Мои открытия в ледниковой пещере — Эдди Картайя
-
0:13 - 0:15Кто из вас бывал в пещере?
-
0:16 - 0:17Ясно, некоторые.
-
0:17 - 0:21Говоря о пещере, большинство
представляет себе тоннель в скале. -
0:21 - 0:23На деле, так они в основном и выглядят.
-
0:23 - 0:25В этой части страны большинство пещер
-
0:25 - 0:26образованы из известняка.
-
0:26 - 0:27Там, откуда я родом,
-
0:27 - 0:29большинство пещер возникли из лавы,
-
0:29 - 0:31потому как у нас там много вулканов.
-
0:31 - 0:33Но пещеры, о которых я расскажу,
-
0:33 - 0:34полностью состоят изо льда,
-
0:34 - 0:36точнее, ледникового льда,
-
0:36 - 0:38и сформировались
на склоне самой высокой горы -
0:38 - 0:39в штате Орегон,
-
0:39 - 0:40называемой Маунт Худ.
-
0:41 - 0:43Маунт Худ находится всего в часе езды
-
0:43 - 0:44от Портленда —
-
0:44 - 0:46крупнейшего города в Орегоне
-
0:46 - 0:47с населением более 2 миллионов человек.
-
0:48 - 0:50Самое волнительное для спелеолога —
-
0:50 - 0:52обнаружить новую пещеру
-
0:52 - 0:54и быть первым ступившим в неё человеком.
-
0:54 - 0:56Следующий волнующий момент
для спелеолога — -
0:56 - 0:58быть первым в создании карты пещеры.
-
0:58 - 1:01В наши дни, когда столько людей
заняты пешим туризмом, -
1:01 - 1:03так сложно обнаружить новую пещеру,
-
1:03 - 1:05поэтому можно представить наш восторг,
-
1:05 - 1:06когда мы нашли три пещеры
-
1:06 - 1:08в пределах видимости
из крупнейшего города Орегона, -
1:08 - 1:10никогда ранее не исследованных
-
1:10 - 1:11и не отображённых на карте.
-
1:11 - 1:13Мы были словно астронавты,
-
1:13 - 1:14ведь мы собирались увидеть то,
-
1:14 - 1:16чего никто ещё не видел,
-
1:16 - 1:18и ступить туда, где никто ещё не ступал.
-
1:19 - 1:20Что же такое ледник?
-
1:20 - 1:22Те из вас, кто видел или трогал снег,
-
1:22 - 1:23знают, что он очень лёгкий,
-
1:23 - 1:26ведь это просто горстка
слипшихся ледяных кристалликов, -
1:26 - 1:27а по большей части — воздух.
-
1:27 - 1:30Если сжать горсть снега,
чтобы слепить снежок, -
1:30 - 1:32то он станет очень маленьким,
твёрдым и плотным. -
1:32 - 1:33На такой горе, как Худ,
-
1:33 - 1:35где выпадает более 6 метров снега в год,
-
1:35 - 1:37воздух из снега «выдавливается»,
-
1:37 - 1:40и снег превращается в твёрдый голубой лёд.
-
1:41 - 1:42Каждый год всё больше снега
-
1:42 - 1:43наваливается сверху
-
1:43 - 1:45и в конечном итоге
становится таким тяжёлым, -
1:45 - 1:47что начинает соскальзывать с горы
-
1:47 - 1:49под собственной тяжестью,
-
1:49 - 1:51создавая медленно движущуюся реку льда.
-
1:51 - 1:53Когда такой ледниковый покров
начинает двигаться, -
1:53 - 1:55мы называем его «ледник» и даём ему имя.
-
1:55 - 1:57Имя ледника,
где образовались эти пещеры, — -
1:57 - 1:59Ледник Сэнди.
