Svi nešto skrivamo. Pronađimo hrabrosti otvoriti se
-
0:01 - 0:02Večeras ću vam pričati
-
0:02 - 0:04o izlaženju iz ormara,
-
0:04 - 0:05ali ne u tradicionalnom smislu,
-
0:05 - 0:08samo o gay ormaru.
-
0:08 - 0:10Mislim da svi imamo ormare.
-
0:10 - 0:12Tvoj ormar je možda reći nekome
-
0:12 - 0:14da ju voliš po prvi put,
-
0:14 - 0:16ili reći nekome da si trudna,
-
0:16 - 0:18ili reći nekome da imaš rak,
-
0:18 - 0:20ili bilo što drugo od teških razgovora
-
0:20 - 0:23koje vodimo kroz naše živote.
-
0:23 - 0:26Sve što ormar jest je težak razgovor,
-
0:26 - 0:29i unatoč tome što naše teme strahovito variraju,
-
0:29 - 0:31iskustvo toga da budeš u ormaru
-
0:31 - 0:34i izađeš iz njega univerzalno je.
-
0:34 - 0:40Strahovito je, mrzimo ga, i trebamo ga učiniti.
-
0:40 - 0:41Prije par godina,
-
0:41 - 0:45radila sam u South Side Walnut Cafeu,
-
0:45 - 0:47lokalnom restoranu u gradu,
-
0:47 - 0:50i tokom mog rada tamo prolazila sam kroz faze
-
0:50 - 0:54militantnog lezbijskog intenziteta:
-
0:54 - 0:55nisam brijala pazuhe,
-
0:55 - 0:59citiranje tekstova Ani DiFranco kao gospela.
-
0:59 - 1:01I ovisno o tome koliko su mi kratke hlače bile vrećaste
-
1:01 - 1:04i koliko sam nedavno obrijala glavu,
-
1:04 - 1:05postavljalo mi se pitanje,
-
1:05 - 1:07obično od malog djeteta:
-
1:07 - 1:13"Umm... jesi li ti dečko ili cura?"
-
1:13 - 1:15I nastala bi neugodna tišina za stolom.
-
1:15 - 1:18Stisnula bih malo jače čeljust,
-
1:18 - 1:21držala bih lončić kave s malo više bijesa.
-
1:21 - 1:24Tata bi neugodno listao svoje novine
-
1:24 - 1:26a mama bi uperila hladan pogled na dijete.
-
1:26 - 1:28Ali ja ne bih rekla ništa,
-
1:28 - 1:30i kipjela bih iznutra.
-
1:30 - 1:32I došla sam do toga da svaki put kad bih došetala
-
1:32 - 1:36do stola koji ima dijete između tri i deset godina, bila sam spremna svađati se.
-
1:36 - 1:37(Smijeh)
-
1:37 - 1:39I to je grozan osjećaj.
-
1:39 - 1:43Pa sam si obećala, idući put, reći ću nešto.
-
1:43 - 1:45Obavit ću taj teški razgovor.
-
1:45 - 1:48I tako unutar par tjedana, ponovilo se.
-
1:48 - 1:51"Jesi li ti dečko ili cura?"
-
1:51 - 1:54Poznata tišina, ali ovaj put sam spremna,
-
1:54 - 1:58i proći ću kroz Ženske studije 101
-
1:58 - 2:00s ovim stolom. (Smijeh)
-
2:00 - 2:03Imam svoje citate Betty Friedan,
-
2:03 - 2:05imam svoje citate Glorie Steinem.
-
2:05 - 2:08Čak imam nešto iz "Vagininih monologa" što ću citirati.
-
2:08 - 2:11I tako duboko udahnem i pogledam dolje
-
2:11 - 2:16i u mene bulji četverogodišnja djevojčica u ružičastoj haljini,
-
2:16 - 2:18nije izazov na feministički dvoboj,
-
2:18 - 2:20samo dijete s pitanjem:
-
2:20 - 2:23"Jesi li ti dečko ili cura?"
-
2:23 - 2:24I tako još jednom duboko udahnem,
-
2:24 - 2:26čučnem do nje, i kažem,
-
2:26 - 2:28"Hej, znam da je malo zbunjujuće.
-
2:28 - 2:30Imam kratku kosu kao dečko,
-
2:30 - 2:32i nosim mušku odjeću, ali ja sam cura,
-
2:32 - 2:34i znaš kad ponekad voliš nositi svoju ružičastu haljinu,
-
2:34 - 2:36a ponekad voliš nositi svoju udobnu pidžamu?
-
2:36 - 2:40Pa, ja sam više tip cure za udobne pidžame."
-
2:40 - 2:42I ovo dijete me pogleda ravno u oči,
-
2:42 - 2:44bez treptaja, i kaže,
-
2:44 - 2:46"Moja najdraža pidžama je ljubičasta s ribom.
-
2:46 - 2:48Mogu li dobiti palačinku, molim?"
-
2:48 - 2:50(Smijeh)
-
2:50 - 2:54I to je bilo to. Samo, "Oh, dobro. Ti si cura.
-
2:54 - 2:56Može ta palačinka?"
-
2:56 - 2:58Bio je to najlakši teški razgovor
-
2:58 - 3:01koji sam ikad imala.
-
3:01 - 3:04A zašto? Zato što smo Palačinka Djevojčica i ja,
-
3:04 - 3:07bile iskrene jedna prema drugoj.
-
3:07 - 3:09Kao i mnogi od nas,
-
3:09 - 3:11živjela sam u par ormara u svom životu, i da,
-
3:11 - 3:14najčešće, moji zidovi ispadnu šareni.
-
3:14 - 3:16Ali unutra, u mraku,
-
3:16 - 3:18ne znaš koje su boje zidovi.
-
3:18 - 3:21Samo znaš kako je to živjeti u ormaru.
-
3:21 - 3:25I zapravo, moj ormar nije ništa drugačiji od tvog
-
3:25 - 3:28ili tvog ili tvog.
-
3:28 - 3:30Dakako, dat ću vam 100 razloga
-
3:30 - 3:32zašto je moje izlaženje iz ormara teže od vašeg,
-
3:32 - 3:34ali evo jedne stvarI: Teško nije relativno.
-
3:34 - 3:36Teško je teško.
-
3:36 - 3:40Tko mi može reći da je objasniti nekom da ti se dogodio bankrot
-
3:40 - 3:42teže nego reći nekom da si ga prevario?
-
3:42 - 3:45Tko mi može reći da je njegova priča izlaženja
-
3:45 - 3:48teža nego reći svom petogodišnjem djetetu da se rastajete?
-
3:48 - 3:51Ne postoji teže, postoji samo teško.
-
3:51 - 3:55Trebamo prestati vrednovati naše teško nasuprot tuđih
-
3:55 - 3:57da se osjećamo bolje ili gore oko svojih ormara
-
3:57 - 4:01i samo se pomiriti s činjenicom da svi imamo teško.
-
4:01 - 4:05U nekom trenutku života, svi živimo u ormaru,
-
4:05 - 4:07i možda se čine sigurnima,
-
4:07 - 4:09ili bar sigurnijima od onog što leži s druge strane tih vrata.
-
4:09 - 4:11Ali ja sam ovdje da vam kažem,
-
4:11 - 4:13bez obzira od čega su vaši zidovi napravljeni,
-
4:13 - 4:18ormar nije mjesto za život.
-
4:18 - 4:20Hvala. (Pljesak)
-
4:20 - 4:24Zamislite se prije 20 godina.
-
4:24 - 4:29Ja, ja sam imala konjski repić, haljinu bez bretela,
-
4:29 - 4:31i cipele s visokom potpeticom.
-
4:31 - 4:33Nisam bila militantna lezbijka
-
4:33 - 4:37spremna na svađu sa svakim četverogodišnjakom koji je naišao u gostionicu.
