Eines der am schwierigsten zu übersetzenden Wörter ... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Welches Wort dieses Satzes
ist am schwersten zu übersetzen? -
0:14 - 0:15"Know" ist einfach zu übersetzen?
-
0:16 - 0:20Für "pep rally" gibt es in vielen Sprachen
und Kulturen keine direkte Entsprechung, -
0:20 - 0:22aber man kann sich annähern.
-
0:22 - 0:26Aber das schwierigste Wort ist hier
tatsächlich das kleinste: "you". -
0:27 - 0:28So einfach wie es scheint,
-
0:28 - 0:31ist es oft unmöglich,
"you" exakt zu übersetzen, -
0:31 - 0:35ohne einiges mehr über die Situation
zu wissen, in der es gesagt wird. -
0:36 - 0:41Zunächst einmal: Wie vertraut ist man
mit der Person, mit der man spricht? -
0:41 - 0:44In vielen Kulturen gibt es
verschiedene Höflichkeitsformen. -
0:44 - 0:45Ein enger Freund,
-
0:45 - 0:47jemand viel älteres oder viel jüngeres,
-
0:47 - 0:48ein Fremder,
-
0:48 - 0:50ein Vorgesetzter.
-
0:50 - 0:53Das alles könnten "you"s mit leicht
verschiedener Bedeutung sein. -
0:53 - 0:56In vielen Sprachen spiegelt
das Pronomen diese Unterschiede -
0:56 - 1:00durch die pronominale Anredeform wider.
-
1:00 - 1:02So sagt man etwa im Französischen "tu",
-
1:02 - 1:05wenn man mit einem Schulfreund spricht,
-
1:05 - 1:07aber "vous", wenn man
seinen Lehrer anredet. -
1:07 - 1:10Auch das Englische
hatte mal etwas Ähnliches. -
1:10 - 1:12Man denke an das altertümliche "thou".
-
1:12 - 1:15Ironischerweise war es im Grunde
das informelle Fürwort -
1:15 - 1:17für nahstehende Personen,
-
1:17 - 1:20wohingegen "you" die förmliche
und höfliche Variante war. -
1:20 - 1:22Diese Unterscheidung verlor sich,
-
1:22 - 1:25als die Engländer beschlossen,
immer höflich zu sein. -
1:25 - 1:28Aber die Schwierigkeit,
"you" zu übersetzen, endet hier nicht. -
1:28 - 1:31In Sprachen wie Hausa und Korana
-
1:31 - 1:34hängt die "you"-Form vom
Geschlecht des Zuhörers ab. -
1:34 - 1:38In vielen anderen hängt es davon ab,
ob es um einen oder viele geht, -
1:38 - 1:41wie beim deutschen "du" oder "ihr".
-
1:41 - 1:42Sogar im Englischen
-
1:42 - 1:47verwenden manche Dialekte Wörter
wie "y'all" und "youse" ähnlich. -
1:47 - 1:50Manche Pluralformen,
wie das französische "vous" -
1:50 - 1:51und das russische "Вы",
-
1:51 - 1:53werden auch für Einzelpersonen verwendet,
-
1:53 - 1:57um zu zeigen, dass der Adressat
wirklich bedeutend ist, -
1:57 - 1:58wie beim Pluralis Majestatis.
-
1:58 - 2:01Und einige Sprachen kennen
sogar eine bestimmte Form, -
2:01 - 2:04um genau zwei Personen anzusprechen,
-
2:04 - 2:06wie das slowenische "vidva".
-
2:06 - 2:08Als wäre das noch nicht kompliziert genug,
-
2:08 - 2:13können auch noch Höflichkeit, Anzahl
und Geschlecht gleichzeitig dazukommen. -
2:14 - 2:17Im Spanischen ist "tu" der
geschlechtsneutrale, informelle Singular; -
2:17 - 2:20"usted" ist der geschlechtsneutrale,
formelle Singular; -
2:20 - 2:23"vosotros" ist der maskuline,
informelle Plural; -
2:23 - 2:27"vosotras" ist der feminine,
informelle Plural -
2:27 - 2:30und "ustedes" der geschlechtsneutrale,
formelle Plural. -
2:30 - 2:32Puh!
-
2:32 - 2:33Nach all dem
-
2:33 - 2:34wirkt es fast erlösend,
-
2:34 - 2:38dass einige Sprachen das Pronomen
der zweiten Person auslassen. -
2:38 - 2:40In Sprachen wie Rumänisch
und Portugiesisch -
2:40 - 2:43kann das Pronomen entfallen,
-
2:43 - 2:46weil es durch die Konjugation
der Verben klar zu erkennen ist. -
2:47 - 2:50Und in Sprachen wie
Koreanisch, Thai und Chinesisch -
2:50 - 2:53können die Pronomen ohne
grammatische Hinweise entfallen. -
2:54 - 2:55Die Sprecher lassen den Hörer
-
2:55 - 2:58das Pronomen eher aus dem Kontext erraten,
-
2:58 - 3:02als das falsche zu nutzen und
dadurch unhöflich zu erscheinen. -
3:02 - 3:05Solltest du also je
als Übersetzer arbeiten -
3:05 - 3:08und ohne Kontext auf diesen Satz stoßen:
-
3:08 - 3:09"You and you, no, not you,
-
3:09 - 3:13you, your job is to translate
'you' for yourselves" -- -
3:13 - 3:14dann viel Glück!
-
3:15 - 3:18Und an die Freiwilligen, die dieses Video
-
3:18 - 3:21in zahlreiche Sprachen übersetzen werden:
-
3:21 - 3:22Tut mir leid!
- Title:
- Eines der am schwierigsten zu übersetzenden Wörter ... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Komplette Lektion unter: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Obwohl es so einfach erscheint, ist es oft unmöglich, dass Wort "you" [du, Sie, sie, ihr, man] exakt zu übersetzen, ohne mehr über die Situation zu wissen, in der es gesagt wird. Krystian Aparta beschreibt die genauen Gründe, warum es schwierig sein kann, und zitiert Beispiele aus vielen verschiedenen Sprachen.
Lektion von Krystian Aparta, Animation von Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig approved German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig edited German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig accepted German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig edited German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Angelika Lueckert Leon edited German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig declined German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Nadine Hennig edited German subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |