Як я відкриваю таємниці старовинних текстів
-
0:01 - 0:0326 січня 2013 року
-
0:03 - 0:07група бійців Аль-Каїди
увійшла до давнього міста Тімбукту -
0:07 - 0:09на південному краю пустелі Сахари.
-
0:10 - 0:14Тут вони підпалили середньовічну
бібліотеку із 30 000 манускриптів, -
0:14 - 0:17написаних арабською
та кількома африканськими мовами, -
0:17 - 0:23на тему астрономії
географії, історії та медицини, -
0:23 - 0:25включно з однією книгою
із записами, -
0:25 - 0:28ймовірно, про перше лікування
чоловічої ерективної дисфункції. -
0:30 - 0:31Невідоме на Заході,
-
0:31 - 0:35це було зібрання мудрості
всього континенту, -
0:35 - 0:39голос Африки, в той час, коли вважалось,
що у Африки взагалі немає голосу. -
0:39 - 0:42Майор Бамако, який
був свідком події, -
0:42 - 0:44назвав спалювання манускриптів
-
0:44 - 0:46"злочином проти світового культурного
спадку". -
0:47 - 0:48І він мав рацію -
-
0:48 - 0:52чи мав би, якби не факт,
що він також брехав. -
0:53 - 0:55Насправді, перед тим
-
0:55 - 0:59африканські вчені зібрали
випадковий набір старих книг -
0:59 - 1:02та врятували їх
від спалення терористами. -
1:02 - 1:05Сьогодні колекція
лежить схована в Бамако, -
1:05 - 1:06столиці Малі,
-
1:06 - 1:08трухлявіючи при великій вологості.
-
1:08 - 1:10Те, що було врятоване хитрістю,
-
1:10 - 1:12зараз знову в небезпеці,
-
1:12 - 1:13цього разу через клімат.
-
1:14 - 1:17Але Африка та інші віддалені
закутки світу - -
1:17 - 1:19не єдині місця,
ба навіть головні місця, -
1:19 - 1:23де манускрипти, які можуть
змінити історію світової культури, -
1:23 - 1:25знаходяться в небезпеці.
-
1:26 - 1:31Кілька років тому я дослідив
європейських наукових бібліотек -
1:31 - 1:33та побачив,
що як мінімум -
1:33 - 1:3660 000 манускриптів,
-
1:36 - 1:38а попередньо 1500,
-
1:38 - 1:41є нерозбірливими
через пошкодження водою, -
1:41 - 1:45вицвітання, цвіль та хімічні реагенти.
-
1:45 - 1:48Реальне число, швидше за все,
удвічі більше, -
1:48 - 1:50навіть не рахуючи
-
1:50 - 1:53манускриптів доби Ренесансу
та сучасних манускриптів, -
1:53 - 1:56а також об'єктів культурного спадку,
як-от карт. -
1:58 - 2:00Якби була технологія,
-
2:00 - 2:06яка могла б відновити
втрачені та невідомі слова? -
2:06 - 2:10Уявіть, скільки по всьому світі
сотень тисяч збірок -
2:10 - 2:13раніше невідомих текстів,
-
2:13 - 2:16які можуть радикально змінити
наше знання про минуле. -
2:18 - 2:22Уявіть, які невідомі книги
ви б відкрили, -
2:22 - 2:26котрі б переписали канони
літератури, історії, -
2:26 - 2:27філософії музики --
-
2:28 - 2:31чи, скажу ще провокативніше,
переписали б нашу культуру, -
2:31 - 2:35створивши нові мости
між людьми та культурою. -
2:36 - 2:38Ці питання
перетворили мене -
2:38 - 2:41від середньовічного вченого -
читача текстів -
2:41 - 2:43на їх дослідника.
-
2:44 - 2:46Яким негарним словом є "читач".
-
2:46 - 2:49Мені це навіває
образи покірності, -
2:49 - 2:51когось, хто сидить,
склавши руки в кріслі, -
2:51 - 2:54і чекає, що знання прийдуть до нього
-
2:54 - 2:55в акуратній посилці.
-
2:55 - 2:59Наскільки краще бути
в минулому учасником, -
2:59 - 3:02шукачем пригод
в невідомій країні, -
3:02 - 3:04в пошуках прихованих текстів.
-
3:05 - 3:08Як учений, я був просто читачем.