-
1:59 - 2:02Каждый год новый снег покрывает ледник,
-
2:02 - 2:07тает под летним солнцем
и образует текущие по льду речушки, -
2:07 - 2:10которые растапливают лёд
и пробивают себе путь сквозь ледник, -
2:10 - 2:12создавая большие сети пещер,
-
2:12 - 2:15иногда доходящих
вплоть до коренной породы. -
2:15 - 2:17Ледниковые пещеры интересны тем,
-
2:17 - 2:20что каждый год в них
возникают новые тоннели, -
2:20 - 2:22появляются различные водопады
-
2:22 - 2:24или перемещаются туда-сюда по пещере.
-
2:24 - 2:26Тёплая вода с вершин ледника
-
2:26 - 2:28пробивает путь вниз,
-
2:28 - 2:31а тёплый воздух с подножия горы,
поднимаясь снизу вверх, -
2:31 - 2:32попадает в пещеру
-
2:32 - 2:35и растапливает ледяной потолок,
делая пещеру выше и выше. -
2:35 - 2:37Но самое странное в ледниковых пещерах то,
-
2:37 - 2:39что вся пещера двигается,
-
2:39 - 2:41ведь она сформирована внутри куска льда
-
2:41 - 2:42размером с небольшой город,
-
2:42 - 2:44медленно соскальзывающего с горы.
-
2:45 - 2:46Это Брент МакГрегор —
-
2:46 - 2:48мой партнёр-спелеолог.
-
2:48 - 2:52Мы оба давно исследуем пещеры
и лазаем по горам, -
2:52 - 2:55но ни одному из нас
до этого не приходилось -
2:55 - 2:56исследовать ледниковую пещеру.
-
2:56 - 2:59В 2011 году Брент посмотрел
видео на YouTube о том, -
2:59 - 3:03как пара путешественников натолкнулась
на вход в одну из таких пещер. -
3:03 - 3:05Никаких GPS-координат указано не было.
-
3:05 - 3:06Всё, что мы знали:
-
3:06 - 3:08пещера где-то на Леднике Сэнди.
-
3:08 - 3:09В июле того же года
-
3:09 - 3:11мы отправились на ледник
-
3:11 - 3:13и обнаружили большую трещину во льду.
-
3:13 - 3:15Пришлось организовать специальные якоря,
-
3:15 - 3:16чтобы закрепить верёвки
-
3:16 - 3:18и спуститься вниз в расщелину.
-
3:18 - 3:20Это я смотрю внутрь той расщелины.
-
3:20 - 3:22В конце ямы
-
3:22 - 3:23мы нашли громадный тоннель,
-
3:23 - 3:25идущий к вершине горы
-
3:25 - 3:27под тысячами тонн ледникового льда.
-
3:27 - 3:29Мы проследовали по этому тоннелю
-
3:29 - 3:31где-то с километр, пока он не закончился.
-
3:31 - 3:34А затем с помощью наших
исследовательских устройств -
3:34 - 3:36мы создали трёхмерную карту пещеры
-
3:36 - 3:37по дороге обратно.
-
3:37 - 3:39Как же сделать карту пещеры?
-
3:39 - 3:42Карты пещер не похожи
на карты троп или дорог, -
3:42 - 3:45так как в пещерах есть ямы и впадины,
пересекающиеся на разных уровнях. -
3:45 - 3:48Для создания карты пещеры внутри неё
через каждые несколько метров -
3:48 - 3:50нужно установить геодезические пункты
-
3:50 - 3:53и лазером измерить расстояние между ними.
-
3:53 - 3:55С помощью компаса и уклонометра
-
3:55 - 3:57измеряется направление
распространения пещеры, -
3:57 - 4:00а также уклоны её пола и потолков.
-
4:00 - 4:02Тем, кто изучал тригонометрию:
-
4:02 - 4:03этот конкретный раздел математики
-
4:03 - 4:05очень полезен в создании подобных карт,
-
4:05 - 4:08так как позволяет измерять
высóты и расстояния -
4:08 - 4:10без непосредственного пребывания в пещере.
-
4:10 - 4:12И чем больше я изучал пещеры
и создавал их карты, -
4:12 - 4:14тем более полезной становилась математика,
-
4:14 - 4:16которую я так ненавидел в школе.
-
4:16 - 4:18По окончании съёмки
-
4:18 - 4:20все эти данные заносятся в компьютер,
-
4:20 - 4:23назначается некто, кто хорошо рисует,
-
4:23 - 4:25он создаёт набросок карты,
-
4:25 - 4:26который выглядит приблизительно так.
-
4:26 - 4:27На нём показан
-
4:27 - 4:30как вид на коридоры пещеры
с высоты птичьего полёта, -
4:30 - 4:33так и разрез, как в муравьиной ферме.
-
4:34 - 4:36Мы назвали эту пещеру
Пещерой Снежного Дракона, -
4:36 - 4:39так как она похожа на спящего
под снегом огромного дракона. -
4:39 - 4:40Позже тем летом,
-
4:40 - 4:41когда бóльшая часть снега растаяла,
-
4:41 - 4:43мы нашли ещё пещеры
-
4:43 - 4:44и обнаружили, что они все связаны.
-
4:45 - 4:47Вскоре после создания
карты Снежного Дракона -
4:47 - 4:50Брент нашёл вот эту новую пещеру
недалеко от первой. -
4:50 - 4:52Внутри она была облицована льдом,
-
4:52 - 4:55и нам пришлось облачить ступни
в большие шипы — кошки, -
4:55 - 4:57чтобы можно было ходить,
не подскальзываясь. -
4:57 - 4:59Пещера была великолепна!
-
4:59 - 5:02Лёд на потолке переливался
голубым и зелёным -
5:02 - 5:03из-за солнечного света,
-
5:03 - 5:05проникающего сверху сквозь толщу льда
-
5:05 - 5:06и озаряющего пещеру.
-
5:06 - 5:08Мы никак не могли понять,
-
5:08 - 5:10почему там было холоднее,
чем в Снежном Драконе, -
5:10 - 5:12пока не дошли до самого конца
-
5:12 - 5:13и не нашли причину.
-
5:13 - 5:16В пещере была огромная яма,
или шахта, называемая мулен, -
5:16 - 5:18идущая на 40 метров вверх
-
5:18 - 5:19на поверхность ледника.
-
5:19 - 5:21Холодный воздух с вершины горы
-
5:21 - 5:23опускался через эту яму,
-
5:23 - 5:24распространяясь по пещере
-
5:24 - 5:26и замораживая всё внутри.
-
5:26 - 5:28Нас так обрадовала находка,
-
5:28 - 5:31что мы вернулись в январе следующего года,
-
5:31 - 5:33чтобы быть первыми
исследователями этой пещеры. -
5:33 - 5:35Было так холодно снаружи,
-
5:35 - 5:37что даже пришлось спать внутри пещеры.
-
5:37 - 5:40Вот наш лагерь с левой стороны от входа.
-
5:41 - 5:43На следующее утро
мы выкарабкались из пещеры -
5:43 - 5:45и взобрались на самую вершину ледника,
-
5:45 - 5:47где наконец оснастили яму
-
5:47 - 5:49и впервые спустились вниз.
-
5:49 - 5:51Брент назвал пещеру Игра Воображения,
-
5:51 - 5:54так как наблюдаемые нами
внутри чарующие виды -
5:54 - 5:55были за пределами воображения.
-
5:56 - 5:57Кроме клёвого льда,
-
5:57 - 5:59что же ещё внутри этих пещер?
-
5:59 - 6:01Не так уж много там живности,
-
6:01 - 6:02ибо очень холодно,
-
6:02 - 6:04а вход перекрыт снегом
-
6:04 - 6:06почти восемь месяцев в году,
-
6:06 - 6:08но кое-что невероятное
там действительно есть. -
6:08 - 6:09Например, странная бактерия,
-
6:09 - 6:12которая живёт в воде
и может поедать и переваривать камни, -
6:12 - 6:15что даёт ей пищу
для выживания подо льдом. -
6:15 - 6:17Прошлым летом учёные
-
6:17 - 6:19взяли пробы воды и льда
специально для того, -
6:19 - 6:22чтобы убедиться, живут ли
подо льдом экстремофилы — -
6:22 - 6:23крошечные формы жизни,
-
6:23 - 6:25эволюционировавшие для выживания
-
6:25 - 6:27в абсолютно неблагоприятных условиях.
-
6:27 - 6:31Подобное однажды надеются обнаружить
и в полярных ледниках Марса. -
6:31 - 6:32Ещё кое-что интересное:
-
6:32 - 6:34когда семена и птицы падают
-
6:34 - 6:36на поверхность ледника и умирают,
-
6:36 - 6:37они погребаются под снегом
-
6:37 - 6:39и постепенно становятся частью ледника,
-
6:39 - 6:41утопая всё глубже и глубже во льду.
-
6:41 - 6:43В процессе формирования пещеры
-
6:43 - 6:45и таяния льда внутри
-
6:45 - 6:48эти артефакты падают
с потолка на пол пещеры, -
6:48 - 6:50где мы находим их.
-
6:50 - 6:53К примеру, это первое найденное нами семя.
-
6:53 - 6:55Оно было заморожено во льду более ста лет
-
6:55 - 6:58и теперь из него пробивается росток.
-
6:58 - 7:00Это перо дикой утки было найдено
-
7:00 - 7:03на высоте около 550 метров
в пещере Снежного Дракона. -
7:03 - 7:06Утка умерла на поверхности
ледника давным-давно. -
7:06 - 7:08Её перья наконец упали вниз,
-
7:08 - 7:09преодолев более 30 метров льда,
-
7:09 - 7:11прежде чем попасть внутрь пещеры.
-
7:12 - 7:15А этот прекрасный кристалл кварца
также был найден в Снежном Драконе. -
7:15 - 7:17Даже сейчас мне и Бренту сложно поверить,
-
7:17 - 7:21что все эти открытия были,
по сути, у нас под носом, -
7:21 - 7:23затерянные, в ожидании быть найденными.
-
7:24 - 7:27Как я сказал ранее, идея нового открытия
в таком суетном мире, как наш, -
7:27 - 7:30кажется возможной теперь только в космосе,
-
7:30 - 7:32но это не так.
-
7:32 - 7:34Каждый год находят новые пещеры,
-
7:34 - 7:36в которых никто раньше не бывал.
-
7:36 - 7:40Так что ещё не поздно одному из вас
стать первооткрывателем. -
7:40 - 7:42Просто нужно решиться
заглянуть и пойти туда, -
7:42 - 7:44куда люди обычно не ходят,
-
7:44 - 7:46и направить своё внимание и ум
-
7:46 - 7:49на то, чтобы заметить новое,
когда с ним столкнёшься, -
7:49 - 7:51ведь оно может быть у вас под носом.
-
7:51 - 7:52Большое спасибо.
-
7:52 - 7:55(Аплодисменты)
- Title:
- Мои открытия в ледниковой пещере — Эдди Картайя
- Description:
-
Смотрите полную версию урока по ссылке: http://ed.ted.com/lessons/my-glacier-cave-discoveries-eddy-cartaya
Снежный Дракон, Игра Воображения, Застывший Минотавр. Это имена, которые Эдди Картайя и его партнёр по восхождениям Брент МакГрегор дали трём ледниковым пещерам, став их первыми исследователями; пещерам, постоянно изменяющимся, благодаря тёплой воде и тёплому воздуху. На TEDYouth Картайя приглашает нас внутрь этих магических мест, где лёд переливается яркими красками голубого и зелёного и где артефакты падают с потолка.
Выступление Эдди Картайя.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 08:03
Retired user approved Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user accepted Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Retired user edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya |