Un esfuerzo adicional | Chefaa al Sebaay (مجهود إضافي) | TEDxMimasStreet
-
0:12 - 0:161 750 000 niños privados de educación;
-
0:16 - 0:191 350 000 niños corrían riesgo
-
0:19 - 0:21de deserción escolar.
-
0:21 - 0:27Una de cada tres escuelas destruida,
afectada o llena de desplazados. -
0:27 - 0:32El sistema educativo perdió 150 000
empleos en este campo. -
0:32 - 0:34Las cifras son grandes y espantosas,
-
0:35 - 0:39y sigue en aumento.
-
0:40 - 0:42Estas cifras se vuelven
grandes estadísticas, -
0:43 - 0:45y una gran bola de nieve
que crece con el tiempo -
0:45 - 0:47y hay que pararla de cualquier manera.
-
0:50 - 0:54Aunque las cifras son grandes,
la esperanza es más grande. -
0:55 - 0:59Antes de la crisis los sirios
priorizaban la educación, -
0:59 - 1:01tanto como la comida y la bebida.
-
1:01 - 1:05Con el inicio de la crisis y
la asignación de las cestas de comida, -
1:05 - 1:07los profesores crearon
una iniciativa voluntaria -
1:07 - 1:09para evitar a los niños esa pérdida.
-
1:11 - 1:14Sentíamos dolor al ver a los niños
abandonar la escuela. -
1:15 - 1:18Nos sentimos impotentes al ver
las escuelas llenas de desplazados -
1:19 - 1:21y no cumpliendo su papel educativo.
-
1:22 - 1:26En 2012 decidí con mis amigas hacer algo;
-
1:27 - 1:29fuimos a las escuelas
que albergaban familias -
1:29 - 1:33tocamos sus puertas, puerta por puerta
y sala por sala, -
1:33 - 1:36les preguntamos:
¿tienen niños que quieran aprender? -
1:37 - 1:38Las familias interactuaron con nosotros,
-
1:39 - 1:41nos dieron los nombres de sus hijos
-
1:41 - 1:42para anotarles en las listas
-
1:43 - 1:47y dividirles en grupos para que
cada profesora se ocupara de un grupo. -
1:49 - 1:51Empezamos a enseñar a los niños.
-
1:52 - 1:57La pregunta más defícil era:
¿Dónde vamos a enseñarles? -
1:57 - 2:00¡Imaginen todas las escuelas
llenas de familias desplazadas! -
2:01 - 2:03Todas las escuelas,
-
2:03 - 2:05las aulas, los patios, los laboratorios
-
2:05 - 2:07y las oficinas administrativas.
-
2:07 - 2:09Era una pregunta muy difícil.
-
2:09 - 2:11Sin embargo, no nos detuvimos.
-
2:11 - 2:13Buscamos algún lugar vacío
para enseñarles -
2:14 - 2:16y al final les enseñamos
en las escaleras, los pasillos, -
2:16 - 2:19los patios y las salas de las familias
-
2:20 - 2:22o sea, los rincones de esas salas.
-
2:23 - 2:25Los padres nos observaban
durante el tiempo de estudio, -
2:27 - 2:30nos mudamos de una escuela a otra,
y de un barrio al otro, -
2:30 - 2:31nos expandimos
-
2:31 - 2:33y disfrutamos mucho.
-
2:34 - 2:38Nos encantaba ver a un niño
que continuaba con nosotros. -
2:39 - 2:44La alegría más grande era cuando
un niño ingresaba a la escuela. -
2:49 - 2:52Y a pesar del interés por la educación
de algunos padres, -
2:52 - 2:56por desgracia, están los que al contrario
no le dan esa importancia. -
2:56 - 3:00No olvido una vez cuando fuimos
a ver una familia -
3:00 - 3:02y les preguntamos si querían
enseñar a sus hijos. -
3:03 - 3:06El padre repondió simplemente que no,
no tenía hijos a quien enseñar. -
3:07 - 3:08"Mis hijos van a trabajar".
-
3:09 - 3:11No olvido la mirada triste de estos niños.
-
3:12 - 3:14Querían estudiar, por supuesto,
como sus amigos, -
3:16 - 3:18entonces, sentimos impotencia.
-
3:18 - 3:20Pero aun así no podemos culparle,
-
3:21 - 3:23definitivamente no podemos.
