 - 1:53χρησιμοποιούνται επίσης στον ενικό
-
1:53 - 1:57ώστε να δείξουν το κύρος
του ατόμου που απευθυνόμαστε, -
1:57 - 1:58όπως το «we» των βασιλέων.
-
1:58 - 2:01Μερικές γλώσσες έχουν ειδικό τύπο
-
2:01 - 2:04για όταν απευθυνόμαστε μόνο σε δύο άτομα,
-
2:04 - 2:06όπως το σλοβενικό «vidva».
-
2:06 - 2:08Κι αν αυτό δεν είναι αρκετά περίπλοκο,
-
2:08 - 2:13η επισημότητα, ο αριθμός και το φύλο
μπορεί ταυτόχρονα να μπουν στο παιχνίδι. -
2:13 - 2:17Στα ισπανικά, το «tu» είναι ανεπίσημος
τύπος του ενικού και για τα δύο φύλα, -
2:17 - 2:20το «usted» είναι επίσημος τύπος του ενικού
κοινός και για τα δύο φύλλα. -
2:20 - 2:23το «vosotros» είναι αρσενικό ανεπίσημο
πληθυντικού αριθμού, -
2:23 - 2:27ενώ το «vosotras» είναι θηλυκό ανεπίσημο
πληθυντικού αριθμού, -
2:27 - 2:30και το «ustedes» είναι επίσημος τύπος
κοινός και για τα δύο φύλλα. -
2:30 - 2:32Επιτέλους!
-
2:32 - 2:33Μετά από όλα αυτά,
-
2:33 - 2:34είναι μεγάλη ανακούφιση
-
2:34 - 2:38που μερικές γλώσσες παραλείπουν
την αντωνυμία δεύτερου προσώπου. -
2:38 - 2:40Σε γλώσσες όπως τα Ρουμάνικα
και τα Πορτογαλικά, -
2:40 - 2:43η αντωνυμία δύναται να παραλειφθεί
-
2:43 - 2:46διότι υποδηλώνεται σαφώς
από την κλίση των ρημάτων. -
2:47 - 2:50Σε γλώσσες όπως τα Κορεάτικα,
τα Ταϊλανδέζικα και τα Κινέζικα, -
2:50 - 2:53οι αντωνυμίες παραλείπονται
χωρίς γραμματικό υποκατάστατο. -
2:54 - 2:56Ο ομιλητής συχνά προτιμά
να αφήσει τον ακροατή -
2:56 - 2:58να μαντέψει την αντωνυμία
από τα συμφραζόμενα, -
2:58 - 3:02παρά να παρεξηγηθεί
εξαιτίας της λανθασμένης χρήσης. -
3:03 - 3:05Επομένως, αν γίνετε ποτέ μεταφραστές
-
3:05 - 3:08κι έρθετε αντιμέτωποι με μια τέτοια
πρόταση χωρίς συμφραζόμενα, -
3:08 - 3:10«εσύ ή εσείς, όχι, όχι εσύ/εσείς»
-
3:10 - 3:13θα πρέπει να αποφασίσετε μόνοι σας
πώς θα το αποδώσετε...» -
3:13 - 3:14Καλή τύχη, λοιπόν!
-
3:15 - 3:18Και για την κοινότητα των εθελοντών
που θα μεταφράζουν το βίντεο, -
3:18 - 3:19σε πολλές γλώσσες.
-
3:20 - 3:22Λυπάμαι που σας ταλαιπώρησα!
- Title:
- Μία από τις δυσκολότερες λέξεις να μεταφραστεί... - Κριστιάν Απάρτα
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Δείτε το μάθημα εδώ: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Όσο απλό και αν φαίνεται, συχνά η λέξη «εσύ/εσείς» είναι αδύνατον να μεταφραστεί με ακρίβεια χωρίς να γνωρίζουμε την περίσταση που ειπώθηκε.
Ο Κριστιάν Απάρτα περιγράφει τους συγκεκριμένους λόγους που το καθιστούν δύσκολο, παραθέτοντας παραδείγματα από πολλές διαφορετικές γλώσσες.Μάθημα από τον Κριστιάν Απάρτα, ψηφιακή απεικόνιση από τον Άβι Όφερ.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Panagiota Prokopi edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Panagiota Prokopi edited Greek subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |