Return to Video

Projektet Tatoeba – En åben, fælles og multisproget sætningsordbog

  • 0:00 - 0:05
    Tatoeba: En bro mellem sprog
  • 0:06 - 0:11
    Hvad er Tatoeba?
  • 0:11 - 0:14
    Tatoeba er en ordbog mellem sprog
  • 0:14 - 0:16
    Du kan søge efter ord
  • 0:16 - 0:18
    og få oversættelser.
  • 0:19 - 0:23
    Men det er ikke en helt sædvanlig ordbog.
  • 0:23 - 0:25
    Det er i stedet sætninger, det handler om,
  • 0:25 - 0:27
    ikke ord.
  • 0:27 - 0:30
    Du kan søge på sætninger, som indeholder et bestemt ord
  • 0:30 - 0:34
    og få oversættelser for disse sætninger.
  • 0:34 - 0:37
    "Men hvorfor sætninger?", spørger du.
  • 0:37 - 0:41
    Tjo, fordi sætninger er mere interessante.
  • 0:41 - 0:43
    Sætninger sætter ord i sammenhæng.
  • 0:43 - 0:46
    Sætninger har en personlighed:
  • 0:46 - 0:49
    de kan være sjove, kloge, fjollede,
  • 0:49 - 0:50
    indsigtsfulde, rørende,
  • 0:50 - 0:52
    sårende.
  • 0:52 - 0:54
    Sætninger kan lære os en masse,
  • 0:54 - 0:57
    og en masse mere end ord alene.
  • 0:57 - 1:00
    Så vi elsker sætninger.
  • 1:00 - 1:04
    Men hvad vi elsker endnu mere er sprog.
  • 1:04 - 1:07
    Og det, vi rigtigt gerne vil er, at have mange sætninger
  • 1:07 - 1:10
    på mange – mange – sprog.
  • 1:11 - 1:14
    Der er derfor, Tatoeba er multisproget.
  • 1:15 - 1:18
    Men ikke dén slags multisproget –
  • 1:18 - 1:20
    ikke dén slags, hvor sprog
  • 1:20 - 1:22
    helt enkelt bliver sammenlignet i par,
  • 1:22 - 1:25
    og hvor nogle par bliver glemt.
  • 1:25 - 1:28
    Tatoeba er virkeligt multisproget.
  • 1:28 - 1:32
    Alle sprogene er forbundet med hinanden
  • 1:32 - 1:37
    Hvis en sætning på islandsk har en engelsk oversættelse
  • 1:37 - 1:41
    og den engelske sætning har en oversættelse på swahili,
  • 1:41 - 1:45
    da vil dette indirekte frembringe en oversættelse til swahili
  • 1:45 - 1:47
    af den islandske sætning.
  • 1:48 - 1:53
    Sprog, der aldrig ville have været fundet sammen i et traditionelt system,
  • 1:53 - 1:56
    kan forbindes i Tatoeba.
  • 1:56 - 1:58
    Sejt, ikke?
  • 1:59 - 2:02
    Men ... hvor får vi fat i sætningerne?
  • 2:02 - 2:04
    Og hvordan får vi oversat dem?
  • 2:04 - 2:08
    Det kan selvølgelig ikke udføres af én enkelt person.
  • 2:09 - 2:12
    Det er derfor, Tatoeba er et samarbejde.
  • 2:13 - 2:15
    Alle er velkomne til at bidrage med noget.
  • 2:15 - 2:19
    Og alle har evnen til at bidrage.
  • 2:19 - 2:22
    Det kræver ikke, at du er flersproget.
  • 2:22 - 2:24
    Alle taler et sprog.
  • 2:24 - 2:26
    Alle kan bidrage med at udbygge databasen
  • 2:26 - 2:29
    til at illustrere nyt ordforråd.
  • 2:29 - 2:33
    Alle kan hjælpe med at sikre, at sætninger lyder rigtigt
  • 2:33 - 2:35
    og er rigtigt stavet.
  • 2:35 - 2:40
    Og faktisk behøver dette projekt alle.
  • 2:40 - 2:43
    Sprog er ikke udhuggede i sten.
  • 2:43 - 2:46
    Sprog lever i os alle.
  • 2:46 - 2:50
    Vi ønsker at få det enestående i alle sprog frem.
  • 2:50 - 2:54
    Og vi ønsker at fange deres udvikling over tid.
  • 2:54 - 2:56
    Men altså, det ville være sørgeligt
  • 2:56 - 3:01
    at samle alle disse sætninger og kun holde dem for os selv,
  • 3:01 - 3:04
    for der er så meget, du kan gøre med dem.
  • 3:04 - 3:08
    Derfor er Tatoeba tilgængenlig for alle.
  • 3:08 - 3:09
    Vores kildekode er tilgængelig.
  • 3:09 - 3:12
    Vores data er tilgængelige.
  • 3:12 - 3:14
    Vi udgiver alle sætninger, vi samler
  • 3:14 - 3:18
    under licensen Creative Commons Attribution.
  • 3:18 - 3:22
    Det betyder, at du kan bruge dem frit i lærebøger,
  • 3:22 - 3:24
    til apps,
  • 3:24 - 3:26
    til et forskningsprojekt,
  • 3:26 - 3:29
    til alt!
  • 3:29 - 3:32
    Så det er Tatoeba.
  • 3:32 - 3:35
    Men det er ikke det hele.
  • 3:35 - 3:39
    Tatoeba er ikke udelukkende en frit tilgængelig, fælles,
  • 3:39 - 3:42
    multisproget ordbog med sætninger.
  • 3:43 - 3:46
    Det er en del af et økosystem, vi ønsker at bygge.
  • 3:46 - 3:50
    Vi ønsker at føre sprogværktøjer videre til det næste stadie.
  • 3:50 - 3:54
    Vi ønsker at se nyskabelse i sproglæringslandskabet.
  • 3:54 - 3:59
    Og dét sker ikke uden frit tilgængelige sproglige resurser
  • 3:59 - 4:02
    som ikke kan bygges uden et fællesskab,
  • 4:02 - 4:06
    som ikke kan bidrage uden effektive platforme.
  • 4:07 - 4:10
    Så, til sidst, med Tatoeba
  • 4:10 - 4:13
    bygger vi udelukkende grundlaget
  • 4:13 - 4:14
    for at gøre internettet
  • 4:14 - 4:23
    til at bedre sted for sproglæring.
Title:
Projektet Tatoeba – En åben, fælles og multisproget sætningsordbog
Description:

Video, som forklarer nøgleideerne bag Tatoeba-projektet (http://tatoeba.org/).

Dette er en førsteversion og forhåbentlig ikke den sidste, for den kan forbedre enormt.

Hvis nogen derude har mere vidtrækkende erfaring i videoredigering end jeg har, en bedre mikrofon, en bedre stemme, bedre grafiske evner ... kontakt mig endelig =]

---------------------------------

Et link til prezi-præsentationen baseredes på:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/

Denne prezi-præsentation er blevet oversat ...
- til tysk (tak jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- til tyrkisk (tak boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/

---------------------------------

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:17
volhardt added a translation

Danish subtitles

Revisions