-
3:23 - 3:26Quizá se preocupe por sus hijos
dada la situación del país. -
3:26 - 3:30Quizás no pueda alimentar a sus hijos
-
3:30 - 3:32y no pueda proveer los materiales
para estudiar. -
3:33 - 3:34Por eso no podemos culparle.
-
3:36 - 3:40Pero también la educación no puede ser
un sueño para los niños, -
3:41 - 3:43la educación es un derecho
de todos los niños. -
3:45 - 3:49Nuestra iniciativa no fue la única.
-
3:49 - 3:52había otras iniciativas en toda Siria
-
3:52 - 3:55en la ciudad, el campo y los campamentos.
-
3:55 - 3:58Colaboramos todos, eso distingue
a los sirios, -
3:58 - 4:00nunca nos damos por vencidos.
-
4:01 - 4:05Todos cooperamos con
las asociaciones y las ONG -
4:05 - 4:07todos colaboramos y tuvimos esperanza.
-
4:10 - 4:11Nuestra iniciativa era una solución
-
4:12 - 4:15pero por desgracia era muy simple,
-
4:15 - 4:17la realidad requiere una solución
más amplia. -
4:17 - 4:18Necesitamos una solución
-
4:18 - 4:21para los niños que dejaron
la escuela hace años -
4:21 - 4:23y luego regresaron a la escuela otra vez.
-
4:24 - 4:26Entre esos niños está Rawya;
-
4:26 - 4:30Rawya estaba en el jardín de infantes
-
4:30 - 4:32cuando empezó el desplazamiento.
-
4:32 - 4:35De un lugar al otro, año tras año,
-
4:35 - 4:36hasta sus 9 años
-
4:37 - 4:41que su familia decidió que ingrese
en una escuela. -
4:42 - 4:44No pudo continuar con los de su misma edad
-
4:44 - 4:49sino con los que tienen
el mismo nivel educativo. -
4:49 - 4:52Empezó en el nivel inicial,
-
4:52 - 4:55estudió el programa del primer grado
completamente -
4:55 - 4:57durante el primer semestre
-
4:57 - 5:00y el del segundo grado durante
el segundo semestre. -
5:01 - 5:03Sí, es mucha presión,
-
5:04 - 5:07pero los profesores hicieron todo
lo posible para compensar lo que faltaba. -
5:09 - 5:12A Rwaya le encanta
la educación y la escuela, -
5:13 - 5:16pero le era difícil ir a la escuela
con niños de diferente edad. -
5:17 - 5:20Aún así, estudió
con la ayuda de su familia -
5:20 - 5:22y está apunto de terminar este nivel
-
5:22 - 5:24para ingresar a su nivel adecuado.
-
5:26 - 5:30Rawya pudo regresar a la escuela
como otros niños -
5:30 - 5:33después de la larga historia
del desplazamiento -
5:33 - 5:36pero lamentablemente, algunos niños
no pudieron regresar. -
5:37 - 5:42Rafef que tiene 14 años,
nunca pudo regresar -
5:44 - 5:47porque la escuela que está
al lado de su casa fue destruida, -
5:47 - 5:50y la escuela adecuada está muy lejos.
-
5:53 - 5:56El camino era muy largo y horrible
-
5:56 - 5:59y su miedo aumentó cuando fue secuestrada
durante 10 días. -
5:59 - 6:03Después, regresó a su casa
y no volvió a salir otra vez. -
6:04 - 6:06Pero Rafef tuvo suerte
-
6:06 - 6:11de tener profesoras cerca de su casa
-
6:11 - 6:15y gracias a ellas,
Rafef pudo ponerse al día. -
6:15 - 6:17La conocí la semana pasada,
-
6:18 - 6:20y me dijo con insistencia:
-
6:21 - 6:24"estudio muchísimo e insisto en obtener
el certificado prepatorio". -
6:25 - 6:27Y estoy segura de que lo logrará,
-
6:27 - 6:30porque el camino largo nunca
fue una barrera para ella. -
6:31 - 6:34El camino largo que le impidió
ir a la escuela, -
6:34 - 6:37se lo impidió a otros niños también.
-
6:37 - 6:40Pero podemos ayudarlos,
-
6:41 - 6:43por eso acortamos el camiono.
-
6:43 - 6:44¿Cómo?
-
6:44 - 6:47Cuando inculcamos el deseo por aprender
a nuestros niños. -
6:47 - 6:50Cuando propagamos el autoaprendizaje.
-
6:50 - 6:53Cuando el alumno puede ser
autodidacta fácilmente. -
6:55 - 6:59El programa de autoaprendizaje
existe y es simple -
7:00 - 7:02pero debemos apoyar para publicarlo.
-
7:03 - 7:04¿Cómo?
-
7:05 - 7:06¡Imaginen!
-
7:06 - 7:08Supongamos que hay 100 profesores
-
7:08 - 7:11y cada uno puede enseñar
una hora como voluntario a la semana, -
7:11 - 7:13solo una hora por semana.
-
7:13 - 7:15Con 100 profesores a lo largo del año
-
7:15 - 7:18tenemos 5000 horas voluntarias
-
7:18 - 7:19con solo 100 profesores.
-
7:20 - 7:22¿Y si fueran más?
-
7:22 - 7:25Es seguro que tendremos
más horas voluntarias -
7:25 - 7:27para educar a los niños de nuestro país.
-
7:27 - 7:29Realmente no es difícil.
-
7:29 - 7:31Solo una hora de su tiempo no es difícil,
-
7:32 - 7:36me dirijo a los profesores ahora.
-
7:36 - 7:40Una hora voluntaria puede hacer
que una persona quiera aprender -
7:41 - 7:43y necesita quien le ayude
al inicio del camino. -
7:46 - 7:51De todas maneras, las iniciativas
y soluciones que lograron -
7:51 - 7:54tanto iniciativas
como soluciones individuales, -
7:54 - 7:56el programa inicial o el de autoaprendizaje
-
7:56 - 7:59se aplican en toda Siria
-
7:59 - 8:01y aún esperamos aplicar más cosas
-
8:01 - 8:03porque nuestras niños necesitan más.
-
8:03 - 8:06Esa es la idea de la charla,
necesitamos más soluciones. -
8:08 - 8:10Para finalizar quiero decir
-
8:11 - 8:14que si quieren aprender lo que subyace
-
8:14 - 8:16no vean las noticias,
-
8:16 - 8:18ni en las tazas de café,
-
8:18 - 8:21no consulten los astros.
-
8:21 - 8:23Es suficiente con mirar
a los ojos a sus hijos -
8:23 - 8:26y ver cuán educados están.
-
8:26 - 8:28Sin importar lo sombría
que sea la realidad hoy, -
8:28 - 8:30solo una llave podrá iluminarla,
-
8:30 - 8:31la llave del aprendizaje,
-
8:32 - 8:35la llaveve del aprendizaje es el futuro
de nosotros y nuestros hijos. -
8:35 - 8:36Gracias.
-
8:36 - 8:38(Aplausos)
- Title:
- Un esfuerzo adicional | Chefaa al Sebaay (مجهود إضافي) | TEDxMimasStreet
- Description:
-
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente de las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
Un millón 750 000 niños sirios no están escolarizados. Un millión 350 000 niños enfrentan el peligro de abandonar la escuela. Uno de cada tres escuelas está afectada o destrozada o alberga a familias desarraigadas. El sistema educativo perdió también unos 150 000 empleados en el campo educativo a causa de la guerra. Las estadísticas sirias de la guerra son aterradores y preocupantes y alientan a Chefaa al Sebaay y sus aliados a ayudar a los niños mediante la enseñanza de ciencias basicas para que no pierdan la fe en la generación que va a reconstruir la patria.
Chefaa al Sebaay se graduó en la facultad de letras inglesas y trabaja como profesora desde 2007. Empezó su trabajo como profesora por amor a los niños y sus corazones puros; pero cuando empezaron los acontecimientos de Siria, enseñó en los lugares del desplazamiento. Participó también en una asociación privada, además de su trabajo como jefe de programas educativos desde hace tres años hasta ahora. Puso en marcha una campaña llamada “regreso a la escuela” que hace todo lo posible para prestar asistencia y ofrecerla con la esperanza de que la educación no sea el problema que amenace el futuro de los niños de hoy.
- Video Language:
- Arabic
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:40
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مجهود إضافي | شفاء السباعي | TEDxMimasStreet |