-
3:09 - 3:11Я читав і вчив ту ж саму класику,
-
3:11 - 3:14що люди читали
та навчали сотні років -- -
3:14 - 3:17Вергілій, Овідій, Чосер, Петрарка --
-
3:17 - 3:20а з кожною опублікованою
науковою статтею -
3:20 - 3:23множив людські знання, додаючи до них
крихітні моменти власних осяянь. -
3:25 - 3:26Насправді я мріяв стати
-
3:26 - 3:27археологом минулого,
-
3:28 - 3:30відкривачем літератури,
-
3:30 - 3:32Індіаною Джонсом без батога --
-
3:32 - 3:33чи власне, з батогом.
-
3:33 - 3:35(Сміх)
-
3:35 - 3:38Я хотів цього не лише для себе,
а й для моїх студентів. -
3:38 - 3:42І шість років тому
я змінив напрямок моєї кар'єри. -
3:42 - 3:45Тоді я працював
над "Шахами кохання" - -
3:45 - 3:48останнью важливою довгою поемою
Європейського Середньовіччя, -
3:48 - 3:50ніколи не виданою.
-
3:50 - 3:53Її не видавали,
бо вона існувала лише в одному манускрипті, -
3:53 - 3:56який був так жахливо пошкоджений
під час бомбардування Дрездена -
3:56 - 3:57під час Другої світової,
-
3:57 - 4:00що кілька поколінь учених
називали його втраченим. -
4:01 - 4:05П‘ять років я працював
під ультрафіолетовою лампою, -
4:05 - 4:07намагаючись відновити сліди
написів, -
4:07 - 4:09і зайшов так далеко,
як тогочасні технології -
4:09 - 4:11власне, дозволяли мені.
-
4:11 - 4:13Я зробив, те що роблять чимало людей.
-
4:13 - 4:15Я зайшлов в інтернет
-
4:15 - 4:17і там дізнався,
-
4:17 - 4:21як мультиспектральні зображення
допомогли відновити два втрачені трактати -
4:21 - 4:24відомого грецького математика
Архімеда -
4:24 - 4:26з палімпсесту 13-того сторіччя.
-
4:26 - 4:29Палімпсест - це стертий
та заново написаний рукопис. -
4:30 - 4:31Тож, на рівному місці,
-
4:31 - 4:35я вирішив написати
головному технічному фахівцю -
4:35 - 4:37із проекту палімпсесту Архімеда -
-
4:37 - 4:38професору Роджеру Істону -
-
4:38 - 4:40із планом та проханням.
-
4:40 - 4:42І на мій подив,
він дав мені відповідь. -
4:44 - 4:48З його допомогою
я зміг виграти грант від уряду США -
4:48 - 4:52на створення транспортабельної
мультиспектральної лабораторії. -
4:52 - 4:57Із цією лабораторією я перетворив
те, що було обвугленим та бляклим безладом, -
4:57 - 4:59на класику середньовіччя.
-
4:59 - 5:02Як, власне, працює мультиспектральне
відображення? -
5:02 - 5:05Ідею в основі
мультиспектрального відображення -
5:05 - 5:09ті, хто знайомий із інфрачервоними
окулярами нічного бачення, -
5:09 - 5:10відразу ж оцінять:
-
5:10 - 5:13те, що ми бачимо
у видимому центрі спектру, -
5:13 - 5:15це лише мала частина,
того, що там насправді є. -
5:16 - 5:18Те ж саме стосується і невидимих слів.
-
5:19 - 5:23Наша система використовує 12 довжин
хвилі світла -
5:23 - 5:26між ультрафіолетовим та інфрачервоним,
-
5:26 - 5:29і вони показані внизу манускрипту
вгорі - -
5:29 - 5:31від ряду світлодіодів
-
5:31 - 5:33до іншого багатоспектрального
світла, -
5:33 - 5:36яке проходить окремими
аркушами манускрипту. -
5:36 - 5:40Так сканується одночасно 35 зображень
на аркуші манускрипта, -
5:40 - 5:43за допомогою потужної цифрової камери
із лінзами, -
5:43 - 5:45зробленими з кварцу.
-
5:45 - 5:47У світі таких приблизно п'ять.
-
5:47 - 5:49Як тільки ми зафіксуємо ці зображення,
-
5:49 - 5:51ми пропускаємо їх
через статичні алгоритми, -
5:51 - 5:53щоб надалі розширити
й поліпшити, використовуючи -
5:53 - 5:57програмне забезпечення, яке спочатку
створили для супутникових знімків -
5:57 - 6:00і використовували такі люди як
геопросторові вчені -
6:00 - 6:01та ЦРУ.
-
6:02 - 6:04Результати можуть бути вражаючими.