-
4:37 - 4:41Bila sam smrznuta od straha, stisnuta u kutu
-
4:41 - 4:43svog ormara crnog kao ugljen
-
4:43 - 4:45stiščući svoju gay granatu,
-
4:45 - 4:49i pokretanje jednog mišića bila je najstrašnija stvar
-
4:49 - 4:51koju sam ikad napravila.
-
4:51 - 4:53Moja obitelj, moji prijatelji, potpuni stranci -
-
4:53 - 4:55potratila sam čitavi život
-
4:55 - 4:56pokušavajući ne razočarati te ljude,
-
4:56 - 5:00a zatim sam okretala čitavi svijet naglavačke
-
5:00 - 5:02namjerno.
-
5:02 - 5:04Palila sam stranice propisa
-
5:04 - 5:06koji sam tako dugo slijedila,
-
5:06 - 5:10no ako ne bacite tu granatu, ubit će vas.
-
5:10 - 5:11Jedno od najviše pamtljivih bacanja grenate
-
5:11 - 5:14bilo je na sestrinom vjenčanju.
-
5:14 - 5:16(Smijeh)
-
5:16 - 5:18Bilo je to prvi put da su mnogi prisutni
-
5:18 - 5:21saznali da sam gay, i tako radeći kumine dužnosti,
-
5:21 - 5:24u svojoj crnoj haljini i potpeticama,
-
5:24 - 5:25hodala sam okolo do stolova
-
5:25 - 5:28i konačno sletjela na stol roditeljevih prijatelja,
-
5:28 - 5:31ljudi koji su me znali godinama.
-
5:31 - 5:34I nakon malo ćaskanja, jedna od žena je viknula,
-
5:34 - 5:36"Volim Nathana Lanea!"
-
5:36 - 5:39I započela je bitka gay referiranja.
-
5:39 - 5:41"Ash, jesi li ikad bila u Castru?"
-
5:41 - 5:44"Pa da, zapravo, imamo prijatelje u San Franciscu."
-
5:44 - 5:46"Mi nikad nismo bili tamo ali čuli smo da je nevjerojatno."
-
5:46 - 5:48"Ash, znaš li mog frizera Antonia?
-
5:48 - 5:51Zaista je dobar i nije nikad pričao o djevojci."
-
5:51 - 5:53"Ash, koja ti je najdraža TV emisija?
-
5:53 - 5:55Naša najdraža TV emisija? Najdraža: Will i Grace.
-
5:55 - 5:57I znaš koga volim? Jacka.
-
5:57 - 5:59Jack nam je najdraži."
-
5:59 - 6:01Zatim je jedna žena, zastala
-
6:01 - 6:04očajnički želeći pokazati podršku,
-
6:04 - 6:06dati mi do znanja da je na mojoj strani,
-
6:06 - 6:08i napokon je izvalila,
-
6:08 - 6:11"Pa, ponekad moj muž nosi ružičaste majice."
-
6:11 - 6:14(Smijeh)
-
6:14 - 6:16I imala sam izbor u tom trenutku,
-
6:16 - 6:18kao što i svi bacači granata imaju.
-
6:18 - 6:21Mogla sam se vratiti svojoj djevojci i svom stolu gay ljubitelja
-
6:21 - 6:23i rugati se njihovim odgovorima,
-
6:23 - 6:26izgrditi njihovu nerječitost i nesposobnost
-
6:26 - 6:28preskočiti politički ispravne gay obruče koje sam donijela sa sobom,
-
6:28 - 6:31ili sam mogla suosjećati s njima
-
6:31 - 6:35i shvatiti da je to možda bila jedna od najtežih stvari koju su ikad učinili,
-
6:35 - 6:38to započinjanje i imanje tog razgovora
-
6:38 - 6:41za njih je bilo izlaženje iz ormara.
-
6:41 - 6:44Naravno, bilo bi lako pokazati gdje su podbacili.
-
6:44 - 6:46Mnogo je teže izaći im u susret
-
6:46 - 6:49i prihvatiti činjenicu da su se trudili.
-
6:49 - 6:54A što drugo možete tražiti od nekog nego da se trudi?
-
6:54 - 6:56Ako ćete biti iskreni s nekim,
-
6:56 - 6:59morate biti spremni na povratnu iskrenost.
-
6:59 - 7:03Teški razgovori i dalje nisu moje područje.
-
7:03 - 7:05Pitajte bilo kog s kim sam hodala.
-
7:05 - 7:08Ali poboljšavam se, i slijedim ono što volim nazvati
-
7:08 - 7:09tri principa Palačinka Djevojčice.
-
7:09 - 7:13Sad, molim vas gledajte na ovo kroz gay-obojane leće,
-
7:13 - 7:16ali znajte da sve što treba za izlazak iz bilo kojeg ormara
-
7:16 - 7:18je u srži jednako.
-
7:18 - 7:21Broj jedan: budite autentični.
-
7:21 - 7:23Skinite oklop. Budite svoji.
-
7:23 - 7:24To dijete u gostionici nije imalo oklop,
-
7:24 - 7:27ali ja sam bila spremna za bitku.
-
7:27 - 7:29Ako želite da netko bude iskren s vama,
-
7:29 - 7:32trebaju znati da i vi krvavite.
-
7:32 - 7:35Broj dva: budite direktni. Samo recite. Strgnite flaster.
-
7:35 - 7:38Ako znate da ste gay, samo recite.
-
7:38 - 7:40Ako kažete roditeljima da ste možda gay,
-
7:40 - 7:42oni će gajiti nadu da će se to možda promijeniti.
-
7:42 - 7:45Ne dajte im taj tračak lažne nade.
-
7:45 - 7:46(Smijeh)
-
7:46 - 7:51I broj tri, i najvažnije --
-
7:51 - 7:53(Smijeh)
-
7:53 - 7:57Nemojte se ispričavati.
-
7:57 - 7:59Govorite istinu.
-
7:59 - 8:03Nikad se nemojte ispričavati za to.
-
8:03 - 8:06I neki ljudi će možda biti povrijeđeni s vremenom,
-
8:06 - 8:08pa svakako, ispričajte se za ono što ste učinili,
-
8:08 - 8:12ali nikad se ne ispričavajte za ono što jeste.
-
8:12 - 8:15I da, možda će neki biti razočarani,
-
8:15 - 8:17ali to je na njima, ne na vama.
-
8:17 - 8:20To su njihova očekivanja od vas, ne vaša.
-
8:20 - 8:24To je njihova priča, ne vaša.
-
8:24 - 8:26Jedina priča koja je bitna
-
8:26 - 8:29je ona koju vi želite napisati.
-
8:29 - 8:30Stoga, idući put kad se nađete
-
8:30 - 8:33u ormaru crnom kao ugljen držeći svoju granatu,
-
8:33 - 8:36znajte da smo svi tamo bili.
-
8:36 - 8:39I možete se osjećati usamljenima, ali niste.
-
8:39 - 8:43I svi znamo da je teško ali trebamo te ovdje vani,
-
8:43 - 8:46bez obzira od čega su tvoji zidovi napravljeni,
-
8:46 - 8:48jer vam garantiram da ima i drugih
-
8:48 - 8:50koji vire kroz ključanice svojih ormara
-
8:50 - 8:54tražeći hrabru dušu da razvali vrata, stoga budite ta osoba
-
8:54 - 8:57i pokažite svijetu da smo veći od svojih ormara
-
8:57 - 9:00i da ormar nije mjesto za čovjekov
-
9:00 - 9:02stvarni život.
-
9:02 - 9:05Hvala vam, Boulder. Uživajte u ostatku večeri (Pljesak)
- Title:
- Svi nešto skrivamo. Pronađimo hrabrosti otvoriti se
- Speaker:
- Ash Beckham
- Description:
-
U ovom dirljivom govoru, Ash Beckham nudi svježi pristup empatiji i otvorenosti. Počinje s razumijevanjem da svi, u nekom životnom trenutku, iskuse tegobu. Jedini izlaz je, kaže Beckham, otvoriti vrata i izaći iz svog ormara.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:22
Retired user approved Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Retired user edited Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Retired user edited Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Katarina Lukec edited Croatian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up |