-
6:04 - 6:07Можливо, ви вже чули, що
зробили -
6:07 - 6:08з сувоями Мертвого моря,
-
6:08 - 6:10які повільно ставали желе.
-
6:10 - 6:14Використовуючи інфрачервоне світло,
ми змогли прочитати найтемніші кутки -
6:14 - 6:16сувоїв Мертвого моря.
-
6:17 - 6:18Ви, може, не в курсі,
-
6:18 - 6:21однак й інші біблійні тексти
під загрозою. -
6:21 - 6:25Ось лист із
одного манускрипту, -
6:25 - 6:26який ми просканували,
-
6:26 - 6:30який, можливо, є найціннішою
християнською Біблією у світі. -
6:31 - 6:37Верчелльський кодекс - найстаріший
переклад Євангелія на латинську, -
6:37 - 6:39він датується першою половиною
четвертого сторіччя. -
6:41 - 6:43Так ми можемо найближче підійти
-
6:43 - 6:47до Біблії в часи
заснування християнства -
6:47 - 6:48за часів імператора Костянтина,
-
6:48 - 6:51і також в часи
ради Нікеї, -
6:51 - 6:54коли обговорювались
основні засади християнства. -
6:54 - 6:58На жаль, цей манускрипт
був сильно пошкоджений, -
6:58 - 7:00його зіпсували, бо сторіччями
-
7:00 - 7:02його читали та передавали з рук в руки
-
7:02 - 7:05на присягах під час церковних церемоній.
-
7:05 - 7:10Насправді, та фіолетова пляма,
яку ви бачите у лівому верхньому кутку, -
7:10 - 7:14це аспергіл, грибок,
-
7:14 - 7:18який з'являється на немитих руках
-
7:18 - 7:20хворого на туберкульоз.
-
7:21 - 7:24Наше сканування дало мені змогу
зробити першу транскрипцію -
7:24 - 7:26цього манускрипту за 250 років.
-
7:28 - 7:31Пересувна лабораторія,
щоб робити зображення в разі потреби, -
7:31 - 7:33була лише частиною рішення.
-
7:33 - 7:36Ця технологія дуже дорога та рідкісна,
-
7:36 - 7:40уміння сканувати й обробляти зображення -
дуже особливі. -
7:40 - 7:41Це значить, що відновлення
-
7:41 - 7:46залишається за межами досягнення
більшості дослідників, крім найбагатших. -
7:46 - 7:49Саме тому я створив проект Лазаря,
-
7:49 - 7:51некомерційний проект,
-
7:51 - 7:55щоб донести мультиспектральний аналіз
до окремих вчених -
7:55 - 7:59та малих організацій
за невелику плату або безкоштовно. -
8:00 - 8:01За останні п'ять років
-
8:01 - 8:05наша команда фахівців із обробки зображень,
вчених і студентів -
8:05 - 8:07побувала в семи різних країнах
-
8:07 - 8:11та відновила деякі з найцінніших
в світі пошкоджених манускриптів, -
8:11 - 8:14разом із книгою Верчеллі,
найстарішою англомовною книгою, -
8:14 - 8:17Чорною книгою з Кармартена,
найстарішою уельською книгою, -
8:17 - 8:20та деякими з найцінніших
ранніх Євангелій, -
8:20 - 8:23які зараз перебувають
на території пост-радянської Грузії. -
8:25 - 8:28Спектральне сканування
може відновити втрачені тексти. -
8:28 - 8:33А ще важливіше - воно відтворює
другу історію позаду тексту, -
8:33 - 8:38історію того, як, коли
та ким був створений текст, -
8:38 - 8:42та іноді - про що думав автор,
коли його писав. -
8:43 - 8:46Візьмемо, наприклад, проект
Декларації Незалежності, -
8:46 - 8:48написаний власноручно
Томасом Джефферсоном, -
8:48 - 8:51який мої колеги
просканували кілька років тому -
8:51 - 8:52в бібліотеці Конгресу.
-
8:52 - 8:55Куратори помітили,
що одне слово -
8:55 - 8:57було вицарапане та переписане.
-
8:57 - 9:00Переписаним словом було "громадяни".
-
9:00 - 9:03Можливо, ви здогадались,
яким було слово на споді. -
9:04 - 9:05"Суб'єкти".
-
9:05 - 9:08Ось, леді та джентльмени,
американська демократія, -
9:08 - 9:10що розвивалась під рукою
Томаса Джефферсона. -
9:11 - 9:15Чи подумаймо про карту Мартеллуса
1491 року, -
9:15 - 9:18яку ми просканували в бібліотеці
рідкісних книг Байнеке в Єльському університеті. -
9:18 - 9:20Це карта,
на яку, ймовірно, орієнтувався Колумб -
9:20 - 9:22перед мандрівкою до Нового Світу,
-
9:22 - 9:25і яка дала йому уявлення
про те, як виглядала Азія, -
9:25 - 9:26і де розташована Японія.
-
9:28 - 9:31Проблема цієї карти в тому,
що її чорнила та пігменти -
9:31 - 9:33з часом так вицвіли,
-
9:33 - 9:35що ця велика, майже двометрова карта,
-
9:35 - 9:37показувала світ, як велику пустелю.
-
9:38 - 9:41Досі ми мали дуже слабке,
фрагментоване уявлення про те, -
9:41 - 9:43яким був світ для Колумба
-
9:43 - 9:45і як були представлені його культури.
-
9:45 - 9:49Основні написи цієї карти були зовсім
нерозбірливі при нормальному світлі. -
9:49 - 9:52При ультрафіолетовому світлі також.
-
9:52 - 9:54Мультиспектральне сканування
показало все. -
9:55 - 9:58В Азії ми дізнались про монстрів
з такими довгими вухами, -
9:58 - 10:01що вони сягали аж до ніг
тих створінь. -
10:01 - 10:05В Африці - про змій,
через яких земля димілась. -
10:07 - 10:09Як світло зірок, яке показує нам,
-
10:09 - 10:12як виглядав Всесвіт
в далекому минулому, -
10:12 - 10:15мультиспектральне світло повертає нас
до перших непевних моментів -
10:15 - 10:17створення книг.
-
10:17 - 10:21Через цю призму ми бачимо
помилки, зміни уявлень, -
10:21 - 10:24наївність, недозволені думки,
-
10:24 - 10:27недосконалість людської уяви,
-
10:27 - 10:29що дають змогу цим освяченим об'єктам
та їхнім авторам -
10:29 - 10:31стати реальнішими,
-
10:31 - 10:34а історію ближчою.
-
10:35 - 10:36А як щодо майбутнього?
-
10:36 - 10:39Так багато минулого,
-
10:39 - 10:42і так мало людей
із вмінням його врятувати, -
10:42 - 10:46перед тим, як ці книги зникнуть назавжди.
-
10:46 - 10:50Саме тому я почав викладати
гібридну дисципліну, -
10:50 - 10:52яку я зву "текстуальною наукою".
-
10:52 - 10:53Текстуальна наука - це шлюб
-
10:53 - 10:56традиційних навичок
студента літератури - -
10:56 - 10:58вміння читати старі мови
та старе письмо, -
10:58 - 11:00а також відомостей про те,
як були написані тексти, -
11:00 - 11:02щоб мати змогу
скласти та визначити дату -- -
11:02 - 11:05з новою технікою, на кшталт
візуального сканування, -
11:05 - 11:08хімією чорнил та пігментів,
-
11:08 - 11:10програмами оптичного
розпізнавання символів. -
11:11 - 11:13Торік студент мого класу,
-
11:13 - 11:15першокурсник,
-
11:15 - 11:16зі знанням латинської та грецької
-
11:16 - 11:19сканував палімпсест,
-
11:19 - 11:22який ми сфотографували у відомій
римській бібліотеці. -
11:22 - 11:27Коли він працював, написи грецькою
почали з'являтись на задньому фоні. -
11:28 - 11:30Всі зібрались,
-
11:30 - 11:32і він прочитав рядок втраченої поеми
-
11:32 - 11:35грецького комічного драматурга Менандра.
-
11:36 - 11:38Вперше за тисячу років
-
11:38 - 11:41ці слова
вимовили вголос. -
11:42 - 11:44У той момент він став вченим.
-
11:45 - 11:48Леді та джентльмени,
це майбутнє із минулого. -
11:48 - 11:53Дуже дякую.
-
11:53 - 11:54(Оплески)
- Title:
- Як я відкриваю таємниці старовинних текстів
- Speaker:
- Грегорі Гейворт
- Description:
-
Грегорі Гейворт - текстуальний вчений; він та його лабораторія працюють над новими способами читання старих манускриптів та карт, використовуючи спектральну технологію формування зображень. У цій захопливій промові ми почуємо, як Гейворт проливає світло на втрачену історію, розшифровуючи тексти, яких не читали вже тисячі років. Як ця втрачена класика може переписати наші знання про минуле?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts |